К этому Кейди не была готова. Значит, все сначала? Нет, только не это! Она же решила быть благоразумной!
Ох, до чего же это был победительный, требовательный поцелуй! Не яростный и пылкий, как той ночью, он тем не менее раздул огонь, который Кейди так и не удалось погасить окончательно.
Мак был все еще влажный местами, и это также оживило волнующие подробности. Во всей этой влаге было что-то примитивно возбуждающее, тем более что и сам Мак был возбужден – Кейди прекрасно ощущала это через полотенце и тонкую ткань плавок. Конечно, надо было отодвинуться, дать ему понять, что она совсем не расположена…
Кейди прижалась теснее.
Поцелуй продолжался. Ощущения, которые будил Мак, волнами расходились по телу. Это было как буря, от которой Кейди наивно попробовала запереться в четырех стенах, к которой пыталась повернуться спиной, думая, что этим положит конец яростным порывам ветра и раскатам грома. Маленький уютный мирок, который она для себя создала, был под угрозой.
Повинуясь неодолимой потребности, Кейди коснулась ладонями его плеч и мимолетно удивилась тому, что они не прохладные, а огненно-горячие. Прикосновение было ошибкой. Это было все равно что, стоя в грозу на открытом поле, коснуться рукой молнии.
Она содрогнулась, как от электрического разряда.
Быть может, она вцепилась бы в эти горячие плечи, забыв обо всем, но внезапно Мак отстранился, и все кончилось. С минуту они стояли, тяжело дыша, не сводя друг с друга затуманенных глаз.
– Знаешь что? – произнес он тем особенным тоном, которым говорят в моменты страсти. – Когда надумаешь послать к черту ограничение насчет романов с подчиненными, так и скажи. Кое-кто из подчиненных это оценит.
Хорошо было бы достойно ответить на это замечание, однако отказало не только остроумие, но и дар речи.
Мак, конечно же, понял это, потому что многозначительно улыбнулся. Кейди сжала зубы, пытаясь подавить дрожь в пальцах и коленях. Так обычно начинался приступ паники, но на сей раз о нем не было и речи. Желание – вот как это называлось. Желание лечь в постель со своим подчиненным.
Мак уже скрылся в доме, а она все стояла столбом, думая: и если бы только желание!
Дело было и того хуже. Она чувствовала… нет, она знала, что любит этого невозможного человека.
Глава 16
Видимо, в строгом соответствии с единым архитектурным стилем Фантом-Пойнт здание яхт-клуба представляло собой обветшалое итальянское палаццо. Казалось, что от времени со стен сыплется штукатурка (эффект, достигаемый с помощью крупного, неравномерной толщины мазка). Дизайн внутренних помещений был в том же духе: в простенках поблекшие фрески, освещение тускловатое и по-своему уютное. Намеренно потертая обивка стульев наводила на мысль об их древности, хотя это, конечно, было не так.
Мак вынужден был признать, что лучшего места для перекрестного допроса и не придумать. Впрочем, предупрежден – значит, вооружен, подумал он с чувством благодарности к своей спутнице.
Вопреки тому, что Кейди старалась держать себя в руках, он ощущал исходящий от нее ток беспокойства, который списывал на предстоящий разговор. Сильвия и Гарднер даже не пытались скрывать, что изучают его как под лупой, и Кейди, как видно, каждую минуту ждала провала.
К позитивным моментам Мак смело отнес тот факт, что ее бывший муженек не крутился тут же поблизости.
Чета Олгейтов ему, в общем, понравилась, настораживал только бескомпромиссный, стальной блеск глаз Сильвии. За столиком она восседала словно в директорском кресле.
– Можно узнать, Мак, чем вы занимаетесь? Кейди как-то упомянула, что вы консультант…
– Правильно, – улыбнулся он, подцепив оливку. – Я консультант и есть.
– Но конкретнее, конкретнее! – перехватил инициативу Гарднер. – Что у вас за занятие?
– Бизнес-консалтинг.
Мысленно Мак горячо возблагодарил чудесное понятие «консалтинг», а заодно и другое столь же всеобъемлющее – «бизнес». Как порознь, так и на пару они прикрыли бесчисленное множество грешков. В этот вечер им снова пришлось хорошенько поработать.
– Вы подвизаетесь в деле освоения новой продукции? – не унималась Сильвия. – Рискованного вложения капитала? Особо ценных приобретений?
– Да-да, особо ценных приобретений, – сказал Мак, решив, что это точнее всего характеризует его занятие (в конце концов, он помогает владельцам вернуть некогда приобретенное и, без сомнения, ценное).
Гарднер устремил на него фальшиво-простодушный, а на деле оценивающий взгляд глубоких темных глаз.
– Ваш бизнес, конечно, широкого профиля?
– Вовсе нет, узкого, – возразил Мак, зная, что иначе его легко было бы проверить. – Я работаю с частными лицами.
– А ваш офис, где он?
– Дома.
– Ах вот как… Мой тоже. С тех пор как Веста недвусмысленно дала понять, что видит в Сильвии свою преемницу, мы с женой, если можно так выразиться, поменялись ролями. Дети, знаете ли. Мальчишки, близнецы. Кому-то нужно поддерживать домашний очаг: следить, чтобы не проворонили свой футбол, чтобы не просиживали все вечера у телевизора и тому подобное.
– Отлично вас понимаю. После смерти жены я принял решение работать на дому – по крайней мере до тех пор, пока Габриэла не поступит в колледж.
– И что, она уже поступила? – тут же вставила Сильвия.
– Да, в Санта-Крус.
– Хорошее учебное заведение, – одобрил Гарднер. – Насколько мне известно, у них превосходная репутация…
– У вас только один ребенок? – перебила Сильвия.
– Да.
– Наверное, это захватывающе интересно – начать все не только заново, но и в новом кругу общения, – как бы между прочим заметил Гарднер. – Особенно если знаешь, чего ожидать.
Не видя Кейди даже краешком глаза, Мак ощутил, что она замерла на своем месте, словно окаменела, но не подал виду, что замечает это.
– Поверю на слово, – сказал он, тоже играя в простодушие. – А сколько вашим близнецам?
– Послезавтра будет восемь, – гордо ответил Гарднер. – Вы с Кейди тоже приглашены.
– Знаю и очень благодарен.
– Кстати, как вы с ней познакомились? – ловко ввернула Сильвия.
– Через Интернет.
Как Мак и предвкушал, это заявление повергло чету Олгейтов в ошеломленное молчание по меньшей мере на минуту. Покосившись на Кейди, он нашел, что она вся погрузилась в охоту за крохотным кусочком пробки в своем вине – видимо, чтобы не нарушить тишину неуместным хихиканьем.
– Это, конечно, шутка? – наконец подала голос Сильвия. – Не может быть, чтобы через Интернет!
– Отчего же? – пожал плечами Мак. – Сейчас большая часть людей так знакомится, как во времена моей юности в баре.
Кейди наконец удалось изловить точечное инородное тело, и она сочла возможным поднести бокал к губам.
– Но ведь это рискованный способ! – воскликнул Гарднер.
Припомнив инцидент с ограблением Вандайка, Мак подумал, что он даже более прав, чем предполагает, а вслух сказал:
– В таком случае нам повезло.
– Мм… – Взгляд Сильвии метнулся к Кейди и вернулся к Маку еще более недоверчивым. – Знаете, то и дело слышишь леденящие кровь истории: о людях, которые регистрируются под чужим именем, сочиняют себе удобоваримую биографию и охотятся в Интернете за наивными дурочками. Новый знакомый может быть кем угодно, даже маньяком-убийцей!
– К счастью, мой оказался всего лишь бизнес-консультантом. – Кейди безмятежно улыбнулась сестре, которая, напротив, всем видом выражала теперь страх за нее.
Мак ощутил некоторое сочувствие к Сильвии и счел нужным прояснить ситуацию:
– Согласен, в чатах можно наткнуться на самую разношерстную и не всегда достойную публику, но мы-то познакомились не в чате! Поначалу это было чисто деловое знакомство: мне потребовался эксперт по вопросам европейского декоративного искусства, я навел справки и вышел на Кейди.
Здесь он почти не покривил душой – своевременная передышка в этот вечер уверток и оговорок. Правда, «навести справки» в данном случае означало выяснить всю подноготную, ну и что такого? Он имеет на это полное право при своем роде деятельности.
Испуг на лице Сильвии несколько померк, однако недоверие во взгляде не уменьшилось. Похоже, она все еще подозревала его в более нечистых мотивациях, чем просто охота за приданым.
– А зачем вам понадобился эксперт такого рода? – спросил Гарднер, на сей раз с неподдельным любопытством. – Вы что, коллекционер?
– Не я, а один мой хороший знакомый. В тот момент он интересовался испанским антиквариатом.
– Вот что, – вдруг вмешалась Кейди, – кто-нибудь объяснит мне, зачем тетя Веста ходила к парапсихологу?
Если это была попытка поставить точку на перекрестном допросе, она сработала на все сто. Сразу забыв про Мака, Сильвия забегала глазами: не донесся ли этот бестактный вопрос до кого-то из окружающих?
– Только не нужно кричать на весь зал! Как мы можем знать, зачем она ходила, если до самого последнего момента не знали о существовании этого Ардена? Мне бы очень хотелось, чтобы больше никто так и не узнал.
– И потом, что значит, «ходила»? Дело ограничилось парой визитов, – понизив голос, заметил Гарднер.
– Пара или больше, я хочу знать зачем, – настаивала Кейди, хотя и тоном ниже. – Ведь вы оба должны признать, что это совершенно не в характере тети Весты. Она всегда насмехалась над словами «сверхъестественные способности».
– Веста Бриггз была женщиной эксцентричной, – сухо возразил Гарднер, – а значит, непредсказуемой. За ней водились всякие странности, и то, что она всю жизнь придерживалась одних взглядов, не могло помешать ей вдруг изменить их на прямо противоположные…
Сильвия жестом остановила мужа.
– Отвечая на твой вопрос, скажу, что мы совершенно не в курсе того, что происходило между ней и Джонатаном Арденом. Я пробовала выяснить, но она наотрез отказалась говорить на эту тему. Думаю, можно с большой долей вероятности предположить, что у нее начинался старческий маразм. К счастью, речь об этом ведется только в кругу семьи. – Она помедлила, чтобы адресовать Маку предостерегающий взгляд. – И так оно останется.