Он чуть усмехнулся, глядя в ночное небо. Нет, не все еще потеряно, особенно тогда, когда в деле замешан секс. Все зависело от того, сколько усилий он готов приложить, чтобы достичь необходимых результатов. При всем желании, Кэролин Смит не могла причинить ему каких-либо серьезных неприятностей. Она очень переживала за Салли, поэтому вопросы справедливости и законности не слишком ее заботили. До тех пор, пока Кэролин уверена, что самозванец не представляет угрозы ее обожаемой Салли, она не будет вмешиваться в его хитроумные планы. А это означало, что ему вовсе не обязательно укладывать ее в свою постель.
И все же ему очень хотелось соблазнить Кэролин. Так уж получилось, что всякий раз, когда он видел ее лицо, слышал спокойный выразительный голос, вдыхал тонкий цветочный аромат ее духов, — в нем вспыхивало непреодолимое желание. Ему не терпелось основательно сотрясти ее маленький мирок. Он хотел увидеть, как выглядит мисс Недотрога, когда ее волосы небрежной волной скользят по подушке, а холодные глаза туманятся от страсти. Он хотел увидеть ее тело без скучной одежды строгого покроя. Наконец, он горел желанием узнать, какова на вкус ее нежная кожа.
В ночной тишине его слух странным образом обострился, поэтому он без труда услышал тихий скрип старой лестницы. Значит, она все еще не легла спать или решила спуститься вниз и переночевать в спальне на первом этаже, но он в этом сомневался. Там располагались роскошные покои, которые некогда занимала Салли. Он чувствовал, что Кэролин не решится занять эти комнаты, несмотря на отсутствие Салли. Даже горячее желание оказаться как можно дальше от Алекса не заставит ее лечь в хозяйскую кровать.
Она старалась двигаться как можно тише, но чувствовалось, что Кэролин не привыкла действовать исподтишка. Услышав, как где-то внизу чуть слышно отворилась дверь, он застыл на месте. Он ожидал, что она воспользуется боковой лестницей и дверью, что вела на кухню. А может, она надеялась на то, что он ее услышит и пойдет следом за ней?
Он в это не верил. Хотя Кэролин всю жизнь провела среди Макдауэллов, она не научилась лгать и прибегать к хитрым уловкам. Она была искренней, честной и благородной. Одним словом, она была его полной противоположностью. Неудивительно, что сам факт его существования приводил ее в ярость.
Луна зашла за облака, и все же он отчетливо увидел, как внизу на пустой аллее мелькнул женский силуэт. Чтобы не замерзнуть, Кэролин накинула на плечи теплый свитер. Не глядя по сторонам и не оглядываясь, она пересекла улицу и направилась на Пляж Маяка.
Она шла спокойным, уверенным шагом, как человек, поставивший перед собой четкую цель. В час отлива пляж выглядел пустынным, на песке темнели водоросли и мелкие ракушки. Она подошла к самому краю воды и там застыла, всматриваясь в черный как смоль бескрайний простор.
Она находилась слишком далеко, поэтому он не мог разглядеть выражения ее лица. Все, что он мог увидеть, это стройную фигурку с напряженными узкими плечами и уверенно посаженной головой. Зачем она спустилась на Пляж Маяка? О чем она вспоминала?
Он чуть было не слез с крыши, чтобы пойти следом за ней. Ему хотелось схватить ее за плечи и спросить, что же произошло на этом пустынном берегу много лет назад?
Однако это было бы пустой тратой времени. Она все равно ничего ему не расскажет, а стоит ему к ней прикоснуться, как он снова ее поцелует. Он смог бы легко с ней справиться, да только зачем ему это нужно?
Он хотел знать ответ на этот вопрос. Он пролез в окно, начал спускаться по темной лестнице и замер на месте. Она успела вернуться назад и, тихо раскрыв дверь, так же бесшумно пыталась ее закрыть.
— Ну, как прогулка? Удалась? — негромко спросил он, стоя на лестничной площадке.
Она подпрыгнула от неожиданности.
— Ты что, шпионил за мной?
— Милая, ты оставила меня на крыше, с которой Пляж Маяка виден как на ладони, — насмешливо протянул он. — Я же не слепой, чтобы не заметить, как некая особа тайком выскользнула из дома и потом сиротливо блуждала по берегу подобно заблудшей душе.
— Мне кажется, мы условились, что ты будешь заниматься собственными делами и оставишь меня в покое.
— Что ты там искала? — спросил он, спустившись на несколько ступенек вниз.
Она твердо решила не сдаваться, хотя даже в сумраке прихожей он заметил, что она смотрит на него с опаской.
— С чего ты решил, что я что-то искала? Просто мне захотелось глотнуть свежего воздуху и немного побыть одной.
— Ты выглядела так, будто ступила в святую обитель. Нет, я неточно выразился. Ты выглядела так, будто вернулась на место преступления.
Все-таки ему удалось пробиться сквозь ее ледяную броню.
— Что ты хочешь этим сказать? — возмутилась она.
— То, что сказал. Неужели на Пляже Маяка произошло что-то из ряда вон выходящее? Может, в одну из жарких летних ночей ты потеряла там девственность? Или дело в чем-то другом?
Ей с трудом удалось взять себя в руки.
— Все дело в том, что я люблю море.
— Но в Вермонте моря нет. Тогда почему ты там живешь?
— Я нужна Салли.
— Это ненадолго.
— Значит, я вернусь к воде. Когда она умрет, — неуверенно добавила Кэролин, как будто хотела доказать, что не боится говорить об этом вслух.
— Сюда?
— Нет! — крикнула она.
— Неужели это место таит столько плохих воспоминаний? — продолжал допытываться он.
— Все мои плохие воспоминания связаны с Александром Макдауэллом!
— И что же в них плохого, Кэролин? — вкрадчиво спросил он. — Ты помнишь ту ночь, когда я исчез? О чем ты рассказала Салли и всем остальным?
По выражению ее лица он сразу все понял. Она что-то скрывала; она знала о том, что произошло в старом доме в ночь исчезновения юного Алекса Макдауэлла. И Кэролин не поведала об этом ни одной живой душе.
— Когда я ложилась спать, Алекс с Салли о чем-то спорили, — прошептала она. — Когда на следующее утро я проснулась, он уже исчез. Это все, что мне известно.
— Салли сказала, что вскоре после этого ты заболела. Тебя положили в больницу с тяжелым воспалением легких, и все опасались, что ты уже не поправишься. Она сказала также, что в ту пору не знала, что расстроило ее больше — мое исчезновение или твоя болезнь.
— Конечно, она больше тревожилась о сыне.
— Но ведь ее сын исчез. Убежал из дому, как избалованный сорванец, каким он и был в ту пору. В то время как ты осталась на месте, и твоя жизнь была под угрозой. Разумеется, Салли должна была позаботиться о тебе в первую очередь. В конце концов, она была уверена, что ее сын жив и продолжает баламутить воду где-нибудь в другом месте. А ты могла умереть.
Кэролин смотрела на него глазами, в которых полыхал гнев.
— Я не умерла, — отчеканила она. — И я мало что помню из того, что произошло в ночь, когда пропал Алекс. Я ничего об этом не знаю. Во-первых, меня с ним не было; во-вторых, если я ничего не вспомнила за прошедшие восемнадцать лет, то вряд ли вспомню сейчас.
Он недоверчиво усмехнулся, но она продолжала твердо стоять на своем. Она была куда храбрей, чем робкий зайчонок, выросший в тени Макдауэллов. Уоррен явно недооценивал Кэролин.
— Зачем ты ходила на Пляж Маяка? — снова спросил он.
— Чтобы быть от тебя как можно дальше, — буркнула она, начиная терять терпение.
Он схватил Кэролин за плечо и сжал его еще крепче, когда она сделала попытку вырваться. Он не собирался целовать ее, хотя, видит Бог, ему этого очень хотелось. Он также не собирался вытрясти из нее ответы, во всяком случае, не этой ночью.
— Ты уверена, что хочешь именно этого? — спросил он.
Вопрос остался без ответа, потому что Кэролин вырвалась из его рук и исчезла в задней части дома.
Глава девятая
Этой ночью ей снова приснился сон; как она и ожидала, он казался еще реальней, чем прежде. На этот раз вместо хмурого подростка Алекса к ней в спальню пришел самозванец. Мужчина с тем же потерянным взглядом и чувственными губами, казалось, стал старше, черты его лица возмужали; он пристально смотрел на нее и звал по имени. Во сне она видела, как он лежит на берегу в луже воды, над ним стоит убийца и наблюдает за тем, как жизнь медленно покидает его жертву.
— Почему ты не спасла меня? — беззвучно спросил Алекс. — Почему никому не сказала?
Однако разбудил ее вовсе не голос настоящего Алекса, а самозванец собственной персоной. Когда она открыла глаза, уже рассвело, мужчина стоял в дверях спальни и смотрел на нее.
— Если хочешь успеть на первый паром, нам нужно выйти через пятнадцать минут, — сообщил он.
Как всегда, Кэролин спала в поношенной майке, она не собиралась вскакивать с узкой железной койки, пока он на нее глазел.
— Я буду готова, — сказала она. — Если ты уйдешь.
Он стоял, прислонившись к открытой двери, и, ей на зависть, выглядел прекрасно отдохнувшим. Конечно, ведь это не ему снились кошмары о кровавых убийствах. Его светлые волосы, влажные после утреннего душа, были зачесаны назад; одет он был в свои обычные линялые джинсы и темно-зеленый свитер, придавший его голубым глазам зеленоватый оттенок.
— Почему ты снова здесь спишь? — лениво поинтересовался он. — В доме полно пустых спален. Тебе больше не нужно играть роль нищей бродяжки.
— Я выбрала ее, чтобы быть как можно дальше от тебя, — сладким голосом сказала она.
Но это не сбило его с толку.
— Хороший выпад, — похвалил он ее. — Порой мне кажется, что тебе нравится играть роль бедной сиротки, над которой измываются богатые благодетели.
Кэролин показалось, будто она получила удар в солнечное сплетение, — столько болезненной, неприкрытой правды оказалось в его словах; она побледнела и молча смотрела на него, не в состоянии найти подходящих слов для ответа.
— Мерзавец, — выдохнула она, наконец, с трудом подавив взрыв негодования.
— Ты не согласна со мной?
— Я не обязана соглашаться с твоими дурацкими вымыслами. Если ты отсюда не уберешься, мы опоздаем на паром!