– Нет, не понимаю. Объясни… Почему же я должна с ним порвать?
– Потому что для всех заинтересованных лиц будет гораздо лучше, если ты это сделаешь.
– Для тебя и для твоей матери – возможно. Но не для меня. Ваши проблемы меня не интересуют.
– Мои проблемы – они же и твои, дорогая моя.
– Ошибаешься, Сирил. После того, как я узнала правду о тебе, твои проблемы меня больше не интересуют.
– Боюсь, ты не видишь картины в целом, Теодоусия. Позволь, я тебе объясню. Во-первых, будет очень неловко, если после моего возвращения из могилы моя невеста не раскроет мне любящие объятия. Действительно, что скажут люди?
– Мне все равно, – буркнула Тедди.
– Что за вздор?! Конечно, тебе не все равно! Встретив меня надлежащим образом, ты окончательно убедишь мою мать в том, что я достоин доверия. Ведь если сама леди Теодоусия Уинслоу мне поверит, то уж матери-то точно придется сделать то же самое. И тогда она наверняка ослабит свою хватку и развяжет семейный кошель.
Тедди невольно рассмеялась.
– Видимо, придется тебе, Сирил, и в следующий раз отправиться на тот свет холостым и нищим.
Он тоже засмеялся.
– Я очень скучал по твоему остроумию, Теодоусия, но в ближайшее время у меня нет намерения ложиться в могилу. Более того, я намерен прожить долгую и счастливую жизнь с возлюбленной женой.
– Желаю ей всего наилучшего. Однако я твоей женой становиться не намерена.
– Намерения часто меняются под влиянием обстоятельств или необходимости, дорогая моя. И вот тут все становится по-настоящему интересным. – Он подался вперед и посмотрел ей в глаза. – В моем распоряжении имеются документы, отчетливо демонстрирующие, как глубоко погряз твой отец в нашем с ним злополучном предприятии. Они рисуют его в самом неприглядном свете. Если сделать их общественным достоянием, его имя и репутация будут погублены. А также – твои, твоей матери и того родственника, что унаследовал титул твоего отца. Пострадают все, даже ваши совсем дальние родственники. И твое маленькое хобби – также, моя дорогая. Да-да, я о нем наслышан. Должен заметить, что ты очень предприимчивая… знаешь, ведь свет убежден, что деньги тебе не нужны. Так вот, этому твоему бизнесу придет конец. – Сирил улыбнулся и, откинувшись на спинку софы, добавил: – Разумеется, я, как твой будущий супруг, очень заинтересован в том, чтобы некоторые документы никогда не обнаружились.
Тедди сделала глубокий вдох и, стараясь говорить как можно спокойнее, заявила:
– Не думаю, что документы, порочащие моего отца, не укажут также и на тебя.
– О, Теодоусия, перестань! Ты ведь, наверное, не считаешь меня таким болваном. Поверь, все имеющиеся в наличии доказательства выставляют меня в очень благоприятном свете. Конечно, я буду выглядеть в некотором роде глупцом, которого обманул двуличный старик, отец любимой мною женщины, но не более того. – Он усмехнулся. – Много усилий не потребуется, знаешь ли. Всего лишь анонимно доставить документы нужному чиновнику. Или шепнуть несколько слов на ушко репортеру. Но даже если из этого ничего не выйдет, достаточно будет сплетен и слухов, чтобы уничтожить всех, кто тебе небезразличен. Ну, что скажешь?
Тедди молча пожала плечами. Было ясно, что Сирил прав – скандал был бы грандиозным. Отцовское имя вываляли бы в грязи, а заодно и имена всех остальных в семье. Мать не пережила бы позора. Да и Саймон тоже, наверное.
– Я подумаю, – ответила Тедди, вставая.
– Подумаешь? – Сирил хохотнул и тоже встал. – Дорогая моя Теодоусия, боюсь, ты меня неправильно поняла. Тут не о чем думать, и выбора у тебя нет.
Стараясь выиграть время, Тедди проговорила:
– Но мне не хочется омрачать Рождество и новогодний бал, запланированный семьей моего жениха. А сплетни ведь непременно возникнут из-за расторжения нашей помолвки, не так ли? Однако… я порву с ним на следующий день.
– Боюсь, на это я согласиться не могу. – Сирил покачал головой. – Мать проявляет нетерпение, а у меня заканчиваются деньги. До сих пор мы скрывали мое появление, но матери ужасно хочется объявить всем именно на Рождество о моем воскрешении из мертвых. И в этот торжественный момент ты должна будешь стоять рядом со мной, понимаешь?
– В Рождество?! – в ужасе воскликнула Тедди. До Рождества осталось девять дней.
– Нам кажется, что Рождество – самое подходяще время. В конце концов, люди ведь не каждый день возвращаются из царства мертвых.
Тедди в бессильной ярости сжимала и разжимала кулаки.
– Ну, раз выбора у меня нет… – Наконец, пожав плечами, она пробормотала: – Хорошо.
Сирил пристально посмотрел на нее и с угрозой в голосе сказал:
– Но имей в виду: вздумаешь нарушить наше соглашение – и я без колебаний уберу мистера Чаннинга из твоей жизни.
– Я должна считать это угрозой?
Он усмехнулся.
– Да.
– Что ж, прекрасно. И чтобы до Рождества я тебя не видела. – Тедди указала на дверь. – Уходи.
– Ну-ну, Теодоусия… – Сирил схватил ее за плечи и прижал к себе. – Мне нравится, когда ты делаешь вид, что не хочешь меня так же сильно, как я тебя.
Тедди стиснула зубы, стараясь не обращать внимания на ледяной ужас, охвативший ее.
– Отпусти меня немедленно, – процедила она.
– Ты всегда умела сказать «нет», имея в виду «да». Тебе это нравилось. И вот это нравилось… – Он еще крепче прижал ее к себе и пробормотал ей в ухо: – И понравится снова, не сомневаюсь.
Тедди пыталась его оттолкнуть, но для мертвеца он был на удивление силен.
– На твоем месте я бы на это не рассчитывала, Сирил, – пробормотала она.
– И я тоже так считаю, – послышался голос графини, стоявшей в дверях. – Сэр, предлагаю вам сейчас же отпустить мою дочь.
– Леди Солуик?.. – Отпустив Тедди, Сирил насмешливо улыбнулся. – Я счастлив видеть вас, миледи.
– Выглядите неплохо, хоть и покойник. – Графиня улыбнулась. – А теперь, сэр, объясните, почему вы даете волю рукам.
Сирил выразительно взглянул на Тедди, затем снова повернулся к ее матери.
– Мои извинения, леди Солуик. Просто меня переполнило чувство радости от воссоединения с любимой женщиной. Вы же понимаете…
– Я понимаю гораздо больше, чем вы можете вообразить, мистер Годдард.
– Лорд Ноттвуд, если вы не против.
– Хорошо, лорд Ноттвуд. – Мать прищурилась. – А теперь убирайтесь из моего дома.
– Что вы, что вы?.. Разве так разговаривают с человеком, который вот-вот женится на вашей дочери?
– Так разговаривают с человеком, погубившим моего мужа, – заявила графиня. – И знаете, я считаю, что говорю с вами слишком уж вежливо.
– Не такой встречи я от вас ожидал. – Сирил сокрушенно покачал головой. – Когда-то я вам нравился. Вы прямо-таки пришли в восторг, когда я сделал Теодоусии предложение.
– Что ж, я славлюсь вовсе не своим умом, лорд Ноттвуд. Кого угодно спросите. – Графиня чарующе улыбнулась, и улыбка эта была такова, что Тедди невольно подумала: «Интересно, а где именно она прячет пистолет?»
– Всего доброго, Сирил. – Тедди указала на дверь.
– В таком случае – до Рождества. – Он осклабился. – А затем начнем готовиться к свадьбе. Моей матери это понравится. Думаю, будет уместно грандиозное празднование. Всего вам доброго, миледи. – Кивнув графине, Сирил направился к выходу.
Минуту спустя, когда Джейкобс выпустил визитера на улицу и парадная дверь за ним захлопнулась, мать проговорила:
– Прости меня, Теодоусия. Это все моя вина. Ведь я когда-то поощряла этого человека… Ах, я же понятия не имела!..
– Мама, я тоже виновата, – сказала Тедди. – Всегда считала себя умной, но похоже, в этом вопросе мне ума, увы, не хватило.
– Я не позволю тебе выйти за него, – решительно заявила мать. – Уж лучше крах, чем это.
– Я и не собираюсь за него выходить, – ответила Тедди.
Не обратив внимания на ее слова, мать начала расхаживать по комнате.
– Можно продать дом, – пробормотала она, как бы размышляя вслух. – Этих денег хватит, чтобы уехать из Лондона… и даже из Англии. О, конечно, придется и дальше экономить, но мы можем путешествовать, можем начать новую…
– Мама, перестань! – воскликнула Тедди. – Я сказала, что не выйду за него, но, возможно, мне придется побыть его невестой. Какое-то время. По крайней мере до тех пор, пока не найдется выход из положения.
– А разве есть какой-нибудь выход?
– Должен быть. – Тедди тоже начала расхаживать. Взглянув на мать, спросила: – А, может, отец рассказывал тебе… что-нибудь такое, что сейчас могло бы оказаться полезным?
– Нет, ничего не припоминаю, – ответила графиня. – Он никогда в подробности не вдавался. К тому же прошло уже четыре года. Но знаешь… Твой отец никогда ничего не выбрасывал. Его можно назвать… своего рода коллекционером. Так что, возможно…
Тут в парадную дверь энергично постучали, а затем, уже у двери комнаты, послышался голос Джейкобса:
– Прошу прощения, миледи, но…
Мимо него проскользнула Ди.
– Говорю же вам, нет времени на формальности! – закричала она. – Тут явно происходит кризис!
Графиня в изумлении уставилась на гостью.
– Добрый день, Делайла. Очень приятно видеть тебя.
– Добрый день, леди Солуик. – Ди кивнула графине, затем перевела взгляд на подругу. – У вас тут кризис, верно?
Тедди с матерью переглянулись, после чего мать с улыбкой проговорила:
– Делайла, дорогая, мы не понимаем, о чем ты…
– Я о том, что покойный жених Тедди, а теперь почему-то снова живой, несколько минут назад вышел из этого дома, – выпалила Ди, сверкая глазами. – И я думаю, что появление тут мертвеца – пусть даже живого и здорового – вполне тянет на кризис. И даже на грандиозный кризис, если вспомнить о подлой натуре этого самого мертвеца!
– Она знает, мама, – со вздохом сказала Тедди.
Графиня поморщилась и спросила:
– Обо всем?
Тедди кивнула.
– Да, почти обо всем.
Леди Солуик взглянула на гостью.
– Очевидно, Делайла, ты превосходно умеешь хранить тайны. Спасибо тебе за это.