– Вэл… – Эббот только на мгновение задержал ее руку, не желая привлекать к ним внимание.
– Отлично выглядите, Сэм, – сказала она, усаживаясь напротив него и опуская на пол свою дорожную сумку.
– А вы – просто потрясающе, что в моем лексиконе заменяет все остальные прилагательные. – Эббот улыбнулся. – Как ни странно, но здесь я бываю довольно часто – тут на меня никто не обращает внимания. Поэтому я решил, что это чертовски подходящее местечко для встречи. Впрочем, я не подумал, что, когда вы будете проходить мимо здешних горилл, они начнут совать себе яичницу в уши кофейными ложками.
– Спасибо, Сэм, я нуждаюсь в некотором одобрении.
– А у меня будет железное алиби. Если кто-то узнает меня, пройдет слушок, что бригадир пошел на сторону от своей законной.
– А вы женаты, Сэм?
– Пять лет. Немного поздновато, но жена отличная и две чудесные дочурки.
– Счастлива за вас. Надеюсь, у меня будет возможность познакомиться с нею, вернее – с ними, но только не сейчас. Определенно – не сейчас.
Эббот помолчал, глядя в ее глаза с некоторой грустью.
– Спасибо за то, что вы все поняли, – сказал он.
– Здесь и понимать нечего, или, вернее, нужно понять все. То, что вы согласились на эту встречу, превосходит все, на что мы могли рассчитывать. Мы с Джоэлом понимаем, чем вы рискуете, учитывая ваш пост и генеральское звание, и будь у нас какой-нибудь иной выход, мы бы не стали вас впутывать. Но больше нам обратиться не к кому. Выслушав меня, вы поймете, почему мы не могли больше ждать, почему Джоэл согласился на то, чтобы я разыскала вас… Обратиться к вам, Сэм, – моя идея, но Джоэл и слышать об этом не хотел, пока не осознал, что должен пойти на это не ради себя – он не рассчитывает остаться в живых. Так он сказал, и он верит в это.
Официантка принесла кофе. Эббот поблагодарил ее.
– Заказ мы сделаем попозже, – сказал Сэм. – Вам придется довериться моим суждениям. – Он в упор посмотрел на Валери. – Надеюсь, вы это понимаете?
– Да, я доверяю вам.
– Не дозвонившись до вас, я связался кое с кем из тех, с кем работал в Вашингтоне пару лет назад. Эти люди в делах подобного рода чувствуют себя как рыба в воде, у них есть ответы на вопросы, которые мы еще не успели задать.
– Вот с ними-то и хочет связаться Джоэл! – прервала его Валери. – Вы же видели его тогда… Вы ночевали у него в гостинице, помните? Он сказал, что вы оба тогда перебрали.
– Это правда, – согласился Сэм. – И наговорили друг другу много лишнего.
– Вы тогда работали экспертом по оснащению самолетов – так сказал Джоэл – и были связаны со специалистами различных разведывательных служб.
– Правильно.
– Вот с ними-то ему и нужно связаться! Он должен рассказать им то, что ему удалось узнать! Я забегаю вперед, Сэм, но Джоэл считает, что этих людей следовало бы подключить к делу с самого начала. Он понимает, почему выбрали именно его, и, как это ни странно, даже не оспаривает правильность такого решения! Но без этих ваших знакомых ничего не получится.
– Да, вы здорово забегаете вперед.
– Я еще вернусь к главному.
– Погодите, сначала дайте мне закончить. Я переговорил с ними, сказал, что не верю ни единому печатному или устному слову. Но они единогласно утверждают – это не тот
Конверс, которого я знал, и посоветовали мне держаться от него подальше. Дело, по их словам, безнадежное, и я могу только сильно запачкаться. Это не тот Конверс, которого я знал, сказали они. Это псих, совсем другой человек. И есть много тому доказательств.
– Но вы же отозвались на мой звонок. Почему?
– По двум причинам. Первая очевидна: мы вместе с Джоэлом прошли через такие испытания, что все разговоры и слухи о нем кажутся мне бессмыслицей, а возможно, мне просто хочется, чтобы они оказались бессмыслицей. Вторая причина менее субъективна. Я умею распознавать ложь, а мне подсовывали именно ложь, так же как и тем людям, которые ее потом распространяют. – Эббот отпил немного кофе, как бы приказывая себе не спешить и успокоиться. Командир эскадрильи обязан владеть собой. – Я переговорил с тремя людьми, которым я доверяю, и каждый из них перепроверил данные по своим каналам. После этого они снова связались со мной, и каждый из них, по существу, сказал одно и то же, хотя и на разных языках, – каждый рассматривал проблему в своем аспекте, это единственный способ работы с такими людьми. И повторялась слово в слово только одна деталь, и эта деталь была ложью. Все они утверждали, что причиной нервного срыва были наркотики.
– У Джоэла?
– Они говорили об этом в одних и тех же выражениях:
“По свидетельствам, просочившимся из Нью-Йорка, Женевы и Парижа, Конверс в больших количествах приобретал наркотики”. Это – одна из формулировок. Вторая звучит примерно так: “Медицинские эксперты пришли к выводу, что инъекции наркотиков повлекли за собой распад психики и вернули его в прошлое”.
– Но это безумие! Это ложь! – выкрикнула Валери так громко, что Эбботу пришлось успокаивающе придержать ее за руку. – Простите, ради Бога, но это – наглая ложь, – прошептала она. – Вы даже не представляете себе…
– Нет, Вэл, очень хорошо представляю. Джоэла пять или шесть раз накачивали наркотиками, их присылали из Ханоя, и никто не противостоял им активнее, чем он. Он ненавидел их. Единственное, что он себе позволял после Вьетнама, – это табак и алкоголь. Случалось, после жуткого похмелья я бросался к домашней аптечке в поисках брома или аспирина, однако он ни к чему не прикасался.
– Всякий раз, когда приходилось продлевать заграничный паспорт и делать новые прививки, он выпивал не менее четырех мартини, – сказала Валери. – Господи, и кому же понадобилось распускать подобные мерзости?
– Когда я попытался выяснить это, мне дали понять, что подобная информация закрыта даже для меня.
Бывшая миссис Конверс широко раскрытыми глазами смотрела на бригадного генерала.
– Вы должны выяснить это, Сэм, вы же сами понимаете, разве не так?
– Расскажите-ка мне обо всем, Вэл.
– Все началось в Женеве, и главной побудительной причиной для Джоэла стало имя Джорджа Маркуса Делавейна…
Эббот крепко зажмурил глаза, и лицо его сразу постарело.
Крик хищника в ночной морозной тиши – крик человека в инвалидном кресле, упавшем на пол. Короткие обрубки, которые были когда-то ногами, беспомощно шевелились, сильные руки приподнимали туловище над ковром.
– Адъютант! Адъютант! – орал генерал Джордж Маркус Делавейн, пока на столе, стоящем под странно окрашенной географической картой, разрывался от звона темно-красный телефон.
Крупный, мускулистый человек средних лет в полной парадной форме вбежал в дверь и бросился к своему начальнику.
– Разрешите помочь вам, сэр. – Он почтительно потянулся к креслу.
– Не меня! – завопил Делавейн. – Телефон! Сними трубку! Скажи, что я вышел и сейчас вернусь! – И старый вояка с трудом пополз к столу.
– Одну минуточку, – проговорил адъютант в трубку. – Генерал сейчас будет. – Подполковник положил трубку на стол и подбежал сначала к креслу, а потом к Делавейну. – Прошу вас, сэр, разрешите вам помочь.
С выражением бессильного отвращения на лице калека позволил усадить себя в поднятое кресло и сразу же устремился вперед.
– Дайте мне трубку! – приказал он. – “Пало-Альто интернэшнл”. Слушаю. Назовите код дня!
– Черинг-Кросс, – ответила трубка с британским акцентом.
– Что у вас, Англия?
– Радиодонесение из Оснабрюка. Его взяли.
– Убейте его!
Хаим Абрахамс сидел у себя на кухне, барабаня пальцами по столу и старательно отводя взгляд от телефонного аппарата и висящих на стене часов. Истекал четвертый из назначенных сроков, а Нью-Йорк молчал. Приказ был совершенно ясен: сообщения по телефону делаются в тридцатиминутные периоды через каждые последующие шесть часов. Срок первого из них истек двадцать четыре часа назад, когда, по его подсчету, совершил посадку самолет из Амстердама. Двадцать четыре часа – и ничего! Пропуск первого тридцатиминутного отрезка не очень-то обеспокоил его – трансатлантические рейсы редко укладываются в расписание. Второй пропуск тоже можно объяснить – женщина пересела в автомобиль или взяла билет на другой самолет, а возможно, осведомителю трудно дозвониться до Израиля. Третий пропуск уже недопустим, а четвертый – просто невозможен. Тридцать минут истекали, оставалось всего шесть минут. Господи, да когда же он зазвонит?
Телефон зазвонил. Абрахамс вскочил со стула и схватил трубку.
– Да?
– Мы ее упустили, – последовало короткое сообщение.
– Вы… что?!
– Она взяла такси до аэропорта Ла-Гуардиа, а там купила билет на утренний рейс на Бостон. Затем сняла номер в мотеле и, должно быть, через несколько минут исчезла.
– Где были наши люди?
– Один в машине, припаркованной у мотеля, второй – в одном из соседних номеров. Не было никаких оснований предполагать, что она сбежит. У нее же был билет на Бостон.
– Идиоты! Подонки!
– Виновные понесут наказание в дисциплинарном порядке… Наши люди в Бостоне проверили все рейсы, все поезда. Ее не обнаружили.
– А почему вы решили, что она полетит в Бостон?
– А билет? Куда ей еще лететь?
– Кретины!
Валери умолкла, закончив свое повествование. Она взглянула на Сэма Эббота, теперь он казался гораздо старше, чем час назад.
– Возникает целый ряд вопросов, – сказал бригадный генерал. – Хотелось бы о многом порасспросить Джоэла. Паршиво, что я не разбираюсь в таких вещах, но у меня есть человек, который съел на этом собаку. Сегодня вечером я поговорю с ним, а завтра мы втроем вылетим в Вашингтон. Правда, с утра у меня полеты, но они закончатся к десяти часам. И потом я свободен – одна из девочек болеет, ничего серьезного, правда, но я взял свободный день. Алан сообразит, к кому нам обратиться и кому можно доверять.
– А ему самому вы доверяете?
– Меткалфу? Доверил бы собственную жизнь.
– Джоэл говорит, что вам следует соблюдать осторожность. Он предупреждал, что они могут оказаться где угодно, даже там, где их меньше всего можно было бы ожидать.