Заговор Мерлина — страница 54 из 75

Максвелл Хайд смотрел новости и грыз карандаш, которым он весь день делал заметки.

– Их разослали по всей стране! – подытожил он. – Но зачем? Кому вдруг понадобился дополнительный источник магической энергии во всех этих местах?

– Надеюсь, те саламандры, что плыли на барже, благополучно добрались до берега, – сказал Тоби, поглаживая пальцем огненную ящерку, вытянувшуюся у него на плече.

– Я тоже на это надеюсь, – сказал Максвелл Хайд. – Кстати, когда мы поедем в гости к твоему отцу, саламандра останется здесь.

Тоби побледнел и упрямо насупился, но не стал спорить, как я ожидал. Полагаю, это кое-что говорит о его отце.

Отца Тоби зовут Джером Керк. Он тогда жил сам по себе, на ферме где-то к югу от основной цепи меловых холмов – на Островах их называют Становые холмы. Я бы не сказал, что это так уж далеко от Лондона, но нормальных шоссе на Островах всего два, да и те извилистые как я не знаю что. Так что для того, чтобы попасть к отцу Тоби до ланча, нам пришлось отправиться в путь практически на рассвете. Когда меня запихивали в машину, я еще не успел разлепить глаза.

Всю первую часть пути я ворчал про себя, что, если уж не могут построить железных дорог, могли бы, по крайней мере, шоссе нормальные сделать, и переживал, что меня сейчас укачает. Но потом глаза у меня открылись, и я почувствовал себя лучше. Я начал даже восхищаться тем, как вздымаются из молочно-белого марева зеленые холмы, похожие на хребет какого-то зверя. Дорога змеилась между рядами засохших деревьев так, что хребет холмов все время оставался вдали, пока наконец мы не свернули на узкий проселок и, попетляв по другим узким проселкам, не выехали к ферме, притулившейся у южной оконечности холмов, среди куда большего количества деревьев.

Мы отлепились от сидений, пошли и постучали в некрашеную входную дверь. Это был угрюмый желтый старый дом, и казалось странным, как внутри может быть так темно в такой ослепительно-яркий день. В доме были тусклые каменные полы и низкие потолки со множеством балок, которые, похоже, не только не красили, но даже и не обметали как минимум полвека. Повсюду были пыль и хлам. Отец Тоби вроде как рыскал посреди всего, большую часть времени держась к нам спиной. Это был крупный мужчина с кустистой бородой, крупным, пронизанным жилками носом и довольно маленькими слезящимися глазами. Брюхо у него тоже было большое, но главное, что я запомнил, – наверное, оттого, что чаще видел его со спины, – это его кривые ноги в мешковатых штанах с пузырями. Я все думал, что, когда он ночью снимает эти штаны, он, наверное, прислоняет их к стулу, и так они и стоят, сохраняя свою мешковатую форму.

Джером Керк вроде бы считался художником, но я что-то не заметил, чтобы он особо занимался своим ремеслом. В одной маленькой комнате действительно стоял мольберт, лежали кисти и всякие принадлежности, но они были покрыты пылью, как и все остальное.

Непохоже было, чтобы он был так уж рад нас видеть.

– А-а, приехали! – сказал он. – Я думал, вы не приедете.

Тоби тоже не прыгал до потолка от радости. Он сдержанно сказал:

– Здравствуй, папа.

Джером Керк оскалил зубы в свирепой приветственной (хотя в последнем я не уверен) улыбке и хлопнул Тоби по спине. И пошел бродить по дому, а мы остались стоять, где стояли.

Через некоторое время он вернулся с большим глиняным кувшином.

– Вы, наверное, пить хотите, – сказал он. – Вот тут у меня грушевый сидр, сам делал. Хотите?

Максвелл Хайд и Тоби дружно ответили:

– Нет, спасибо!

Но мне было так жарко и так хотелось пить, что я сказал:

– Пожалуйста, если можно.

Пока Джером Керк наливал мне сидр в пыльный стакан, мне показалось, что Максвелл Хайд пробормотал что-то вроде «Н-не советую!», но я не понял, в чем дело, пока не сделал большой жадный глоток.

Сидр был не просто дрянной. Он был тошнотворный. Знаете, как бывает, когда рыгнешь и желудочный сок попадает в рот? Я подумал, уж не отравили ли меня.

Но по счастью, Джером Керк тут же налил огромную кружку этого пойла себе и снова куда-то убрел, держа в одной руке кувшин, в другой кружку с сидром.

– …Выходите, полюбуйтесь на мой сад, – эхом донесся его голос откуда-то из глубины дома.

Мы прошли следом за ним через кухню, где я, воспользовавшись случаем, опорожнил стакан в раковину и заменил гнусное пойло водой. Тоби захихикал. Максвелл Хайд невозмутимо налил воды себе и Тоби, и мы вышли в сад, заросший травой по колено и высоченной крапивой.

В саду росло множество плодовых деревьев, но толку от них было мало. Все они были старые и корявые, с обломанными сучьями, а на оставшихся хилых ветвях висело по несколько бледных яблочек или червивых слив. Папу бы удар хватил. Он так носится со своими яблонями! И Максвелл Хайд, похоже, разделял взгляды моего папы. Он бродил по саду, и лицо у него вытягивалось все сильнее. Меня же больше всего заинтересовал шаткий столик, на котором стояли тарелки, накрытые тряпками. Над тарелками кружили осы. Похоже, это был ланч.

Но до ланча, судя по всему, было еще далеко. Тоби просто тихо исчез, так что я мало-помалу дошел до конца сада, обходя заросли крапивы, прихлебывая свою воду и гадая, что же мы тут будем делать теперь, когда мы сюда приехали.

В конце сада, где росла густая зеленая трава и под ногами чавкало, внезапно возник Джером Керк. Он припер меня к громадным зарослям ежевики, переплетенным крапивой. Сделал он это просто профессионально. Все время, пока мы разговаривали, я только и делал, что пытался вывернуться и улизнуть, но постоянно натыкался то на огромную колючую ветку с одной стороны, то на крапивные кущи с другой. А если я находил путь к спасению, Джером Керк просто придвигался ближе и отрезал его. Под конец он припер меня к самым кустам, и меня всего искололо. Я всерьез начал нервничать. Обычно я горжусь тем, что умею незаметно вывернуться и улизнуть откуда угодно, но этот человек меня поймал.

– Я хотел поговорить с Тоби, – заявил он, – но ты подойдешь еще лучше. У тебя ведь таланта хоть отбавляй, верно? И на что тебе сдался этот Максвелл Хайд?

– Он меня учит, – ответил я, подался вправо и напоролся на колючки. Тогда я подался влево – меня ужалила крапива. – Мне нужно учиться магии.

Джером Керк сплюнул в чащу ежевики.

– Чертов магид! – сказал он. – Они и пальцем не могут шевельнуть без разрешения Свыше, эти магиды. Щенки шелудивые. Лучше бы ты вместо этого перешел на нашу сторону.

– Э-э… – сказал я, снова пытаясь улизнуть сквозь кусты. – На «нашу» – это на чью?

Колючки заставили меня остановиться, и мне пришлось любоваться на красные жилки у него на носу и на его нечесаную бороду. Я подумал, что Джером Керк, наверное, последний человек на Островах Блаженных, с которым я хотел бы объединиться. Мне стало жалко Тоби за то, что этот человек – его отец. Ну, в смысле, мой родной отец тоже был не подарочек, но я с ним никогда не встречался. Я от души порадовался, что у меня была возможность выбрать себе папу по вкусу.

– Что вы имеете в виду? – спросил я.

Он наклонился ко мне и воодушевленно заговорил, размахивая рукой, в которой держал кружку. Я подался назад, пытаясь уклониться от тошнотворной вони сидра, исходящей от кружки и изо рта самого Джерома Керка.

– Мы – объединение, – сказал он, – но мы себя никак не называем. Мы просто существуем, копим силы и расширяем свои ряды. Теперь, когда во главе нас встал сам мерлин, мы действительно можем чего-то добиться. Мы очистим Острова от косной, рутинной магии, от обывателей, магидов и их прихвостней, мы призовем новые силы, новых людей, мелких пользователей магии, у которых при нынешнем режиме просто нет шансов проявить себя. Ты молод. Тебе следует присоединиться к нашему ордену. Ты же не хочешь, чтобы тебя душили их идиотские правила!

И на эту тему он распространялся довольно долго. Время от времени казалось, что он снова отправляется бродить, но это только казалось. На самом деле он придвигался все ближе, припирая меня к кустам. Я стоял, слизывал пот, скапливающийся у меня на верхней губе, и чувствовал, что я в ловушке.

Наконец Джером Керк сказал:

– Ты подумай! Мы уже обнаружили совершенно новый источник силы. Саламандры! Как тебе идея, а? Никому из «старой гвардии» такое бы и в голову не пришло, верно?

Он снова наклонился ко мне, взял в одну руку кружку и кувшин и залихватски прищелкнул пальцами. Я никогда не видел, чтобы кто-то так делал, разве что по телевизору.

– И это всего лишь одна из новых идей! – продолжал он. – Я-то знаю. Я в курсе всех, даже самых тайных, замыслов. Меня попросили поселиться здесь и приглядывать одним глазком за древней магией, чтобы она не вышла из-под контроля. Это факт. И вот что я тебе еще скажу… – Он снова прищелкнул пальцами. – Мы уже почти готовы показать, на что мы способны. Времени на решение у тебя осталось не много. Так что ты думай, думай! И если решишь к нам присоединиться – а ты к нам присоединишься, разумеется, – просто кивни мне перед отъездом. Понял?

К тому времени он меня совсем задвинул в кусты. Я ответил дрожащим голосом:

– Понял…

Он кивнул и, к моему немереному облегчению, повернулся ко мне своей мешковатой спиной и побрел прочь.

После этого я только и думал, как бы отыскать Максвелла Хайда и передать ему то, что Джером Керк говорил насчет саламандр. Мне казалось, что дело это срочное. Возможно, они действительно готовят мятеж или что-то в этом духе. И я видел, что это сходится с тем, о чем говорила Родди. Но сперва я никак не мог найти Максвелла Хайда, а когда нашел, он уже сидел за шатким столиком вместе с Джеромом Керком и Тоби. Они ждали меня, чтобы приступить к ланчу.

Ланч оказался изрядной пыткой. Состоял он из холодного мяса с хлебом, и это бы все ничего, но посреди стола стояло огромное блюдо с каким-то домашним маринадом, и осы над ним так и вились. Я все пытался показать Максвеллу Хайду, что мне нужно сказать ему нечто важное, но вроде как не мог до него достучаться. Все мы были слишком заняты тем, что уворачивались от ос.