Заговор Мерлина — страница 67 из 75

— Ответь нам! — восклицала она. — Я, Изадора из Изадоры, молю и повелеваю тебе: ответь!

Я подбежала к ней в тот момент, когда она уже тянулась к куску паутины, которая привязывала этого человека к траве. Вблизи паутина выглядела липкой, как слегка подтаявшая сахарная вата. Я оттащила обеих девчонок подальше.

— Не трожьте, дурехи! — сказала я. — А то оно и на вас может подействовать!

— Но я хотела разрушить заклятие! — возразила Изадора.

— Как ты можешь! — трагически воскликнула Ильзабиль. — Ведь это же Хеппи!

Я пригляделась — и действительно, это была Хеппи. Она была ниже и полнее, чем остальные спеленатые фигуры вокруг нее. Пристально вглядевшись, я увидела даже ее оранжевые волосы, просвечивающие сквозь белизну. Отчетливее всего были видны глаза. Мне показалось, что они медленно скользнули по мне взглядом, когда я к ней наклонилась, но я понятия не имела, узнала она меня или нет. На миг я ощутила абсолютное отчаяние. Ведь Хеппи, в конце концов, ведьма! И все те, кто стоял рядом с ней, тоже владели магией. Но если Хеппи не может разрушить это заклятие и никто из них этого не может, есть ли надежда, что хоть кому-то это удастся?

Под белой пеленой что-то блеснуло. Приглядевшись, я увидела, что рука Хеппи движется, медленно-медленно, и что это блеснули ее кольца. Я смотрела, как рука Хеппи поднялась и покачалась взад-вперед. Это явно было замедленное помахивание — или даже благословение, — личный знак мне, что она меня узнала и желает нам удачи. Мое у отчаяние развеялось, я едва не завопила от радости. Моя бабушка действительно явно очень могущественная ведьма, и она меня благословляет! Быть может, теперь, после всего этого, мы все-таки хоть чуть-чуть понравились друг другу. Я улыбнулась ей — не знаю точно, улыбнулась ли она в ответ, потому что я взяла Иззей и оттащила их обратно к Грундо и Тоби.

— Возьмите их обеих за руки, — сказала я мальчишкам, — и не отпускайте ни на секунду!

Возможность немного покомандовать пошла мне на пользу. Я снова почувствовала себя бодрой и уверенной.

Мальчишки уставились на меня исподлобья. Тоби пожал плечами и послушался. Грундо нехотя взял за руку Ильзабиль и сказал:

— Было бы куда проще окутать и их этим белым заклинанием.

— Только попробуй! — сказала я.

Романов медленно обходил спеленатую толпу вместе с Ником. Оба они то и дело нагибались и разглядывали белое вещество. Вид у них был озадаченный. Тоби и Грундо отправились за ними, волоча за руки своих близняшек. И я пошла следом. Я старалась не глядеть в сторону других пленников. Больше половины из них, должно быть, были придворными волшебниками, которых я знала. И двое из них — мои папа с мамой! Мне не хотелось видеть их такими, по крайней мере до тех пор, пока есть надежда их освободить.

«Подмаренник или липушник, — подсказало мне знание, содержащееся в моей голове. Перед глазами возникло длинное, жилистое растение, покрытое липкими волосками и мелкими зелеными шишечками. — Связующие заклятия». Это сулило некую надежду. Я шагала следом за остальными, словно во сне, проглядывая связующие заклятия. Проблема в том, что таких заклятий были сотни. Они делились на словесные и ритуальные, и не успела я просмотреть и половины словесных заклятий, как обнаружила, что их как минимум вдвое больше, чем я подумала сначала, потому что любое словесное заклятие можно усилить, сопроводив его тем или иным ритуалом, и наоборот.

Самым первым из ритуальных заклятий, на которое я наткнулась, была древняя игра в веревочку. Я обнаружила, что можно бесшумно сплести сеточку или часики и таким образом подчинить многое своей воле. Если просто сплести сеточку из подмаренника — очень подходящей травки, прочной и липкой, — заклятие выйдет прочным, но продержится недолго; но если при этом произнести нужные слова, заклятие будет действовать, пока подмаренник не сгниет. И так далее. Можно сплести сотни узоров: паутинку, кошачью колыбельку, кружево, мережку, вязанье — и произнести нужные слова, а можно совершить другие действия и опять же произнести слова. Можно станцевать танец… О, это безнадежно!

Тут мы обошли какую-то выпуклость в завесе и увидели болезненно худого человека, который сидел на стуле отдельно, сам по себе. Стул был завален кучами белой ваты, но человеку она доходила лишь до пояса. Верхняя половина его туловища оставалась свободной, и он сидел, уныло прислонясь к невысокой пластиковой стенке вроде той, какую снесла слониха. За стенкой виднелось нечто вроде жилых помещений. Мы увидели кресла и стол, откуда-то издали доносился запах еды. Казалось, человека нарочно усадили так, чтобы он мог чувствовать запах еды, но не мог до нее добраться.

Я подумала: «Какая жестокость!», но тут человек поднял голову и увидел нас. Это был мерлин. Я была абсолютно ошеломлена. Он тоже.

— Кто вы? — спросил он. Я хорошо помню его слабый, хриплый голос.

— А вы кто? — спросил Романов.

— Я? Я с Блаженных, — ответил мерлин неуверенным, виноватым тоном. — Меня там избрали мерлином, но потом меня унесли прочь…

— Да врет он все! — буркнул Грундо. — Верно ведь? И он растерянно покосился на меня.

— Я не лгу, уверяю вас! — сказал мерлин.

Он откинул голову назад, на стенку, выпятив подбородок, заросший колючей щетиной. Кадык на тощей шее заходил вверх-вниз, и из глаз у него покатились слезы. Я вспомнила, как раздражало дедушку, что мерлин оказался плаксой, но мне показалось, что в данных обстоятельствах это вполне оправданно.

— Насколько я могу судить, — сказал он, — меня притащили сюда около месяца тому назад. Выдернули из моей машины, завязали глаза и приволокли сюда. Тогда я был здесь единственным пленником. Остальных он притаскивал позднее, группами. Групп было три — последние прибыли буквально только что. Я… я должен признаться, что в первый раз я… я даже советовал ему, за кем посылать. Понимаете, я надеялся, что волшебники сумеют разрушить это ужасное заклинание…

Он закрыл лицо руками и разрыдался.

— И вы не имеете представления о том, какова природа этого заклятия? — осведомился Романов ровным тоном, без малейшего сочувствия.

Мерлин, не отнимая рук от лица, покачал головой.

— Это самое странное заклятие, какое я когда-либо встречал.

— И что, — тихо спросил потрясенный Тоби, — вас тут совсем не кормят?

— Он старается, — ответил мерлин, — только все время забывает. Понимаете, его мысли всецело поглощены заклятием. Но мне тяжело переваривать пищу. Заклятие все так замедляет…

Он оторвал руки от заплаканного лица и попытался улыбнуться Тоби.

— Ничего не понимаю! — заявил Грундо. — Ведь вы — мерлин, вы же не так давно были еще на Блаженных! Это было не месяц назад! Я вас видел! Вы разговаривали о зачарованной воде во Внутреннем саду сэра Джеймса!

— Клянусь вам… — мерлин снова расплакался, — клянусь вам, я не был ни в каком Внутреннем саду! Я туда так и не попал. Я посещал святилища в Дербишире, и тут меня похитили. И я действительно провел тут почти месяц. Я делал отметки на стене…

— Но я же вас видел! — настаивал Грундо.

— Не знаю, кого ты видел, — всхлипнул мерлин, — но это был не я.

Грундо поднял взгляд на Романова. Тот смотрел на мер-лина пристально и безжалостно, почти как патологоанатом глядит на труп.

— Плачущие проливают слезы вместе с истиной, — сказал он Грундо. — Пожалуй, я склонен ему поверить.

— Но это означает, что существует самозванец… — начала было я.

И тут мы увидели за стеной еще одного человека, который направлялся к нам.

Глава 6. НИК

Когда мы нашли этого мужика, мерлина, это было еще хуже, чем та толпа спеленатых живых трупов. Он-то был живой, понимаете? Его тошнило на стену и на всю эту вату, которой он был опутан. Думаю, это вещество не позволяло ему нормально переваривать пищу. И он блевотиной отмечал прошедшие дни.

Ну, в общем, только Родди воскликнула, что у них на Блаженных существует самозванец, как к стенке подошел грузный мужик. Он облокотился на стенку и уставился на нас. Я его мгновенно узнал. Некоторые люди с возрастом почти не меняются, даже странно. Когда я впервые встретился с Джоэлом, старшим из двоих мальчишек мастера молитв, у него была копна черных волос, выпирающие скулы и брови, которые, казалось, демонстрировали отвращение ко всему на свете. Эти брови и теперь остались точно такими же. Как и губы, довольно толстые, и тупой подбородок. Подбородок я узнал сразу, несмотря на то что теперь он зарос черной щетиной. И этот вредный взгляд я тоже узнал, хотя теперь глаза у него были покрасневшие и усталые. Но, с другой стороны, я его видел всего недели три тому назад, а для него прошло целых десять лет, и он за эти годы успел вырасти и заматереть. Теперь он не отличил бы меня от праотца Адама.

— Что это вы тут делаете, а? — спросил он.

— Можно сказать, разыскиваем пропавших людей, — ответил Романов. — Не будете ли вы так любезны отпустить часть из них?

— Нет, — ответил Джоэл. — А кто вы такой?

— Меня зовут Романов, — ответил Романов. — Возможно, вы обо мне слыхали.

— Слыхал, — ответил Джоэл рассеянно и отстраненно, как будто мысли его были заняты чем-то другим. — Диавольское порождение. Непонятно, почему вы еще живы. Мы же посылали…

Тут он взглянул на меня и поправился:

— Мы же послали тебя! — сказал он мне. — Ты принес с собой заклятие, которое должно было уморить Романова, а мы предложили Романову денег за то, чтобы он убил тебя!

— Я тебя тоже очень люблю, Джоэл, — сказал я.

Он меня, похоже, даже не услышал.. Он продолжал, как будто ничего не понимал:

— Я отправил тебя из земного Лондона незадолго до того, как мы притащили сюда мерлина. Почему же ты жив? Почему ты здесь?

«Так вот как оно все получилось!» — подумал я.

— Понятия не имею. Возможно, для меня все это еще в будущем, — сказал я быстрее мысли. Я не просто хотел его запутать. Я надеялся помешать ему наложить на меня это свое ватное заклятие. Он подумает, что ему незачем это делать, если Романов все равно меня скоро убьет. — А где же тогда Иафет?