Заговор против Короны — страница 35 из 54

— Вы не посмеете! Если я предстану перед знатью, я расскажу им правду.

— Это будет затруднительно с кляпом во рту. Как-никак… — Он посмотрел на своё имя, блестевшее на лезвии. — …ты ведьма, и мы не можем допустить, чтобы ты нас околдовала. Я бы немедля приказал вырезать тебе язык, вот только это может показаться подозрительным, поскольку я ещё не назначил суд.

Брага ещё раз осмотрел спальню и кивнул.

— Я ошибался. Пожалуй, я всё-таки одобряю твой выбор покоев. Когда-то у меня были другие планы на эту башню, но теперь я думаю, что она послужит прекрасным местом, где ты станешь в заключении ожидать суда. Учитывая то, сколько времени ты провела здесь в одиночестве, занимаясь своими делишками, никто не заметит разницы.

Он удалился, забрав кинжал. Когда он выходил, Ариста заметила, что за дверью стоял бородатый гном с молотом в руке. Дверь закрылась, послышались удары, и она поняла, что её заперли.

ГЛАВА 7

ПОЛЯ ДРОНДИЛА

Четверо мужчин скакали большую часть ночи. Но после того как Майрон, сидевший позади Адриана, заснул и вывалился из седла, они наконец остановились и, не рассёдлывая лошадей, недолго поспали в лесу. Скоро они снова ехали по дороге, проходившей через фруктовый сад. По пути каждый сорвал по паре яблок и перекусил сладкими плодами. Пока не взошло солнце, разглядеть удавалось не много. Постепенно начали появляться работники. Пожилой мужчина правил двухколёсной телегой, нагруженной молоком и сыром. Впереди по дороге девушка несла корзину с яйцами. Проезжая мимо, Майрон пристально смотрел на неё, и она подняла на него взгляд, застенчиво улыбаясь.

— Майрон, не глазей, — сказал ему Адриан. — Можно подумать, что ты что-то замышляешь.

— Они даже красивее, чем лошади, — заметил монах, продолжая оглядываться, когда девушка осталась позади.

Адриан рассмеялся:

— Да, но я бы не стал им это говорить.

Впереди возвышался холм, а на его вершине стоял замок. Строение совсем не походило на замок Эзиндон: оно выглядело скорее как крепость, а не как дом аристократов.

— Поля Дрондила, — сказал Алрик. Принц после ночных испытаний почти ничего не говорил. Он не жаловался на долгую скачку или холодный ночной воздух. Вместо этого он молчал, не отрывая глаз от дороги перед собой.

— Странное имя для замка, — заметил Адриан.

— Бродрик Эзиндон построил его во время войн, разразившихся после падения Империи Наместника, — сказал Майрон. — Его сын, Толин Великий, завершил дело отца, победил Лотомада Лысого и провозгласил себя первым королём Мелингара. Сражение произошло на полях, которые принадлежали фермеру по имени Дрондил, и позже вся эта область стала известна как Поля Дрондила. Вот так об этом рассказывают.

— Кто такой Лотомад? — спросил Адриан.

— Он был королём Трента. После того как Гленморгана Третьего казнили, Лотомад воспользовался случаем и послал войска на юг. И если бы не Толин Эзиндон, то сегодня и Гент, и Мелингар были бы частью Трента.

— Полагаю, именно поэтому его и назвали Великим.

— Совершенно верно.

— Хорошая конструкция. Форма пятиконечной звезды не оставляет слепой зоны, чтобы забраться по стене.

— Это самая мощная крепость в Мелингаре, — сказал Алрик.

— Тогда что привело Эзиндонов в Медфорд? — спросил Ройс.

— По окончании войн, — объяснил Майрон, — Толину стало тоскливо жить в такой мрачной крепости. Он построил в Медфорде замок Эзиндон, а Галалин передал своему самому верному военачальнику, Седрику Пикилеринону.

— Именно сын Седрика сократил свою фамилию до Пикеринга, — добавил Алрик.

Адриан заметил, что лицо принца приняло отсутствующее выражение, а на губах появилась грустная улыбка.

— Моя семья всегда была близка с Пикерингами. Между нами нет прямой кровной связи, но Маувин, Фанин и Денек всегда были мне как братья. Мы проводили вместе едва ли не каждый Зимний прилив и Праздник середины лета.

— Готов поспорить, что другие аристократы не очень-то этому рады, — сказал Ройс. — Особенно настоящие кровные родственники.

Алрик кивнул.

— Однако их ревность ни к чему не приводит. Никто не смеет бросить вызов Пикерингу. Они знамениты семейной традицией сражения на мечах. По слухам, Седрик научился древнему искусству тэк-чин у последнего из живых членов рыцарского Ордена Фолида.

— У кого? — спросил Адриан.

— Как рассказывал мне Маувин, это основанное после гибели империи братство, старавшееся сохранить хотя бы часть древнего мастерства рыцарей-тешлоров.

— А это кто такие?

— Тешлоры? — Алрик ошарашенно взглянул на него. — Тешлоры — величайшие воины из когда-либо живших. Когда-то они охраняли самого императора. Но, полагаю, как и всё остальное, с падением империи их умения были утеряны. И всё же, то, чему Седрик научился у Ордена Фолида, — а я думаю, что это была всего лишь маленькая крупица знаний тешлоров, — сделало его легендой. Это знание исправно передаётся от отца к сыну на протяжении поколений, и этот секрет даёт Пикерингам поразительное преимущество в бою.

— Эта мелочь нам хорошо известна, — пробормотал Адриан. — Итак, как я говорил, конструкция крепости весьма удачна, за исключением тех деревьев. — Он показал на фруктовый сад. — Эта роща послужит хорошим прикрытием для атакующей армии.

— Раньше этот холм выглядел иначе, — объяснил Алрик. — Его вырубали подчистую. Пикеринги посадили этот сад всего пару поколений назад. То же относится к тем розовым кустам и рододендронам. Поля Дрондила не знали войны уже пятьсот лет. Думаю, графы не видят вреда во фруктах, цветах и тени. Великая крепость Седрика Пикилеринона теперь лишь немногим больше, чем загородное поместье.

Они подъехали ко входу, и Алрик, не останавливаясь, повел их внутрь.

— А ну, стоять! — приказал толстый стражник около ворот. В одной руке он держал пирог, в другой — большую кружку молока. Его оружие лежало рядом. — Что, по-вашему, вы творите? Скачете сюда, как будто это ваше последнее прибежище.

Алрик откинул капюшон, и стражник выронил и пирог, и молоко.

— Я… я прошу прощения, ваше высочество. — Он запнулся, встав навытяжку. — Я понятия не имел, что вы прибудете сегодня. Никто ничего мне не сказал. — Он вытер руки и стряхнул крошки со своей формы. — Следует ли ожидать остальных членов королевской семьи?

Алрик проигнорировал его, продолжив ехать через ворота по дощатому мосту в замок. Остальные без слов последовали за ним, а изумлённый стражник остался глазеть им в спины.

Как и внешние стены замка, убранство внутреннего двора мало напоминало крепость. Двор представлял собой прелестный сад с аккуратно подстриженными кустами и отдельно стоящими невысокими, бережно подрезанными деревьями. Яркие, зелёные с золотом, флаги, свисавшие по бокам от галереи главной башни, трепетали на утреннем ветерке. Трава выглядела ухоженной, хоть и была по-зимнему жёлтой. Под зелёным навесом стояли тележки и повозки, в основном заполненные пустыми корзинами, используемыми для сбора фруктов. На дне одной из них до сих пор лежала пара яблок.

Конюшня располагалась рядом с хлевом, в котором, требуя утренней дойки, мычали коровы. У основания каменного колодца лохматый чёрно-белый пес грыз кость, а семейство белых уток оживлённо крякало и свободно прогуливалось, следуя друг за другом по идеально ровной линии. Работники крепости спешили по своим обычным утренним делам: носили воду, пилили дрова, занимались животными и нередко почти наступали на снующих уток.

На открытой площадке рядом с кузницей, где мускулистый мужчина бил молотом по раскалённой полосе металла, двое молодых людей практиковались с мечами. Оба были в шлемах, и каждый держал небольшой клиновидный щит. Третий сидел спиной к главной башне. В руках у него был кусок мела и грифельная доска, на которой он вёл счет поединка.

— Фанин, выше щит! — крикнул более высокий юноша.

— А как же мои ноги?

— Я не буду бить по ногам. Я не хочу опускать меч и давать тебе преимущество, но ты должен держать щит высоко, чтобы отразить удар сверху. Вот где ты беззащитен. Если я ударю тебя достаточно сильно, а ты окажешься не готов, я могу сбить тебя на колени. Тогда какая тебе будет польза от ног?

— Я бы послушался его, Фанин, — прокричал Алрик мальчику. — Маувин тот еще засранец, но в приёмах разбирается.

— Алрик!

Высокий юноша сорвал свой шлем и подбежал обнять принца, который слезал с лошади. Услышав имя Алрика, некоторые слуги во дворе удивлённо подняли взгляды.

Маувин был почти одного возраста с Алриком, но выше и намного шире в плечах. Он обладал копной непослушных тёмных волос и ослепительно-белыми зубами, которые засверкали, когда он улыбнулся своему другу.

— Что ты здесь делаешь, и, клянусь Маром, во что это ты одет? Выглядишь безобразно. Ты скакал всю ночь? А твоё лицо… ты упал?

— У меня плохие новости. Мне надо немедленно поговорить с твоим отцом.

— Я не уверен, что он уже проснулся, а он ужасно раздражается, если его рано разбудить.

— Это не может ждать.

Маувин пристально посмотрел на принца, и его улыбка исчезла.

— Значит, это не обычный визит?

— Увы, нет.

Маувин повернулся к своему младшему брату и сказал:

— Денек, иди разбуди отца.

Мальчик с доской затряс головой.

— Только не я.

Маувин двинулся в сторону брата.

— Сейчас же! — прикрикнул он, заставив испугавшегося мальчика броситься в главную башню.

— В чём дело? Что случилось? — спросил Фанин, бросив свои шлем и щит на траву и подходя, чтобы тоже обнять Алрика.

— В последние дни до вас доходили какие-нибудь вести из Медфорда?

— Насколько я знаю, нет, — ответил Маувин. Теперь его лицо стало более обеспокоенным.

— Никаких гонцов? Никаких депеш для графа? — снова спросил Алрик.

— Нет. Алрик, в чём дело?

— Мой отец мёртв. Предатель убил его прямо в замке.

— Что? — ахнул Маувин, отступая. Это был не вопрос, а скорее реакция на сказанное.