Заговор в Уайтчепеле — страница 24 из 70

– Позаботься о Самуиле, – сказал он жене. – Я найду для него немного денег. И остальные помогут. А ты делай свое дело.

Лия смотрела на него несколько секунд, нахмурившись, явно настроенная на дальнейшие препирательства, но что-то в выражении его лица заставило ее подчиниться.

Тем временем закипела вода, и Питт снял кастрюлю с плиты.

Спустя час Томас пришел в комнату, где Исаак обычно работал над своими книгами, вручил ему несколько шиллингов в фонд помощи Самуилу и очень обрадовался, когда деньги были с благодарностью приняты. Это являлось знаком того, что его признали за своего.

* * *

Телман никому не говорил о разговоре с кэбменом. Прошло три дня, прежде чем ему удалось сдвинуть свое частное расследование с мертвой точки. Уэтрон еще раз вызвал его к себе, поинтересовался состоянием дела, которым он в данный момент занимался, и потребовал полного отчета о расходовании им служебного времени.

В своих ответах Сэмюэль был очень точен и чрезвычайно серьезен. Его новый начальник занял место Питта, не имея на это никакого права. Пусть он сделал это не по собственной инициативе, но дела это не меняло. Уэтрон запретил Телману вступать в контакт с бывшим шефом и впредь проявлять интерес к делу Эдинетта. Инспектор пристально смотрел в его круглое, гладко выбритое, нагловатое лицо.

Во вторник вечером у него опять появилось свободное время. Выйдя из здания управления на Боу-стрит, Телман первым делом купил у уличного торговца сэндвич с ветчиной и лимонад с мятой, а затем медленно двинулся по Оксфорд-стрит, погрузившись в размышления.

Днем ранее он еще раз просмотрел записи, сделанные им во время расследования, и обратил внимание на отсутствие сведений о том, где находился и чем занимался Эдинетт в течение нескольких промежутков времени, каждый продолжительностью четыре-пять часов. Тогда это не имело для полиции значения, поскольку ее интересовали только детали происшествия. Теперь же это было все, чем располагал инспектор.

Он замедлил шаг, не имея ни малейшего представления о том, куда идет. Сэмюэль лишь знал, что необходимо что-то делать. И ради Питта, и потому, что ему не хотелось возвращаться к Грейси с пустыми руками. Зачем Джон Эдинетт трижды ездил в столь не подходящее для него место, как Кливленд-стрит? К кому он ездил? Может быть, предавался там тайным порокам, а Феттерс уличил его в этом? Маловероятно. Да и какое дело могло быть до этого Феттерсу? Если в действиях его друга отсутствовал криминал – да даже если бы и присутствовал, – никого это не касалось. Или же Феттерс узнал об Эдинетте нечто такое, чего не должен был знать… Тогда это точно был криминал. Но в чем он заключался? Полицейский немного прибавил шагу. Вероятно, ответы на эти вопросы следовало искать на Кливленд-стрит. По всей видимости, других ключей к разгадке не было.

На Оксфорд-стрит Сэмюэль поймал омнибус, идущий на восток, а затем сделал пересадку в Холборне и поехал в направлении Спиталфилдса и Уайтчепела. Все это время его неотступно преследовали тревожные мысли.

Кливленд-стрит представляла собой самую обычную улицу: простые, ничем не примечательные дома, усталые, неряшливо одетые люди… К кому здесь мог ездить Эдинетт целых три раза?

Инспектор зашел в первую попавшуюся лавку, торговавшую скобяными изделиями.

– Слушаю вас, сэр? – Человек с усталым лицом, чинивший чайник, поднял голову и вопросительно посмотрел на нее. – Чем могу вам помочь?

Телман купил ложку – скорее чтобы выказать свое расположение лавочнику, чем потому, что она была ему нужна.

– Моя сестра собирается приобрести дом где-нибудь поблизости отсюда, – солгал он. – Я пообещал ей посмотреть, что это за район. Каково здесь жить? Не очень шумно?

Продавец – с металлической латкой в одной руке и чайником в другой – задумался. Покупатель терпеливо ждал. Наконец лавочник тяжело вздохнул.

– Я уже привык, – печально произнес он. – Живу здесь пять или шесть лет. У вашей сестры есть дети?

– Да, – быстро сказал Телман.

– Тогда лучше улицах в двух отсюда. К северу или востоку. Держитесь подальше от пивоварни и Майл-Энд-стрит. Там слишком многолюдно.

Сэмюэль наморщил лоб.

– Она говорила о Кливленд-стрит. Вроде бы там есть дома, которые могли бы ей подойти, – недорогие и в хорошем состоянии. – Он придвинулся поближе и понизил голос. – Там, случайно, нет злачных заведений?

Хозяин лавки рассмеялся.

– Раньше были, теперь нет. А что?

– Просто любопытно. Так что там, оживленное уличное движение?

– Да нет, не особенно.

– Кареты, повозки и тому подобное?

Телман постарался напустить на себя невинный вид, но у него это, очевидно, не получилось, поскольку его собеседник явно замкнулся в себе.

– Не больше, чем в большинстве других мест. – Он вновь занялся чайником, избегая встречаться взглядом с покупателем. – Сейчас там стало тише. Забудьте все, что я сказал. Я не слышал, чтобы здесь продавались дома, но вы можете поспрашивать.

– Благодарю вас, – сказал Сэмюэль.

Наживать врага не имело смысла. Возможно, ему еще придется обратиться к этому человеку.

Выйдя из лавки, инспектор медленно двинулся по улице, осматриваясь и пытаясь понять, что здесь могло привлечь внимание Эдинетта и почему. Дома, лавки, студия художника, небольшой двор, где продавались бочки, мастерская по изготовлению глиняных трубок, мастерская по ремонту обуви… Эта улица была похожа на тысячу других улиц в бедных районах Лондона. В воздухе витал сладковатый запах, распространявшийся из расположенной неподалеку пивоварни. На пересечении с Девоншир-стрит полицейский купил у уличного торговца сэндвич.

– Вы мне попались очень кстати, – обратился он к нему самым дружелюбным тоном. – Как идет торговля? Я сейчас не встретил на улице ни души.

– Обычно я торгую на Майл-Энд-роуд, – отозвался продавец. – А сейчас иду домой. Вы купили последний сэндвич. – Он улыбнулся, обнажив неровные зубы.

– А мне сегодня не повезло, – произнес Телман с унылым видом. – Проторчал здесь весь вечер, и все без толку. Мой босс потерял цепочку от часов, находясь в гостях у своего друга, который живет где-то здесь. «Поезжай и отыщи ее, – сказал он мне. – Должно быть, я оставил цепочку у него». Записал мне адрес, а я потерял бумажку.

– Как его зовут? – спросил торговец, глядя на Сэмюэля большими голубыми глазами.

– Не знаю. Не успел прочитать записку.

– Цепочка от часов?

– Да. А что? Вы знаете, где она может быть?

Продавец с улыбкой пожал плечами.

– Понятия не имею. А как выглядит ваш босс?

Телман тут же принялся описывать Эдинетта:

– Высокий джентльмен с военной выправкой, очень хорошо одетый, с небольшими усиками. Ходит с высоко поднятой головой, отведя плечи назад.

– Я видел его, – сказал его собеседник, чрезвычайно довольный собой. – Несколько недель назад.

– Он что, был здесь? – Инспектор прилагал все усилия, чтобы не выдать своего волнения, но оно все же отчетливо прозвучало в его голосе. – Вы видели его?

– Говорю же, видел. Так, значит, он послал вас за цепочкой от часов?

– Да. Но если вы видели его, может быть, знаете, в какой дом он заходил? Он очень строг, и если я не привезу ему цепочку или не приведу убедительную причину того, почему мне не удалось ее найти, наверняка обвинит меня в ее краже.

Торговец покачал головой с сочувственным выражением на лице.

– Иногда я радуюсь тому, что работаю не на кого-то, а на себя… Порой приходится тяжело, но зато я ни от кого не завишу. – Он показал пальцем в сторону одного из домов. – Дом номер шесть. Табачно-кондитерская лавка. Туда заходит много людей. Как раз там-то и произошла первая стычка.

– Что за стычка? – спросил Телман делано безразличным тоном.

– Ничего серьезного. Но после этого в Спиталфилдсе стали происходить настоящие драки. А тогда было просто много крика и проклятий. – Лицо продавца сэндвичей исказила гримаса. – Странное дело, все они были иностранцами. Ни одного местного. – Он взглянул на Сэмюэля, прищурившись. – Интересно, почему чужаки собираются именно здесь, чтобы выяснять отношения? А потом быстро исчезают…

Телман почувствовал, как сердце гулко забилось в его груди.

– Так это случилось в табачной лавке? – спросил он сорвавшимся голосом.

Вероятнее всего, этот эпизод ничего не значил.

– Да. – Торговец кивнул, продолжая пристально смотреть на него. – Туда-то и зашел ваш босс. Задал мне тот же самый вопрос и пошел туда, как будто обрадованный.

– Понятно. Большое вам спасибо. Вот, возьмите.

Инспектор достал из кармана монету в шесть пенсов и протянул ее собеседнику. От волнения у него дрожали пальцы. Он ощущал необычайный прилив энергии.

– Выпейте пинту за мое здоровье, – сказал он. – Вы мне очень помогли.

Торговец взял монету, и она тут же исчезла в его кармане.

– Обязательно выпью.

Телман кивнул и быстро направился в сторону указанного дома. Он ничем не отличался от многих других: внизу лавка, где продавались конфеты и табачные изделия, на втором этаже жилые помещения. Почему им так заинтересовался Джон Эдинетт? Полицейский решил зайти туда завтра, когда лавка будет открыта. Пружинистой походкой он пошел обратно в сторону Майл-Энд-роуд.

Однако когда в середине следующего дня ему с большим трудом удалось выкроить время для визита на Кливленд-стрит, его ждало разочарование. Вопреки полученным им сведениям эта лавка представлялась точно такой же, как и тысяча других подобных заведений.

Сэмюэль купил на три пенса мятных леденцов и завязал разговор с владельцем лавки, но, кроме погоды, говорить было практически не о чем. Беседа не клеилась, и его уже начало охватывать отчаяние, когда продавец невзначай упомянул о бедном принце Альберте, умершем от брюшного тифа.

– Думаю, от этого никто не застрахован, – сказал полицейский, чувствуя себя полным идиотом.

– А почему кто-то должен быть застрахован? – отозвался лавочник, закусывая губу. – Члены королевской семьи – такие же люди, как и мы с вами. Ну, наверное, едят лучше, и уж точно лучше одеваются. – Он пощупал тонкую ткань своей куртки. – Но все равно они подхватывают болезни и умирают, подобно всем остальным.