На Челси 426 было оружие, благополучно запертое на складе оружия колонии. Оно было пережитком тех дней, когда колония была присоединена к горнодобывающему учреждению МГК, когда пиратство все еще было заботой. Это оружие никогда не использовалось и не покидало оружейного склада, возможно, лет двадцать или больше.
— Открой склад оружия, — сказал он спустя продолжительное время. — Скажи сержанту Бэшфорду и его людям открыть склад оружия и немедленно защищать колонию!
Возможно ли было, чтобы солдаты, которые пугающе появились из воздуха, были пиратами? Если так, то почему они пришли сюда? Что было на Челси 426 такого, что они могли украсть?
Мэр Седжфилд встал и прошелся по своему кабинету кругами, протирая ладонями глаза.
— Господин мэр, — другой голос, на этот раз женский, и из другой части колонии.
— Да, — устало ответил он.
— Господин мэр, мы получаем сообщения о серьезных инцидентах в Кислородных Садах, сэр.
Седжфилд вздохнул, упав обратно в свое кресло.
— Серьезный инцидент происходит везде, — сказал он.
На экранах он видел всех пятерых офицеров полицейских сил Челси 426, приближающихся к оружейному складу. Во главе их сержант Бэшфорд открыл толстые металлические двери и начал раздавать импульсные винтовки своим людям.
— Сержант Бэшфорд, — сказал мэр.
На экране сержант повернулся и посмотрел прямо в камеру.
— Да, господин мэр?
— Когда вы займетесь нашими… посетителями… пожалуйста, спросите их, каковы их требования. Не открывайте огонь до тех пор, пока…
— Пока что, сэр?
— Я… я хочу сказать… М… Не… я имею в виду…
Что он мог сказать? За все его годы в совете колонии ничто не подготовило его к этому моменту.
— Просто спросите их, чего они хотят, — сказал он в конце концов.
Сержант Бэшфорд кивнул и затем, закрывая склад оружия, скомандовал своим людям повернуться кругом и идти в Сады Мирамонт.
«Ты должен отдать им должное, — подумал Доктор, когда прошел через бросившиеся врассыпную толпы жителей и гостей, — никто так, как люди, не знает, как паниковать».
Он не хотел сравнивать их с овцами как таковыми — это было бы несколько оскорбительно для обоих видов, хотя и по разным причинам — но они определенно знали, как терять весь рассудок и самообладание в чрезвычайном положении. Большинство из них, в любом случае.
Он покинул Гранд Отель, чтобы обнаружить, что колония далека от спокойствия и, да, если бы ему нужно было подобрать слово, скучного места, которое сначала его встретило. Из тех немногих разговоров, которые Доктор мог услышать среди шума воплей и крика, едва ли были вразумительны. Никто, казалось, не имел малейшего представления о том, что происходит, да и почему они должны были иметь? Среди всех на борту Челси 426 только Доктор понимал серьезность ситуации.
— Смоллс был прав, — крикнул один старик, пробежав мимо Доктора, придерживая свою фетровую шляпу. — Все из-за этих приезжих, если спросите меня!
В тот момент, когда корабль сонтаранцев впервые появился в поле зрения, фрагменты мозаики стали складываться в голове Доктора. Химический состав спор, поведение миссис Карстейрс, мистера Пембертона и других. Он прекрасно знал, что все это значит. Все, на что Доктор мог надеяться, так это на то, что он доберется до сонтаранцев раньше, чем кто-либо из жителей.
Эта надежда разбилась в тот момент, когда он покинул улицу Танбридж и выбежал в Сады Мирамонт. На одной стороне площади, стоя плечом к плечу в рядах по десять, были сонтаранцы. На другой стороне стояли пять полицейских, вооруженных винтовками.
Один из полицейских — их лидер, как представлял себе Доктор — шагнул вперед.
— Я сержант Бэшфорд полицейских сил Челси 426, — сказал он. — Мы не причиним вам никакого вреда. Пожалуйста, изложите свои намерения.
Мгновение сонтаранцы стояли неподвижно и молчаливо. Они были почти как статуи, как какая-то современная Терракотовая Армия. Наконец один из них покинул группу и прошествовал к сержанту, тяжело топая ногами по металлическому полу.
— Сержант Бэшфорд, — рявкнул голос из шлема, — я полковник Сарг Четвертой Сонтаранской Разведывательной дивизии. У нас есть приказ провести обыск этого объекта на наличие всех известных врагов Сонтара. Вы позволите нам приступить?
— Эмм, — сказал сержант Бэшфорд, беспомощно оглядываясь на своих людей. Он обернулся лицом к сонтаранцу.
— Полковник… полковник…?
— Сарг, — сказал сонтаранец.
— Полковник Сарг… Мы мирная колония и не причиним вам вреда.
— Причините вы нам вред или нет, не имеет особого значения, — сказал Сарг, и затем, более решительно: — Вы позволите нам приступить?
Доктор был сейчас на краю садов, изо всех сил стараясь оставаться незамеченным, украдкой пробираясь к полицейскому.
— У вас здесь нет врагов, — сказал сержант Бэшфорд. — Эта колония — собственность Корпорации Поув-Луна. Ее жители — люди. Мы не причиним вам никакого…
— Тихо! — рявкнул полковник Сарг. — Твоя болтовня показывает нежелание соглашаться. Ты вооружен, сержант Бэшфорд, разве не так?
— Я… эм… — Бэшфорд заикнулся, опустив взгляд на свою винтовку.
— Ты вооружен, сэр! — крикнул полковник Сарг.
Доктор перевел взгляд от маленькой кучки полицейских на сонтаранцев. Он слишком хорошо знал, что вот-вот должно было случиться.
— Нет! — крикнул он, разрушив свое прикрытие и выбежав к сержанту Бэшфорду. — Бросайте свое оружие! Бросайте немедленно!
Сержант Бэшфорд повернулся лицом к Доктору, его дрожащие руки все еще сжимали винтовку, а Доктор все еще бежал, подняв руки вверх в последнем отчаянном жесте.
Сарг повернулся к переднему ряду своей команды.
— Сонтаранцы, — прогремел он. — Огонь!
Передний ряд подразделения поднял свое оружие одним быстрым движением, и вдруг площадь озарилась малиновым со вспышками дюжин лазерных лучей. Лучи кроваво-красного света прорезали площадь до широкой арки. Сержант Бэшфорд и его люди были убиты в одно мгновение.
— Нет! — крикнул Доктор, падая на колени рядом с их лежащими телами. Когда дым и запах горелой плоти рассеялись, он поднял взгляд от мертвых вверх и увидел сонтаранцев, шагающих к нему с оружием, по-прежнему готовым к стрельбе.
Глава восьмая
Пока его подбородок отдыхал на письменном столе, а нижняя губа выступала в беспомощной гримасе, мэр Седжфилд приподнял шарик на одном конце своей настольной игрушки «Колыбель Ньютона» и отпустил. Он качнулся, ударил по следующему шарику, который, в свою очередь, толкнул шарик на конце ряда из пяти шариков в воздух, прежде чем он качнулся обратно, начиная все снова и снова.
Клик-клак-клик-клак-дик-клак…
— Господин мэр…
Он даже не смел больше смотреть на экраны. Он боялся подумать, что могло происходить за пределами его кабинетов. Он только был рад тому, что эти кабинеты были звуконепроницаемыми.
— Господин мэр…
Он взглянул на дверь и увидел одну из своих ассистенток. Она выглядела испуганной, даже оторопелой, ее глаза были красными от слез, а на щеках — следы туши для ресниц.
— Да? — сказал мэр Седжфилд.
— Господин мэр… сэр… Лидер… Ну, я не уверена, кто они такие, сэр… но он здесь, сэр… Чтобы встретиться с вами.
Мэр Седжфилд выпрямился с открытым ртом, его глаза расширились от страха. Оглядев комнату в поисках запасного выхода, которого, он знал, не существовало, он кивнул.
— Пригласите его.
Спустя несколько секунд они прошли в дверь — три солдата в синей броне, один из них шагал впереди с длинным жезлом под мышкой, и двое следовали сзади рядом. Подойдя к письменному столу мэра, лидер остановился.
— Вы — управляющий этого объекта? — проревел он.
Седжфилд ответил ему без слов дрожащей нижней губой.
— Сэр, — сказал солдат. — Вы лидер этой колонии?
Седжфилд кивнул, опираясь обеими руками на стол, чтобы остановить свою дрожь.
Солдат поднял свои руки в перчатках, у которых, как заметил мэр, было только три пальца, и с металлическим шипением снял свой шлем, открыв отвратительную яйцевидную лысую голову. Положив шлем на письменный стол с глухим стуком, инопланетный солдат протянул руку. Мэр Седжфилд вытащил свою клещевидную руку из-под стола и нервно пожал руку существа.
— Я генерал Кейд, командующий Четвертой Сонтаранской Разведывательной дивизии, — сказало существо.
— Я… я… я мэр Седжфилд, — сказал мэр. — Эрм… Рад познакомиться?
— Мэр Седжфилд, — продолжил Кейд, — наша разведка приводит нас к пониманию того, что ваша колония была захвачена нашими врагами.
— П-правда? — заикнулся Седжфорд.
— Да, — ответил сонтаранец. — Мы вели войну с расой, известной как рутанское Войско, почти пятьдесят тысяч ваших лет. Они мастерские шпионы, сэр, и являются опасностью. Наше намерение — обыскать эту колонию и устранить каждого рутанца на борту.
Мэр упал обратно в свое кресло, обхватив голову руками.
— Мэр Седжфилд, — сказал Кейд, — какими же малыми усилиями вы были нейтрализованы. Ваше ограниченное оружие в нашем распоряжении. Ваши выходы запечатаны. Мы окружили колонию зеркалом распространения, и никакая связь не пробьется за пределы этого объекта. Все док-системы были закрыты, так что ни один космический корабль не может уйти. У вас нет в этом выбора.
— Н-н-н-но здесь нет никаких инопланетян, — сказал мэр. — Только люди. Мы… мы здесь одни.
— Рутанцы, как я и сказал, мастерские шпионы. Они выглядят как люди, но, насколько мы понимаем, здесь их может быть уже несколько тысяч. Мы намерены найти и уничтожить их, мэр Седжфилд, а потом мы оставим вас в… — Кейд усмехнулся, как если бы слово, которое он собирался произнести, почему-то было бы противно ему, — в покое.
Седжфилд поднял взгляд на куполообразный стеклянный потолок своего кабинета. Корабль сонтаранцев парил теперь на орбите лишь в нескольких сотнях метров. Он не сомневался, что они могли уничтожить всю «Челси 426» в мгновение ока, если бы хотели.