– Если вы не торопитесь, то я с удовольствием воспользуюсь вашими услугами через пять минут, – отозвался Шерлок Зай.
– Хорошо, я подожду, – согласилась Ромашка и отъехала чуть в сторону, чтобы не загораживать дорогу.
Сыщик постучал в дверь, и фрау Хунсон открыла нам. Вид у нее был крайне недовольный.
– Что с вами, фрау Хунсон? – осведомился Шерлок Зай, переступая порог.
– Знаете, херр Зай, если вам в следующий раз понадобится покинуть дом незаметно, то вам лишь стоит попросить моей помощи! И вовсе ни к чему сигать из окна третьего этажа.
– Кхм, – смущенно прочистил горло сыщик, – прошу прощения, фрау Хунсон, но мне не хотелось беспокоить вас из-за подобного пустяка, но с удовольствием воспользуюсь вашим предложением, если в том возникнет необходимость.
– Опоссум исчез сразу после вашего ухода. Кот не появлялся, – доложила клушка, несколько смягчившись. – И еще вас давно дожидается один господин.
Она посторонилась, и мы увидели сидящего за столом Листрейда с мордой, перемазанной сметаной.
Заметив нас, он поспешно поднялся и утерся лапой.
– А! Дорогой Шерлок, это вы.
– Очень рад, инспектор. Что-нибудь случилось? – Шерлок Зай прислонил трость к стене и прошел к столу.
– Вовсе нет. Если не считать, что мне выделили комнату в каком-то сарае, где туда-сюда снуют мыши, устраивают забеги тараканы и гуляют сквозняки. И еще хорошо, что не было дождя, иначе сквозь дыры в потолке мне на голову обрушился бы целый водопад! Будь прокляты экономы в нашем отделе полиции, – на одном дыхании выпалил оскорбленный лис.
– Что за проблема? Третья, свободная, комната в вашем распоряжении, – успокоил инспектора Шерлок Зай.
– Право, как-то неудобно, – замялся тот, поглядывая на тарелку с недоеденной сметаной.
– Глупости! Заканчивайте ужин, затем мы заедем за вашими вещами.
– Вот это уж точно ни к чему, – выразил сомнение Листрейд.
– Мы все равно сейчас направляемся в город, и кабриолет ждет на улице. Только мне сначала нужно покончить с одним делом.
Листрейд кивнул и опустился на стул.
Я последовал за Шерлоком Заем в его комнату, где сыщик достал из саквояжа лупу и пинцет, сел за стол и положил на него конверт. Склонившись над плечом друга, я с интересом стал наблюдать за его действиями.
Шерлок Зай сначала внимательно оглядел в лупу сургучную печать, вертя конверт так и эдак, после взял в когти пинцет и прихватил им несколько волосков, налипших на сургуч. Он долго и пристально разглядывал волоски, затем убрал их в конверт, а сам конверт и инструмент засунул в саквояж.
– Что вы обнаружили? – спросил я.
– Конверт был вскрыт и вновь запечатан. Работали раскаленным ножом, но очень аккуратно – на печати заметен лишь небольшой новый наплыв внизу. Идемте!
– Куда теперь?
– Нам дотемна нужно поспеть в несколько мест.
Мы быстро спустились в гостиную, где Листрейд, уже покончивший со сметаной, в ожидании нас мерил комнату шагами.
Шерлок Зай, проходя мимо кухни, заглянул в нее:
– Фрау Хунсон, нас сегодня не будет, так что не утруждайтесь готовкой. Если, конечно, херр Листрейд не голоден.
– Нет, нет, я уже вполне сыт, – запротестовал лис.
– Хорошо, – сухо ответила фрау Хунсон. Похоже, ей впервые попадались столь странные постояльцы, лазающие через окна, отказывающиеся от еды и не ночующие дома.
Мы втроем вышли на улицу и взобрались в ожидавший нас кабриолет.
– Куда? – осведомилась Ромашка.
– На Кнайпе-штрассе18. Мне нужно переговорить с Хансом Люве, – пояснил Шерлок Зай недоуменно уставившемуся на него инспектору.
– С этим болваном? Между прочим, он опасен.
– Ничего, как-нибудь обойдется. Скажите, Ромашка, много ли в городе цирюльников?
– Шесть.
– А дорогих?
– Два, – не задумываясь ответила Ромашка.
– В таком случае после Кнайпе-штрассе я бы хотел посетить их.
Путь до кабака, в котором по своему обыкновению коротал время Ханс Люве, добрались минут за десять. Кнайпе-штрассе оправдывала свое название. Жилищ бюргеров здесь почти не было – пивнушки, игорные дома и постоялые дворы, иные довольно сомнительные, на мой взгляд. Кабак, который нужен был нам, оказался в самом конце улицы – на него указал Листрейд.
– Судя по описанию агента – вон тот, – сказал инспектор и ткнул когтем в сторону деревянной вывески в виде рыбины с широко разинутой пастью и черной надписью «Плётце»19. – А я, с вашего позволения, схожу за вещами. Тут рядом. – Листрейд сошел на землю и огляделся по сторонам. Мне показалось, чувствовал он себя здесь не совсем уютно.
Шерлок Зай кивнул и толкнул дверь кабака.
Внутри было сильно накурено и пахло скисшим пивом, вяленой рыбой и вареными раками. Закопченные потолки и балки, скобленые деревянные столы, шаткие табуреты и натоптанный, замусоренный пол, и еще гомонящая пьяная толпа – вот то, что представлял из себя кабак.
Я поморщился, захотелось зажать нос и выскочить наружу. Но оставлять Шерлока Зая одного в подобном месте, наедине с пьяным зверьем я счел нетактичным и опасным.
На нас, впрочем, никто из посетителей не обратил ни малейшего внимания, и мы быстрым шагом прошли к барной стойке, за которой полноватый макак с унылым видом протирал засаленной тряпкой глиняную кружку.
– Любезнейший, – обратился к нему Шерлок Зай, – нам нужен Ханс Люве. Не подскажете ли, где его можно найти?
– Да вон он, – макак кивком головы указал на стол в дальнем углу, за которым, сгорбившись над кружкой, сидел молодой лев. – Если вы друзья Ханса, то могли бы погасить его счет.
Шерлок Зай ничего не ответил на это и узким проходом направился к угловому столу.
На наше появление Ханс Люве никак не отреагировал, вернее, он поднял голову, обвел нас мутным взглядом и припал к кружке, а после грохнул ей о стол и крикнул, неловко утерев пасть:
– Маккавей, ты что, заснул? Моя кружка пуста!
Макак мгновенно возник подле стола, подхватил кружку и унесся с ней за барную стойку.
– Херр Люве? – выдержав паузу, спросил Шерлок Зай.
– Какой я вам херр? Меня зовут Ханс, просто Ханс. Ясно вам?
– Вполне. Я бы хотел задать вам пару вопросов.
– А я не хочу, чтобы вы их задавали, – прорычал Люве, стискивая когти. – Маккавей, долго мне еще ждать?
– Одну секундочку, херр Люве! – крикнул Макак.
– Во где уже сидят ваши бычьи морды20, – Люве полоснул когтем по горлу.
– Мы не из полиции.
– Тогда кто же вы?
– Я частный сыщик. Меня зовут Шерлок Зай.
– Кто? Впрочем, неважно, – отмахнулся Люве и сноровисто выхватил кружку из руки вернувшегося макака. – Вас нанял мой дядя. Все никак не может угомониться и продолжает опекать меня? – Люве сдул жидкую пену и сделал пару глотков. Так вот, передайте ему: мне от него ничего не нужно.
– Обязательно передам при случае, но я совершенно по другому делу.
– Да? – Лев наконец проявил некоторую заинтересованность и опустил кружку на стол. – Любопытно.
– Вы знаете, что вашему дяде серьезно досаждают?
– Впервые слышу!
– Разве вы не получили его письмо?
– Письмо? Какое еще письмо? – Люве икнул и поднес кружку к губам.
– Барон послал вам его с просьбой о помощи.
– Никаких писем я не получал.
– Это точно?
– Так же точно, как то, что вы мне до чертиков надоели, – проворчал Ханс Люве и вновь припал к кружке. – Но мне все равно. Пусть этот сноб сам разбирается со своими проблемами.
– Благодарю, – кивнул Шерлок Зай и отвернулся, собравшись удалиться, но вдруг остановился. – Знаете, не в моих правилах давать советы, но ваш дядя не отказал во внимании и заботе, когда они вам были столь необходимы, и уже только тем заслужил хоть каплю уважения и внимания в ответ. Тем более ему сейчас приходится нелегко. Прощайте!
– Постойте! – рванулся из-за стола Люве, но зацепившись за стул, повалился на пол. – А, черт, да стойте же, вы!
Шерлок Зай, проигнорировав призыв, покинул кабак. Мы забрались в кабриолет, в котором уже сидел Листрейд, держа свой багаж на коленях. Кабриолет тронулся, и Ромашка, добравшись до перекрестка, свернула влево. Я слышал, как хлопнула дверь в кабаке, и до моего слуха донеслись невнятные ругательства. Шерлок Зай остался невозмутим. Я его понимал: сыщик на дух не переносил предательство, в любом виде.
Попетляв по узким улочкам бедного пригорода, кабриолет выскочил на широкую улицу, запруженную повозками и важно шествующими туда-сюда чопорными богачами. Немного проехав вперед, Ромашка остановилась возле одноэтажного дома с вывеской «Прически на любой вкус».
Шерлок Зай сошел с повозки, но я не последовал за ним. Меня все еще немного мутило от ароматов кабака, и я предпочел побыть на свежем воздухе. Сыщик недолго задержался у цирюльника, и парой минут позже мы вновь ехали, рассекая вечернюю толчею.
Второй цирюльник жил в районе победнее, но его двухэтажный дом, на первом этаже которого располагалась мастерская, выглядел куда как богаче обиталища его собрата. От поездки на свежем воздухе мне стало несколько лучше, и в этот раз я отправился вместе с моим другом.
Шерлок Зай открыл дверь и вошел. Над нашей головой мелодично звякнул позолоченный колокольчик, и из комнаты слева вышел расфуфыренный барсук. Заметив нас, он расплылся в улыбке и рассыпался в угодливых поклонах:
– Барсье к вашим услугам, господа! Желаете стрижку или завивку усов? Может быть, хотите закрасить седину?
– Ни то ни другое, – жестом отмел его предположения Шерлок Зай. – Я бы хотел узнать, не вы ли обслуживаете дворецкого барона фон Гросер Люве.
– Я, – поморгал барсук, и улыбка сползла с его морды. – А в чем дело?
– Херр Пердье, насколько я знаю, вызывает вас каждую неделю. Что именно он заказывает?
– Вы из полиции?
– Нет, я частный сыщик.