Зайка и медведь — страница 10 из 25

Он отказался от своей обычной утренней булочки и зарылся в работу. Занудные бумаги притупляли его разум и иррациональную боль от того, что он считал пренебрежением.

Видимо, Миранда могла делать то, на что у Чейза не хватило духу.

Наступило время ланча, и живот заурчал так громко, что он не смог проигнорировать его. Несмотря на уныние, медведю нужно было есть.

Придя в свою любимую тако-закусочную, он сделал обычный заказ и добавил кое-что сверх того. Пища всегда действовала, как бальзам, когда Чейз был обеспокоен. Судьба, должно быть, сжалилась над ним, потому что, как только он получил свой заказ, вошла Миранда в юбке, которая, к удивлению, не вызывала слюноотделения, и все же заставила медведя захотеть прикрыть женщину. Идея о том, что любой мужчина на улице может восхищаться ее лодыжками и сливочными бедрами, вызвала у Чейза собственническое рычание. Он мог только представить, что она выставит, если случайно нагнется.

Это было больше того, с чем медведь мог справиться. Он начал действовать, когда Миранда делала заказ у стойки, подпрыгивая в своих кроссовках.

Подкрадываясь к ней, как медведь, охотящийся на свою добычу, он мягко заурчал.

— Ням-ням, зайка на обед. — И прежде чем Миранда успела отреагировать, Чейз развернул ее и поцеловал. Ее сильный шок быстро растворился в мягкой податливости, губы уступили ему со страстью и голодом.

Звук покашливания заставил Чейза поднять голову и прорычать:

— Что? — Он уставился на официанта, который нервно сглотнул.

— Заказ леди готов.

Чейз выхватил ее сумку и потащил Миранду обратно к столу.

— Садись.

С выражением задумчивости на лице Миранда плюхнулась рядом с ним:

— Да, сэр. Что теперь?

— Поешь со мной. — Он выбросил из своего сознания причины избегать ее.

Наблюдение за зайкой заставило Чейза осознать, как сильно он хотел ее, нуждался в ее присутствии рядом.

Миранда склонила голову, тень улыбки появилась на ее губах.

— Я думала, ты предпочитаешь есть в одиночестве.

— Не используй мои же слова против меня. Я мужчина. Это моя прерогатива — быть злым.

Миранда засмеялась, сверкая белыми зубами.

— Ты мне нравишься… плохиш. Но мне нужно вернуться к работе.

— Чем именно ты занимаешься? — спросил Чейз.

— Я суперсекретный шпион на миссии по сохранению мира оборотней, — с каменным лицом ответила Миранда.

Дразнит. Чейз насупился.

— Хорошо. Не говори мне.

— Ты не поверил мне.

— А ты поверишь, что я юрист?

Она засмеялась.

— Хм, судя по костюмам, которые ты носишь, и взгляду типа «я — серьезный медведь»… нет, я бы никогда об этом не догадалась.

— Ничего плохого в том, чтобы быть профессионалом. Думаю, ты предпочла бы моего брата Мейсона. Он больше похож на тебя, никогда не воспринимает ничего серьезно.

— У тебя есть брат? Вы близки?

Миранда опустила глаза и уставилась на стол, где выводила пальцами круги.

— Мы работаем в одном офисе, но на самом деле не тусуемся вместе. Черт, он пропал на несколько дней, и теперь только Святая Медведица знает, что он делает, он даже не потрудился оставить записку. Думаю, это показывает, насколько мы близки.

— Позор. У меня есть две сестры и три брата, хотя зайка только я, как мой папа. Я вижу их каждый праздник и день рождения. Моя семья обожает вечеринки, и наш девиз: чем больше, тем веселее. И хотя они живут в другом штате, я все время с ними общаюсь.

— Это звучит занятно. — Чейз почти содрогнулся при мысли о многочисленных семейных торжествах. Он посещал родителей несколько раз в год, и иногда его брат присоединялся к нему, хотя это не перерастало в большие вечеринки.

— Это потрясающе. Может быть, когда-нибудь я познакомлю тебя с ними.

Чейз попытался скрыть выражение ужаса, но, видимо, не совсем удалось.

Миранда покачала головой и усмехнулась:

— Или нет. Я постоянно забываю, что тебе нравится быть сварливым старым медведем.

«Я не так сварлив с тобой». Он удержал эти слова в себе, но не смог не сказать:

— Поужинай со мной сегодня вечером.

— Я не могу.

— Почему нет?

— Это плохая идея. — Миранда подняла оттененные грустью глаза, чтобы встретиться с ним взглядом. — Прошлой ночью ты был прав. То, что между нами, не сработает. Мы слишком разные.

— С каких пор ты сдаешься? — «С каких это пор я упрашиваю?»

— Прощай, Чейз. — Она встала и схватила сумку с продуктами. Миранда повернулась, чтобы уйти, но вернулась. Наклонилась и обняла Чейза, а сладкий поцелуй похитил его дыхание и не скрыл слезы, мерцающие в ее глазах.

Потом она ушла.

Чейз попытался погрузиться в свою еду — пряный запах тако-соуса на некоторое время отвлек его внимание — но как только мужчина вернулся на улицу, воспоминание о словах Миранды и ее прощальном поцелуе ударило его.

«Кажется, меня только что бросили. Как это может быть, если технически мы никогда не встречались?»

Чейз жалел, что ему не с кем поговорить, его родители в арктическом круизе, общаются с полярными, а брат ушел в самоволку. Чейзу приходилось бороться в одиночестве. Обычно это не было проблемой, и мужчина даже предпочитал одиночество, но на этот раз оно его не успокаивало. Медведь уже скучал по неожиданностям Миранды. По свету, который она принесла в его жизнь… по страсти.

В мире медведей, особенно в мире Чейза, когда эмоции создавали хаос в сердце и уме, было только одно лекарство — сладости. Войдя в булочную, он заказал несколько медовых булочек. Новый работник, подросток с сальными волосами, потянулся под прилавок и достал пакет.

— Пожалуйста.

Чейз нахмурился.

— Они свежие? Обычно работники набирают их с прилавка.

Нервная улыбка скользнула по лицу парня.

— Они ждали вас, и мне сказали упаковать их заранее.

Это имело смысл. Он пропустил утренний перерыв, и работники, вероятно, на всякий случай придержали для него булочки. Чейз заплатил и вышел из магазина, сладковатый запах заставил его облизнуть губы от ожидания. Кратковременное касание губ принесло ему слабый, томительный аромат Миранды. Его губы покалывало от воспоминания о ее поцелуе, а член пульсировал, с тех пор, как Чейз встретил зайку, это было его перманентным состоянием.

«Я должен поблагодарить ее за то, что она остановила все вчера вечером и прояснила все сегодня. О чем я думал? Немного похоти, и я был готов пойти против своих принципов. Но что, если моя мораль неверна? Действительно ли важно, чтобы я сохранил свою родословную чистой? А еще лучше вопрос, что заставляет меня думать, что зайка — та самая?»

В конце концов, Чейз повидал много медведиц, и никогда не думал о следующем шаге. Опять же, он никогда не чувствовал ничего подобного тому, что испытывал с тех пор, как познакомился с Мирандой. Сейчас он почти мог предсказать, что, попробовав ее, не сможет остановиться. И что потом? Будет делать то, что поклялся никогда не делать: разбавлять свою родословную зайками.

«Но, по крайней мере, я был бы счастлив, если бы это был безумный образ жизни с сумасшедшей зайкой».

Почему-то эта мысль не пугала Чейза так, как должна бы.

Конечно, кроме своих собственных предрассудков Чейз имел еще больший камень преткновения — Миранда, которая не желала с ним больше связываться. С другой стороны, достаточно посмотреть в любой словарь перевертышей, найти картинку с изображением медведя и прочитать слова под ней — «упрямый и настойчивый» — и Чейз был обладателем обоих этих качеств.

Войдя в свой кабинет, он заметил, что Кэти готовится к выходу.

— Куда ты идешь?

— У меня поход к стоматологу. Дайте угадаю, вы забыли? На рабочий стол я положила заметки по задачам, которые необходимо выполнить сегодня.

Увидев все еще темный кабинет брата, Чейз нахмурился.

— Что-нибудь слышно от Мейсона?

Кэти застыла у края стола и беспокойно нахмурила лоб.

— Не-а. Вы хотите написать заявление о пропаже медведя?

«Хочу ли? А что, если Мейсон устроил себе секс-марафон?»

Будет ли он благодарен своему брату за то, что тот его прервал?

— Пока нет, но, если он не позвонит в ближайшие двадцать четыре часа, думаю, нам придется это сделать.

Кэти ушла, а Чейз вошел в свой кабинет. Всей своей массой он опустился в тревожно заскрипевшее кресло. Проклятые вещи продолжали ломаться под ним.

Раздраженный, Чейз выдернул из сумки булочку и проглотил ее. Он съел три, прежде чем успокоился. Зевнув, потер глаза.

Кажется, недостаток сна сказывается на нем.

Чейз вытащил еще одну булочку и медленно съел, усталость крепко сжимала его, пока он не сдался. Его большая голова упала вперед, ударившись о стол, но тело онемело, и медведь не почувствовал боли.

Ему пришло в голову, что что-то в его быстром и неохотном переходе в дремоту было неестественным, и этот факт подтвердился глухими звуками и крадущимися движениями за дверью офиса.

Но мышление забирало слишком много сил, и сон челюстями крепче, чем у любого хищника, схватил Чейза и унес во тьму.


Глава 6


Миранда, в поисках подсказки все еще уткнувшаяся в фотографии в общем зале, подскочила, когда раздался предупреждающий сигнал мобильного. Вытащив телефон, она открыла сообщение.

«Камера шесть, расположение Чейза Б., офис, отключена».

Едва Миранда потянулась к монитору, чтобы проверить информацию, как поступил еще один сигнал.

«Камера три, расположение Чейза Б., гостиная, отключена».

«Камера один, расположение Чейза Б., холл, отключена».

После третьего сообщения Миранда больше ничего не проверяла, а бегом направилась к лифтам, одновременно набирая номер Виктора. Ее автоматически перенаправили на голосовую почту, и на секунду сердце Миранды замерло, перед тем, как произошел выброс адреналина.

— Красный КОД! — закричала она, когда добралась до главного вестибюля FUC, но Миранда была не единственной, кто выкрикивал коды. Агенты с криками выбегали из своих кабинетов, ожидалось подкрепление, так как все телефоны посходили с ума.