(1844–1797 гг. до н. э.).
С. 46. Парсифаль (Парцеваль, Parsifal) — герой эпоса Вольфрама фон
Эшенбаха (см. ниже) и одноименной оперы Р. Вагнера на тот же сюжет
С. 47. "Дантова "Vita nuova" — автобиографическое произведение Данте,
"Новая жизнь" (1292 г.).
"…в эпоху великого Тутмоса…" — имеется в виду Тутмос III, фараон
XVIII династии Нового царства (1490–1436 гг. до н. э.), «самый победоносный
царь египетской истории" (см.: Жак, Кристиан. Египет великих фараонов
: История и легенда. М.: Наука, 1992. С. 150).
С. 54. "…Ибсен… в драме "Император и Галилеянин"; в русском
переводе чаще — "Цезарь и галилеянин (Мировая драма в двух частях
крупнейшее произведение Ибсена. Опубликована в 1873 г.) (См.: Ибсен, Генрик.
Собр. соч.: В 4 т. М.: Искусство, 1957. Т. 3. С. 5- 270).
С. 55. Байрейт (Bayreuth), Байройт — город на юге Германии, в котором в 1876 г. был открыт оперный театр Вагнера. Далее Шпенглер часто
употребляет слово «Байрейт» как символ устремлений германского духа
С. 57. Горн (Horn, латинизированная форма Homius) — германский историк и географ (1620–1670).
С. 66. Грот (Grote), Джордж — автор монументальной истории Греции
и выдающийся английский политический деятель (1794–1871)
С. 67. Сегеста (Segesta), вначале Эгеста, Акеста — древний город на
Сицилии, якобы построенный троянцами для царя Эгеста. В 307 г. до н. э.
род был разрушен.
573
С. 68. Великая Матерь (Magna Mater) — титул малоазийской богини
Кибелы, в честь которой устраивались разнузданные оргии самого непристойного вида.
"Римское otium cum dignitate" — букв.: "отдых с достоинством", приличествующий человеку отдых.
С. 72. "Panem et circenses" (лат.) — "Хлеба и зрелищ!" — восклицание-
требование римского плебса времен диктаторов и императоров, символ пошлости и тунеядства.
"иbi bene, ibi patria" — "где хорошо, там и родина".
С. 73. Via Appia — Аппиева дорога.
"insulae" (лат.) — букв. «острова» — отдельно стоящие дома, в том числе предназначенные для сдачи внаем.
С. 75. "l'art роur l'art" (фр.) — "искусство для искусства"; кредо свободного художника.
plein air (фр.) — пленер (букв.: "открытый воздух").
Ян (Jahn), Фридрих Людвиг (1778–1852) — основатель немецкого гимнастического и спортивного движения, "отец гимнастики".
С. 83. Analysis situs — "анализ ситус", анализ положений, расположения фигур; современная топология.
С. 85. "Не напрасно настоящий римлянин презирал Graeculum
historionem", — т. е. "греческого историка".
С. 88, "esse est percipi" (лат.) — "быть — значит чувствовать" (ощущать, воспринимать).
С. 96. Бальдур (Бальдр) — согласно "Младшей Эдде", второй сын верховного скандинавского бога Одина: "ему принадлежала земля, что зовется теперь Вестфаль" (Младшая Эдда. Л.: Наука, 1970. С. 14), бог света и солнца.
"Хелианд" (древнесаксонское Heiland) — древнегерманское евангельское сказание в ритмизованных стихах, сочиненное около 830 г. неким духовным лицом. Гелианд — герой этого сказания.
Эккхард (Эккехард) — Майстер Экхарт (Eckhart), Иоганн -
(1260–1327, по другим источникам) — проповедник в средневековой Германии, позднее объявленный еретиком.
С. 97. Гиджра (Геджра) (арб.) — бегство Магомета из Мекки в Медину; с
него ведется отсчет летоисчисления у мусульман.
С. 101. "От Бутада до Полигнота". — Бутад из Сициона — полулегендарный ваятель, который первым в Греции стал пользоваться глиной.
"M' шатma" — руины арабского замка в пустыне в Трансиордании.
С. 103. Мина — первый из египетских фараонов-людей, в отличие от
древних полулюдей-полузверей. По преданию, происходил из г. Тиниса.
Считался первым законодателем, изобретателем письменности, автором кодексов нравственности.
С. 105. Ясон из Феры — в последние годы Пелопонесской войны тиран в
фессалийском городе Феры.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
С. 110. Numina (от numen — божество) — изображение или статуя бога;
тайный знак божественного могущества.
С. 112. …"Scritta in lingua matematica" — "записана на языке математики" (см. также с. 40).
Иератический — от греч.????? — святой, священный.
574
С. 118. Никандра (Nicander) — Никандр из Колофона (середина II в. до
н. э.), поэт, грамматик и врач.
С. 121.?????? (греч.) — не сущее, не бытие, ничто.
’??????? (треч.) — беспредельное; бесконечное.
’???? (греч.) — начало; началие,
С. 124. Оресм (Oresme, Nicola), Николай (1323–1382) — французский
философ, магистр теологии в Париже. Занимался также математикой, физикой, астрономией и экономикой.
??????? (греч.) — бока; стороны; крылья,
С. 130. Эмеза (Emesa, Emlsc(s)a и Emesus), Эмеса — город в Сирии, на
восточном берегу Оронта в древней Кессарии, к северу от Дамаска.
??????????? (греч.) — калокагатия, прекрасно-доброе, нравственное и
совершенное.
a??????? (греч.) — невозмутимость, спокойствие; бесстрашие.
?????? (греч.) — спокойствие, невозмутимость.
С. 136. Ферматова — от Fennat, т. е. речь идет "о великой теореме Ферма".
С. 137.?????? (греч.) — несказанный, неизвестный; но и священный,
тайный.
?????? (греч.) — противный здравому смыслу, нелепый.
"Allez en avant et foi vous viendra" — "Дерзайте, и обретете уверенность".
С. 144.???????????????? (греч.) — тела и дела.
personae et res (лат.) — лица и вещи, лица и дела.
???? (греч.) — тело.
С. 155. Леохар — греческий скульптор, афинянин по рождению
(372–328 гг. до н. э.).
ГЛАВА ВТОРАЯ
С. 168. "Sub specie aeternitatis" (лат.) — "с точки зрения вечности", под знаком вечности.
С. 170. 0s intermaxillare — "межчелюстная кость". Шпенглер придает этому открытию великого поэта огромное значение. Сам Гете также высоко ценил свое открытие, сделать которое ему помогло именно поэтическое, интуитивное прозрение.
С. 173. Гитдесгейм. (Hildesheim) — главный город прежнего епископства (княжества) Гильдесгейм, в тридцати километрах к юго-востоку от Ганновере. Примечателен католическим собором, крестообразной базиликой (1055–1061 гг.), древними (1015 г.) медными дверями, сокровищницей художественных произведений VIII–XII столетий.
Бернвард (Bernward) — епископ Гильдесгейма (с перерывами) с 933 по 1022 г.
С. 174. Эрехфейон. Эрехтейон (Erechtheos) — аттический герой. Согласно Гомеру, сын Земли, воспитанный Афиной. Кор Эрехтейона — святилище этого героя в Афинах (Кор (лат. сог) — дух, душа; сердце).
Habitus (лат.) — внешность, наружность, облик, образ.
С. 175. Sacra via — Священная улица (в Риме вела через Форум к храму Юпитера Капитолийского).
andante (ит.) — анданте, здесь: умеренный шаг, темп.
allegro con brio (ит.) — здесь: быстрый и оживленный темп.
575
pueritia (лат.) — детство, отрочество.
С. 176. adolescentia (лат.) — юношеский возраст; juventus (лат.) — молодость; virilitas (лат.) — период возмужалости; senectus (лат.) — старость.
"Чем был … для … Гете … Фауст, … Рейнеке Лис, Тассо, Вертер" — здесь и во всей книге очень сложно определить, что имеет в виду автор, ибо Фауст — это герой не только драматической поэмы «Фауст», но и старинных немецких легенд. То же можно сказать и о Рейнике Лисе, герое народных сказаний, обработанных, в частности, и Гёте. Тассо также не только литературный герой, но и реальная личность.
С. 177. "Dieu le veut" (фран.) — "Этого хочет Бог" — девиз крестоносцев.
С. 179. Анталкид (Antalcidas) — спартанский полководец и дипломат; в
388 г. до н. э. заключил после своей победы на море очень выгодный мир с персами, который стали называть поэтому "Анталкидов мир".
Гиппон — видимо, имеется в виду философ Гиппон не то из Регия, не то
из Метапонта, не то из Самоса. Чаще всего его аттестуют как безбожника.
Жил примерно в конце V — начале IV в. до н. э. (см.: Фрагменты ранних
греческих философов. Ч. 1. М.: Наука, 1989. С. 421–424).
С. 180. Зама (Zama) — укрепленный город в Нумидии, к юго-западу от
Карфагена; здесь в 202 г. до н. э. Сципион нанес поражение Ганнибалу.
С. 182. Предисцинация — от лат. praedisco, наперед узнавать, знать -
предвидение, предзнание.
С. 191. "Tempus absolutum sine duratio" (лат.) — "время абсолютное, но
без жесткости".
Si nemo ех mе quaerat, scio; si quaeranti explicare velim, nescio. — "когда
меня никто не спрашивает, — знаю; когда хочу спрашивающим объяснить — не знаю" (т. е. не могу).
С. 202. Орхомен (Orchomenos и Orchomenum) — город в Бестии, к северо-западу от озера Копаида, или же город в Аркадии, к северо-западу от
Мантинеи.
С. 202. Мусейон (M???????) — храм муз; храм поэзии, искусства, науки;
музей.
С. 203. "Carpe diem" (лат.) — "Лови день" (Гораций. Оды, 1. II, 8).
С. 205. Зезенгейм (Sesenheim, Sessenheim) — селение в нижнем Эльзасе,
в округе Гагенау. С Зезенгеймом обычно связывают имена Гёте и Фредерики Брион. Шпенглер не считает, что в жизни его кумира было нечто случайное: гениев всюду ведет судьба.
С. 208. Вольфрам — имеется в виду Вольфрам фон Эшенбах.
"Divina commedia" (итал.) — "Божественная комедия" Данте.
С. 210. "Sa sacree Majeste le Hazard" — " его проклятое Величество Случай" (см. сноску на с. 208).
Конрадин (Konradin) — сын Конрада IV, жил с 1252 по 1268 г., и на
нем окончилась династия Гогенштауфенов.
С. 211. Прегнантность — сложное новообразование Шпенглера от многозначного римского слова praegnans: полный, переполненный; набухший. К этому слову автор обращается неоднократно, имея в виду, вероятно, именно полноту, практическую насыщенность культуры, завершенность ее как зрелого плода.
"da саро е poi la coda" (итал.) — с начала до конца (букв.: "с головы до
хвоста").