Заклинатель костей — страница 46 из 55

тям, а с временным диапазоном, доступным Заклинателю. Труднее всего приходится Заклинателям, которым присуще Ясновидение Третьего Порядка.

В видении я прижимаюсь к бабуле, а ныне мне вспоминается аромат цветков сирени, исходящий от масла, которое она использовала, борясь с сухостью кожи.

– Стало быть, результаты гаданий, проводимых Заклинателями и Заклинательницами с Ясновидением Третьего Порядка, могут быть недостоверны?

Бабуля смеется.

– По-моему, ты пытаешься подловить свою бедную мать. Нет, они всегда достоверны. Просто их можно по-разному истолковать. Гадая, Заклинатели и Заклинательницы с даром Ясновидения Третьего Порядка видят великое множество возможных путей. И они не могут исследовать каждый из этих путей, ибо это заняло бы несколько лет. А потому им приходится выбирать наиболее вероятные пути и смотреть, что субъекту гадания несут они.

Я поднимаю взгляд на нее.

– А как же доведывание?

– Что ты имеешь в виду?

– Что, если матушка не захочет исследовать тот путь, который выбрала бы я сама?

Бабуля гладит меня по голове, и я нынешняя почти что чувствую прикосновение ее руки.

– Саския, ты ведешь себя так, будто судьба противостоит свободе.

– А разве это не так?

– Нет, детка, в танце жизни они не противницы, а партнеры. Они кружат вокруг друг друга, соприкасаются, затем расходятся вновь, и при том каждая из них становится еще краше благодаря существованию другой.

В видении я меняюсь в лице, и мне вспоминается, как я подумала: а не заговаривается ли моя бабуля, как это все чаще случалось с нею в вечерние часы? И что представляют собой ее слова – мудрость или вздор?

События движутся дальше. Я нынешняя смотрю, как я тогдашняя обнимаю бабулю, желаю ей спокойной ночи, затем перехватываю взгляд, которым она провожает меня, и вижу в нем такую любовь, что у меня заходится сердце.

Затем слышится шум – чьи-то шаги.

– Кто здесь? – спрашивает бабуля. И из сумрака выходит мужчина – тот же самый, которого я видела с Декланом. Лэтам – так назвала его моя мать. На нем черные кожаные перчатки, и в руке он держит тряпицу.

– Опять ты, – вздыхает бабуля. – Зачем ты здесь?

– Какая красивая речь о судьбе и свободе, – говорит Лэтам, подходя к ней. – Я здесь, потому что собираюсь взять и ту и другую под контроль.

– Убирайся. – Голос бабули тверд.

Он смеется – как же зловеще и гадко звучит его смех.

– Конечно же, я уйду. Но сначала получу то, за чем пришел. Я много лет ждал, ища три поколения Заклинательниц Костей.

Теперь смеется бабуля.

– Саския еще даже не прошла через доведывание. Кто знает, кости могут определить ее и в пекари.

Лэтам презрительно усмехается.

– Думаю, мы оба отлично знаем, что пекарем ей не бывать. Я наблюдаю за Саскией уже очень, очень давно. Уж кто-кто, а она определенно наделена даром Заклинательницы.

Взгляд бабули становится твердым, как кремень. Оттолкнув от туалетного столика стул, она делает шаг в сторону Лэтама.

– Если ты воображаешь, что это сойдет тебе с рук, ты плохо знаешь женщин нашей семьи.

Она открывает рот, собираясь закричать, но тут Лэтам прижимает тряпицу к ее носу и рту. И, пока она пытается вырваться из его хватки, он шепотом рассказывает, как будет убивать ее дочь и внучку. Рассказывает, не пропуская ни одной ужасной детали.

Мне нынешней хочется закричать мне тогдашней, которая уже удалилась в соседнюю комнату:

– Сделай же что-нибудь! Помоги ей!

Но я не могу ее спасти. Прошлого не изменить. Бабушка умерла, зная, что те, кого она так любила, умрут в муках. И для нее это была самая жестокая и ужасная смерть.

* * *

Выйдя из глубин видения, я дрожу и чувствую, что на лбу у меня выступил пот. К горлу подступает тошнота, я выбегаю из дома, и меня выворачивает наизнанку до тех пор, пока я не выблевываю все содержимое моего желудка. Вытерев рот тыльной стороной руки, я опускаюсь на траву.

Бабушку убили, пока я находилась в соседней комнате. От сознания, что я была так близко, мое поутихшее было горе превращается в открывшуюся рану, и боль становится невыносимой, она душит меня. Если бы я только знала, что ей грозит опасность. Если бы я только зашла к ней еще раз.

Вместе с горем меня охватывает смятение. Если цель Лэтама заключалась в том, чтобы убить нас всех, нас трех, почему же он не сделал этого в тот самый вечер? Ведь мы все находились в одном и том же доме. Убить нас тогда было бы так легко. И зачем ему нужен Деклан? Зачем ему нужно, чтобы тот делал вид, будто влюблен в меня? Вопросы без ответа роятся в моем мозгу, словно колония муравьев.

Я вспоминаю твердый взгляд бабушки, когда она сказала, что женщины нашей семьи не допустят, чтобы убийства сошли Лэтаму с рук. И, встав с земли, возвращаюсь в дом, чтобы погадать еще раз.

Моим последним даром бабуле станет претворение ее слов в жизнь. Ее убийство не сойдет Лэтаму с рук.

Саския Заклинательница костей

Мы с Брэмом собираемся использовать план Лэтама против него самого.

Он сделал так, чтобы я узрела его в видении, – его целью было заманить меня в Мидвуд. Но если он в своем видении узрит нас, возможно, мы сможем завлечь его куда-то еще. Но это может получиться, только если он не заподозрит, что мы пытаемся его обмануть.

Мы с Брэмом стоим у входа в пещеру. Я сжимаю шнурок, на котором висит мой щит, но другая моя рука прижимает костяной кулон к груди, чтобы он продолжал касаться моей кожи.

– Ты готов? – спрашиваю я. – Как только кулон перестанет соприкасаться с моей кожей, нам надо будет исходить из предположения, что за нами следят.

– Я буду готов, как только будешь готова ты сама.

Я цепляю шнурок к ветке деревца и отпускаю кулон. И мы с Брэмом начинаем усердно собирать ягоды с кустов, стараясь вести себя как можно более естественно. Затем возвращаемся в пещеру, собираем вещи и, немного подождав, Брэм касается моей руки.

– Как ты себя чувствуешь? – вопрошает он. Это сигнал, о котором мы договорились перед тем, как я сняла щит.

– Немного нервничаю, – отвечаю я. – Но мне удалось выручить за те кости, что нам оставила Эсме, достаточно денег, чтобы заплатить за отправку моей матушке Быстрого Письма.

Быстрые Письма – это послания, передаваемые с помощью птиц, обычно беркутов или иглохвостых стрижей. Эти птицы и сами по себе очень быстры, но, когда они несут костяные капсулы с посланиями и ими управляют Хранители, их полет становится стремительным, как никогда. Но стоят они бешеных денег.

– И где же ты попросила ее встретить нас? – спрашивает Брэм.

– На пристани Колдена. – И затем неуверенным тоном добавляю: – Как ты думаешь, это достаточно далеко от Мидвуда?

– Надеюсь, что да.

Я подношу руку к горлу.

– Мой щит… – говорю я, изобразив панический страх. – Он куда-то делся.

Брэм округляет глаза и вскакивает на ноги.

– Наверняка он где-то здесь. Я помогу тебе найти его.

Мы обшариваем пещеру, затем прилегающие заросли, пока не находим кулон именно там, где оставили его.

– О, хвала костям, – говорю я. – Должно быть, он зацепился за ветку. – Я надеваю шнурок на шею и вздыхаю с облегчением. Если Лэтам поверит, что я и Брэм встречаемся с моей матушкой в Колдене, возможно, он сначала отправится туда, чтобы попытаться нас перехватить. Это дало бы нам возможность оказаться в Мидвуде до того, как туда прибудет он.

Остается надеяться, что Лэтам наблюдал за нами. И что мы с Брэмом держались более убедительно, чем он.

* * *

Мы с Брэмом стоим на пристани в Кастелия-Сити, ожидая встречи со шкипером «Сокола». Это один из кораблей, называемых быстрокрылыми, – небольших узких судов с тремя мачтами и прямым парусным вооружением, которые в основном используются для перевозки пряностей и чая. Команды на таких кораблях малочисленны, и пассажиров они, как правило, не берут. Но они самые быстроходные в стране, и я полна решимости отправиться в Мидвуд уже сегодня, когда «Сокол» отплывет.

Я переминаюсь с ноги на ногу и чувствую, как на ладонях выступил пот.

Наконец я вижу, что к нам идет мужчина – он моложе, чем я ожидала, на вид ему лет тридцать пять, у него медно-рыжие волосы и такая же рыжая, аккуратно подстриженная борода.

– Чего вы хотите?

– Нам нужно в Мидвуд, – отвечаю я.

– Так вы для этого потребовали у моей команды прислать меня к вам? Юные идиоты. Пойдите купите билеты. – Он показывает в противоположную сторону гавани. – Пассажирские суда отходят вон оттуда.

– Нет, мы хотим пойти на «Соколе», – возражаю я.

– Я не беру пассажиров, а если бы и брал, вам это было бы не по карману. – И он идет прочь.

– Мы можем заплатить костями, – кричу я ему вслед.

Он останавливается. Поворачивается.

– Что за кости?

– Высококачественные. Смесь костей людей и животных. Полностью подготовленные для гаданий. – Я открываю свою сумку и показываю ему один из наборов костей.

Он едва смотрит на них.

– Неплохо, но сделки не будет. Вы двое займете место, которое я мог бы использовать под товар, и этих костей не хватит на то, чтобы возместить мне ущерб.

Я сглатываю. Достаю еще один набор костей.

– А что, если к тем костям я добавлю еще и эти?

В его глазах мелькает интерес.

– Ну-ка, сколько у тебя костей?

Мы с Брэмом переглядываемся. Мы надеялись сохранить хотя бы один набор, но, похоже, выбора у нас нет. Я широко открываю сумку и показываю ему все, что там есть. Он присвистывает.

– Ничего себе. Что же может заставить вас пожертвовать таким количеством костей, чтобы попасть ко мне на борт?

– Нам нужно как можно скорее попасть в Мидвуд. Это вопрос жизни и смерти.

Он, прищурясь, оглядывает нас с Брэмом с головы до ног. И наконец говорит:

– Отказаться от такого выгодного предложения я не могу. Давайте сюда кости и следуйте за мной.

Я отдаю ему сумку, надеясь, что не совершаю ошибку. Ведь без костей я буду слепа.