Заколдованная библиотека — страница 5 из 34

– Да-да, уже иду, – откликнулся мой любимый преподаватель и поспешил следом за ушедшим Себастьяном. Наверное, чудовищам легче найти взаимопонимание друг с другом.

– Прошу вас, извините его, – обратилась к нам Белль. – Штильцхен натворил немало бед и в нашем королевстве тоже. Многие наши подданные вступили в число его сторонников. Для Себастьяна это больное место. Он очень переживает, что не смог остановить этого негодяя. Остаётся надеяться, что теперь, когда мы здесь...

– Не беспокойся, Би. Мы твёрдо намерены разыскать его и привлечь к ответственности за все его преступления, – ободряюще положив ей руку на плечо, сказала Рапунцель. – Ну а пока мы просто очень рады видеть вас здесь.

– Когда мы встречались последний раз? – спросила Элла. – Кажется, на девичнике Розы?

– Да, верно, в тот самый раз, когда Рози во время прогулки застряла головой в ивовых ветках, помнишь?

– Ещё бы! – рассмеялась Белль. – Пришлось отправлять ей на выручку стаю воробьёв – надо же было кому-то снять её с той ивы! Ох уж эта Роза! – Она покачала головой. – Такая своевольная девушка... Как у неё дела?

Элла слегка замялась:

– Ну, ещё пару месяцев в летнем домике на озере и ещё немного работы с нашей феей-крёстной, Оливиной... и будет как новенькая. То есть мы надеемся.

Белль кивнула:

– Оливина выдающаяся фея-крёстная. Уверена, она может справиться с чем угодно.

Ответом ей было согласное бормотание принцесс.

Профессор Харлоу нарочито откашлялась:

– Не хочу прерывать вашу очаровательную беседу – но, может быть, вы, Белль, всё же расскажете нашим ученикам немного о библиотеке, прежде чем они разойдутся на занятия? В конце концов, это школа, и мы не можем стоять тут целый день, предаваясь приятным воспоминаниям. – Она одарила Белль сияющей улыбкой, одновременно свирепо взглянув на меня. Да, у Злой Королевы свои таланты.

– О, ну разумеется! – спохватилась Белль. – Рац сказала, что предпочитает, когда её называют по-простому, уменьшительным именем, поэтому, надеюсь, вы согласитесь обращаться ко мне просто «Би», – сказала она школьникам. – Хотя Себастьян, конечно, предпочтёт, чтобы его называли «профессор». Вечером я разошлю всем вам магические свитки с расписанием библиотечных занятий. Разумеется, они будут посвящены работе с книгами, а также правилам пользования библиотекой. Как вы уже имели возможность убедиться, некоторые книги отсюда лучше не выносить. – Она улыбнулась. – Но место здесь такое замечательное, что даже не представляю, кому захочется заниматься чтением где-то ещё.

Так. Значит, за некоторыми книгами особенно строгий пригляд? Отлично! Наверняка книги о Румпельштильцхене относятся как раз к этой категории. Я подняла руку:

– А сегодня можно что-нибудь взять почитать?

Уилсон согласно запищал у меня в кармане.

Джиллиан. – Кажется, Флору я уже успела довести до белого каления. – Вы ведь видите, что здесь творится. Нам придётся потратить кучу времени на уборку, прежде чем библиотека сможет наконец выдавать книги. Хотя, – продолжила директриса, поджав губы, – мне следовало сказать – вам придётся потратить кучу времени на уборку.

– Флора, старушка, уже назначаешь взыскания? – обрадовался Чёрная Борода. – Что ж, я охотно займусь любым, кого ты сочтёшь нужным наказать. Валяй!

– Бородач, я ведь уже говорила: тебе придётся как следует повторить правила отбывания учениками наказаний, прежде чем я снова смогу возложить на тебя это ответственное дело.

Мадам Клео, резвясь в зеркале среди лазурных волн, захихикала и игриво плеснула серебристым хвостом:

– Ах, если бы я ещё сама помнила эти правила!

– А сейчас, – непреклонно продолжала директриса, – мисс Джиллиан и её друзья отработают наказание здесь, в библиотеке, помогая привести её в порядок.

– А нас-то за что?! – заныла Джослин. – Мы же эту книгу не открывали!

– Но вы и не помешали Джиллиан это сделать, – возразила Флора. – Так что теперь вы все поможете ей с уборкой.

– Самим им не справиться, – покачала головой Белль. – С некоторыми книгами в этом собрании нужно обращаться очень и очень осторожно. – Её карие глаза нежно засветились. – Но моя дочка Эллисон-Грейс хорошо разбирается в книгах и сможет вам помочь. Эллисон? – Она огляделась по сторонам. – Солнышко, где ты?

Из толпы медленно выступила девочка чуть помладше меня. Голова её была низко опущена, кудрявые каштановые волосы падали на лицо. На ней было пышное розовое платье и золотые туфельки с пряжками в виде бабочек – Анна всегда хотела, чтобы именно такие мастерил для неё отец. А когда девочка подняла голову, у меня даже дыхание перехватило – до того она оказалась похожа на Анну. Эллисон-Грейс бросила на меня робкий взгляд, и в груди у меня всё сжалось. Как же я скучала по Анне... до боли в сердце.

– Это Эллисон-Грейс, – представила её Белль, – новая ученица СИШ. – Она нежно отвела каштановые пряди от лица дочки, и та прильнула к ней.

– Но если она из королевской семьи, то почему она не учится в Королевской Академии?

Этот вопрос, само собой, задала Тесса, предводительница нашего Клуба королевских фрейлин, с интересом разглядывая Эллисон-Грейс.

– Тогда ей пришлось бы жить вдали от дома, – ответила Белль, обнимая дочку. – Мы решили, что будет лучше, если наша семья станет держаться вместе.

– Если бы всё решал папа, меня бы вообще из дома не выпускали, – пробормотала Эллисон-Грейс, но засмеялась в ответ только я одна. Она взглянула на меня, и мы улыбнулись друг другу. Я никак не могла прийти в себя от того, как она оказалась похожа на мою сестрёнку. Неужели никто больше не заметил этого сходства?

– Ты ведь раньше занималась с приходящими учителями, – вступил в разговор принц, только что подошедший вместе с профессором Вольфингтоном. – Не понимаю, что плохого в том, чтобы продолжать домашнее обучение и здесь, в Чароландии? – Он перевёл взгляд на Флору. – Понимаете, наша Эллисон не приспособлена для большой толпы.

– Ну папа! – шепнула девочка, заливаясь румянцем.

– Поэтому Эллисон-Грейс прекрасно подойдут небольшие классы, которые будешь вести ты, – ободряюще сказала Белль. – И Эллисон-Грейс очень этому рада – правда, милая?

– Наверное, – тихо сказала девочка, опустив глаза в пол.

– Её слишком опекают, да? – обратилась к нам Джослин.

– Такое бывает, – пожал плечами Джекс. – Если ты растёшь в королевской семье, тебе приходится столько времени проводить во дворце в одиночестве, что иногда потом бывает трудно общаться с кем-то за его стенами. И это ещё одна причина, почему я рад, что оказался здесь.

Наш разговор прервал громкий вой корабельной сирены.

– Клянусь «Весёлым Роджером», эта штука работает! – обрадовался Чёрная Борода. – И звучит получше, чем колокол, а, Флора?

– Это что, наш новый сигнал об очередном задержании?! – возмутилась Харлоу. – Кажется, мы договорились, что это будет раскат грома. Этим шкодникам надо сразу дать понять, что мы здесь не шутки шутим!

– А я хотела перезвон колокольчиков, – вздохнула мадам Клео. – Зачем же с ходу пугать бедных деток?

Преподаватели сцепились в перепалке, но тут их прервало Мири.

– Директор? – Ближайшее зеркало на стене переливалось красным и розовым. – У нас новый поступивший. Случай срочный, и Пит настаивает, чтобы вы занялись им немедленно.

– Прямо сейчас? – Директриса тяжело вздохнула и хлопнула в ладоши, привлекая внимание присутствующих. Школьники оторвались от книжных полок и каталогов и выглянули из уголков для чтения. – Дети, продолжить знакомство с библиотекой вы сможете позже. А сейчас вам пора отправляться в классы.

Ответом на слово «классы» был дружный стон.

За которым последовало глухое рычание. Я заметила, как Белль толкнула локтем своего мужа.

Мы с друзьями попытались воспользоваться столпотворением у выхода, чтобы сбежать от наказания, но от Харлоу наша попытка улизнуть не скрылась. Мгновение – и её красный ноготь уже указывал на нас.

– О нет, вам лучше задержаться, – сказала она с ледяной улыбкой. – Боюсь, вы забыли про уборку. Подождите здесь, сейчас эльфы-уборщики снабдят вас всем необходимым для наведения чистоты.

– Вот спасибо тебе, Коблер, – надулась Джослин, плюхаясь на пухлое кресло-мешок.

Я присела рядом, с тоской глядя вслед ученикам, спешащим к дверям библиотеки. Репортёр всё ещё продолжал задавать кому-то вопросы. Шагая мимо меня, Белль и принц Себастьян о чём-то тихо разговаривали со своей дочерью. Слов я не разобрала, но Эллисон-Грейс вдруг рассмеялась и обняла родителей. У меня кольнуло в груди оттого, что моей сестры рядом нет и меня никто не обнимет.

В библиотеку ввалились Пит и Олаф, крепко держа за руки незнакомого мне, очень смуглого, кудрявого мальчишку, с ног до головы обсыпанного чем-то белым вроде муки. Пит вытолкнул мальчишку на середину комнаты и требовательно вскинул руки:

– Этот задержанный нуждается в повышенных мерах безопасности! Всего неделю в городе, и уже... Уже... Да! Третье задержание! За неделю! Сначала мукомольная фабрика, потом «Три Поросёнка», а теперь... Забирайте его немедленно, не дожидаясь никаких разрешений от родителей! Я категорически настаиваю!

Признаюсь, я не видела Пита в таком негодовании с тех пор, как он сцапал... меня.

Флора протянула руку и взяла свиток со списком прегрешений мальчишки.

– В понедельник пойман с поличным при краже булочек из «Гномской Пекарни», – прочла она вслух.

– Я был голоден, ясно?! – Большие карие глаза мальчишки уставились на Флору. – Как и все те, кому приходится жить на улице. – Его губы упрямо сжались. – И сделал бы то же самое снова, если бы только смог.

– Прямо как я, – шепнула я Джексу. – Я всё время таскала оттуда пакеты с булочками для своей семьи.

– Два дня спустя, – продолжала читать Флора, – схвачен при попытке стянуть одежду в «Морском Гребешке».

– О, там я тоже подворовывала, – снова пихнула я Джекса. Именно там я стащила для Анны заколку из драконьего зуба.