— У меня способности к языкам и…
— Не слышу. Ой, совсем забыл. — И он вытащил из ушей затычки — кусочки воска.
— Вот почему огры не сумели тебя заколдовать!
— Мы едва увидели огров — сразу уши заткнули. Самое опасное — если они застанут врасплох.
Оказывается, меня видел один из рыцарей, когда ходил в разведку.
— Он доложил, что шайка огров собиралась съесть юную девушку, а та взяла и уговорила их лечь спать. Как тебе это удалось?
— Стала рассказывать им про пансион, они и заснули со скуки.
— Да ну?! — Чар вытаращил глаза и засмеялся.
Смешить его — одно удовольствие. Он всегда так удивляется…
— Нет, а на самом деле — как тебе это удалось? — не сдавался он.
— Поговорила с ними по-огрски, сладенько, на их манер. Даже не ожидала… Они меня уже поделили. Я знала, какой кусок от меня кому достанется. СЕЕф — вон тот — хотел ляжку.
У Чара дернулась правая нога.
— Как они тебя поймали?
Я рассказала про побег из пансиона.
— Только вышла из леса — а тут они. И пони сожрали, которого мне дали эльфы. — Я поежилась.
— Неужели в пансионе было так тошно, что даже бежать пришлось? — спросил Чар.
— «Тошно» — не то слово: видишь, что со мной сталось? Я уже не могу случайно разбить целый сервиз одним махом. Зато теперь я могу сложить все на поднос и прошагать через весь Фрелл — и ни блюдечка не свалится. Я столько всего умею!
— Неужели ты этим гордишься? — ужаснулся Чар.
Я кивнула с каменным лицом. Пусть потом еще посмеется.
— Хочешь, расскажу, чему меня там еще научили?
Он пожал плечами, — кажется, подобный поворот беседы ему не понравился.
Но я не унималась:
— Начнем с того, что я могла бы научить этих неотесанных огров правильно вести себя за столом. — Я грациозно уселась на валун. — Вот смотри. — Взяла из воздуха воображаемую салфетку, два раза встряхнула и расстелила на коленях.
— Очень изящно, — вежливо заметил Чар.
— Салфетку надо встряхнуть дважды. Это очень важно.
— Зачем?
— А вдруг мыши?
Чар улыбнулся:
— У нас при дворе мышей в салфетках обычно не бывает. Вот пауки…
— Принц осмелился возражать даме?! — Я взяла воображаемые нож и вилку и принялась нарезать воображаемое мясо.
— Похоже, мясо тебе попалось жесткое. Не ценишь ты придворных поваров.
— А вот и нет. Оно и должно быть жесткое. Знаешь почему?
— Ну, скажи.
— Это баранина. Неужели ты не видишь — я же взяла вилку для баранины! Наша учительница этикета решила бы, что ты самозванец, раз не в состоянии узнать вилку для баранины…
— С первого невзгляда, — засмеялся Чар.
— Нет, это может быть только вилка для баранины!
— Почему?!
— Неужели ты не видишь, как я держу пальцы на ручке? — Я схватила Чара за руку. Рука была большая и квадратная. Вытянув указательный палец, я скомандовала: — Смотри, мой палец — это вилка. Ну-ка, возьми. — И показала ему, как надо держать вилку. Держал он крепко. — Вилку для баранины держат только так и не иначе. А вилку для трески — совсем по-другому. — Я перевернула его ладонь, чтобы показать. Ладонь была вся в багровых полосах. — Ты обжегся веревкой!
Он отдернул руку:
— Ерунда. У нас в отряде есть врач. А чему еще тебя научила учительница этикета?
Мне хотелось проверить, такая ли уж ерунда его ожог, но я сдержалась и продолжила:
— Учительнице этикета известно мнение твоего отца по любому поводу. Она сказала, что он отправит в изгнание любого своего подданного, которому вздумается есть бланманже из суповой тарелки. Спасибо, что просветила, теперь я не совершу такой роковой ошибки.
— Может, у моего отца есть отдельные ложечки для малины и для черники?
— Еще бы!
— Почему же я ничего не знаю?
— Найми нашу учительницу этикета, пусть дает тебе уроки. Она будет на седьмом небе от счастья, что учит принца.
Потом я рассказала про остальных наших наставниц.
— Делу нас учила только одна — учительница письма, — сказала я в заключение. — Хотя, конечно, полезно уметь прилично себя вести: надо иметь возможность самому решать, быть приличным человеком или не стоит.
При словах «прилично себя вести» Чар вздрогнул.
— Что же я не представил тебя своим рыцарям? — Он подозвал подчиненных. — Друзья мои, Джон, Обри, Бертрам, Персиваль, Мартин и Стивен, познакомьтесь с нашей укротительницей огров. Это та самая девушка, о которой я вам рассказывал, — она знает гномий.
Надо же, он им обо мне рассказывал! Я сделала реверанс.
— А мы-то думали — когда ты наконец вспомнишь об этикете? — усмехнулся тот, кого звали Стивеном.
Тут СЕЕф зарычал из-под кляпа. А я и позабыла про огров. Чар двинулся к пленникам, я побежала за ним.
— Мы вам такие же друзья, как и вы нам, — сказал Чар. — Но убивать вас мы не станем, если вы сами не напроситесь.
СЕЕф на миг замер в недоумении. А потом яростно забился в путах. Остальные огры тоже встрепенулись и сдавленно закричали.
Связали их крепко, мало-помалу они успокоились.
СЕЕф наградил меня взглядом, полным такой ненависти, что я отшатнулась. Но глаз не отвела.
— Ты меня не съешь, — прошипела я ему по-огрски. — Я не «оно». Я тебе не закуска. Ну как, приятно, когда тебе задурили голову?
Наконец-то я все ему высказала! Я улыбнулась Чару. Он почему-то покраснел.
Пока мы с Чаром беседовали с ограми, рыцари приготовили обед. Мы сели и стали ждать, когда Чар первым приступит к еде. Похоже, он этого даже не заметил — привык. Нам подали дорожный хлеб с сыром и сушеным мясом и сладкий сидр, и за едой Чар рассказал мне, что рыцари выполняют задание короля Джеррольда.
— Вот обрадуется король, когда увидит наших пленников. Восемь огров — а мы целы и невредимы. — Сэр Стивен кивнул в сторону огров, которые при виде еды снова заворочались.
— Ему будет интересно узнать, что люди могут обращать огрское колдовство против них самих, — подхватил Чар. — По крайней мере, Элла может.
— Все это верно, — нахмурился сэр Бертрам. — Но как нам доставить пленных к королю?
— Долой меланхолию, сэр Берт! — воскликнул сэр Джон. — Эта юная девица помогла нам изловить восьмерых огров. До сих пор считалось, что такое шести рыцарям не под силу!
— Что-нибудь придумаем, — отмахнулся Чар.
— Их надо чем-то кормить. — Сэр Бертрам потянулся за хлебом.
— Вы наш лучший охотник, сэр Берт, — улыбнулся Чар, и лицо у рыцаря сразу прояснилось.
— Огры передвигаются очень быстро, — заметил сэр Мартин. — До короля добегут в два счета.
— Я слышал, они обгонят любого коня, — добавил сэр Стивен. — И кентавра. Даже оленя.
Пока Чар с рыцарями обсуждали сложности с доставкой, я думала о великанской свадьбе — и о том, что мне нипочем не успеть туда вовремя. Оставалось всего три дня, а до великанов было даже дальше, чем когда я попалась ограм. Если я пойду пешком, то опоздаю на две недели. Тут я вспомнила: НиССх приказал мне не убегать. Значит, мне никуда не деться от огров.
Мысли мои перебил мрачный голос сэра Бертрама:
— Придется тащить их волоком…
— Юная леди велит им идти, куда мы скажем, — вступил сэр Обри. — Отправится с нами, будет держать их в узде.
— Пусть принц скажет, как нам быть, он-то знает, — произнес сэр Стивен.
Чар будто только и ждал этой реплики — он уверенно заговорил:
— Ты, Стивен, узнай, куда направлялась леди Элла, и проводи ее до места. Мартин и Персиваль, скачите к отцу за подкреплением. А мы с сэром Бертом, Обри и Джоном будем по очереди охотиться и охранять огров. Зальем воском уши на случай, если у кого-нибудь выскользнет кляп.
— Мне стоило бы остаться с тобой, — сказал сэр Мартин.
— Вы с Персивалем наши лучшие разведчики. И быстро приведете подкрепление. Мы на вас рассчитываем.
Сэр Мартин с неохотой кивнул.
— Юная леди будет в полной безопасности, — пообещал сэр Стивен. — Я…
— Разве что заболтаешь ее до смерти, — перебил его сэр Одри. — Сударыня, вы его плохо знаете. Он умолкнет, только когда рак на горе свистнет, не раньше.
— Зато с ним гораздо приятнее, чем с ограми, — возразил Чар. — Элла, а почему ты не вернулась во Фрелл, когда сбежала из пансиона?
— Мой отец поехал по торговым делам к одной великанше, у которой дочь выходит замуж. Пишет, что великанские свадьбы — это очень увлекательно. Я надеялась застать его там.
— Ты пустилась в далекий и опасный путь только ради того, чтобы посмотреть свадьбу?! — поразился Чар.
Ну вот, он думает, я совсем дура.
Тут подал голос сэр Бертрам:
— Очень удачно, что не все киррийские девицы считают возможным путешествовать в одиночку. У нас и без того хлопот полон рот, не хватает еще и их спасать.
— Если бы все киррийские девицы умели укрощать огров, — парировал Чар, — хлопот у нас сильно поубавилось бы.
Значит, дура, но не совсем.
После обеда сэр Стивен вскочил на коня, а Чар подсадил меня позади него. Тут меня скрутило проклятие. Миг — и я уже падала из седла. Чары не позволяли мне удаляться от огров.
— Нет, я не брошу тебя в беде, — решительно сказала я и хотела спешиться.
— Поезжай с сэром Стивеном, — велел Чар. — С нами ничего не случится.
Приказ. Уф, можно ехать. Мне сразу полегчало.
Чар взял лошадь под уздцы:
— А ты скоро вернешься во Фрелл?
— Да. Если отец не отправит меня обратно в пансион и не велит сопровождать его в поездке. А что?
Почему он спрашивает? Неужели хочет, чтобы я была рядом?
Чар ответил уклончиво:
— Сам я на днях вернусь. Смотр пограничных войск — это обычно ненадолго. — Заявил он, будто уже тысячу раз участвовал в подобных смотрах.
— Может быть, мы повидаемся и ты расскажешь мне, сколько еще огров поймал.
— А ты научишь меня укрощать огров.
— антхООн ССинг! — сказала я. — Это по-огрски «прощай».
— Звучит как-то зловеще.
— Верно подмечено, — ответила я, и мы расстались.