Заколдованная жизнь — страница 19 из 37

Мур обрадовался: оказывается, пить какао вовсе не обязательно.

— А можно и мне кофе? — с надеждой обратился он к горничной. — Впрочем, я бы предпочел чай.

— Ну почему вам надо капризничать именно сейчас, когда Юфимия куда-то запропастилась и бросила меня одну?! — взорвалась Мэри.

— Да она же и так ничего не делает, — утешил ее Мур.

Горничная свирепо метнулась к переговорной трубе и потребовала кофейник кофе и чайник чаю.

— Для ее величества и его милости, — добавила она. — Он, видите ли, только теперь понял, что не хочет какао. Господи, Нэнси, чего бы я не отдала за то, чтобы здесь появился милый, нормальный ребенок!

— Но я и есть милый, нормальный ребенок! — не сговариваясь, хором запротестовали Дженет и Мур.

— Да и мы такие же… по крайней мере, милые, — промурлыкала Джулия.

— Ну разве вы нормальные? — возмутилась Мэри, возясь с лифтом, — Вы же все, все четверо, — Чанты. Вот и скажите мне: разве Чант может быть нормальным?

Дженет бросила вопросительный взгляд на Мура, но тот, похоже, был озадачен не меньше, чем она.

— Я думала, ваша фамилия — Крестоманси, — смущенно сказала она Роджеру и Джулии.

— Нет, это просто папочкин титул, — объяснила Джулия.

— А ты вроде бы приходишься нам сестрой, двоюродной или троюродной, — добавил Роджер. — Вы что, не знали об этом? Я-то всегда считал, что именно поэтому папа поселил вас с нами.

«Эх, и зачем он это сделал?» — вздохнул Мур, жуя свой завтрак.

Глава десятая


Мур ждал удобного момента. Когда мистер Сондерс позвал ребят на урок, он схватил Роджера за локоть и прошептал:

— Слушай, Гвендолен превратила Юфимию в лягушку и…

Сын Крестоманси чуть не захрюкал от хохота. Муру пришлось дождаться, пока он перестанет.

— …и не собирается возвращать ей человеческий облик. Может, ты попробуешь?

Роджер попытался сосредоточиться, но смех то и дело душил его.

— Не знаю. Она должна сказать тебе, какое заклинание использовала. А сам я не могу это выяснить, потому что еще не начал заниматься по углубленной программе… Ой, до чего смешно! — Он повалился на стол, давясь от хохота.

Возникший на пороге мистер Сондерс напомнил мальчикам, что сейчас время уроков, поэтому шутки лучше отложить на потом. Пришлось подчиниться и перейти в класс. Само собой, Дженет по ошибке уселась за парту Мура. Он быстро и незаметно пересадил ее на место Гвендолен, продолжая ломать голову над тем, какое заклинание могла использовать его непредсказуемая сестрица.

То утро показалось Муру самым тягостным в его жизни. Он забыл предупредить Дженет, что Гвендолен не разбиралась ни в чем, кроме колдовства. А Дженет, как мальчик и подозревал, знала кучу разных вещей, но все ее знания бы ли из другого — ее — мира. Единственное, в чем тот мир совпадал с этим, — самая элементарная арифметика. Но тем утром мистер Сондерс решил проверить уровень познаний Дженет в области истории. Мур, получивший задание написать сочинение, искоса наблюдал за тем, как Дженет все больше впадает в панику.

— Генрих Пятый? Неправильный ответ! — сердито рявкнул учитель. — Во времена битвы при Азенкуре страной правил Ричард Второй![9] Назови-ка мне его главное магическое достижение.

— Он разбил французов, — предположила Дженет и, несмотря на возмущенный взгляд мистера Сондерса, продолжила: — Да, так и было. Французы, облаченные в тяжелые латы, увязли в трясине, а англичане спаслись, поскольку король надоумил их надеть шерстяную одежду. К тому же он наверняка заколдовал оружие своих лучников, чтобы они стреляли без промаха.

— Так кто, на твой взгляд, одержал победу при Азенкуре?

— Конечно англичане.

Для мира Дженет победа англичан при Азенкуре была неоспоримой истиной, но девочка начинала понимать, что в этом мире все наоборот.

— Нет, нет, нет! Победили французы! — схватившись за голову, закричал мистер Сондерс. — Ты что же, совсем ничего не знаешь?

Дженет едва не разревелась. Мур в ужасе замер. Похоже, девочка могла в любую секунду потерять над собой контроль и признаться учителю, что она не Гвендолен. В отличие от Мура у нее не было причин это скрывать.

— Гвендолен никогда ничего не знает, — громко произнес Мур, надеясь, что Дженет поймет намек.

К счастью, она поняла и с облегчением вздохнула.

— Да я и не питаю особых иллюзий, — с иронией откликнулся мистер Сондерс. — И все-таки мне бы очень хотелось отыскать внутри этой кукольной головки хоть чуточку серого вещества.

Между тем Дженет окончательно пришла в себя и даже решила пошутить с учителем:

— Может быть, вам хочется вскрыть мою черепную коробку и проверить?

— Смотри, как бы я не поймал тебя на слове! — предупредил мистер Сондерс.

С притворно-страдальческим видом он прикрыл глаза одной рукой, а другой замахал на Дженет. Ей это показалось очень забавным, и она от души рассмеялась. Такая реакция была настолько несвойственна Гвендолен, что мистер Сондерс убрал руку с глаз и с подозрением посмотрел на Дженет.

— Что это с тобой?

— Да ничего, — виновато пробормотала девочка.

Учитель недоверчиво хмыкнул, отчего Дженет с Муром снова почувствовали себя не в своей тарелке.

Наконец появилась долгожданная Мэри с молоком и печеньем, причем вид у нее был чрезвычайно торжественный. А на подносе, прямо за чашкой кофе для мистера Сондерса, громоздилось нечто большое, коричневое, мокрое, пучеглазое… Мур почувствовал, как его душа уходит даже не в пятки, а куда-то еще ниже, скажем в подвалы замка. Взглянув на Дженет, он понял, что с девочкой происходит то же самое.

— Это что такое? — удивился учитель.

— Еще одно доброе дело Гвендолен, — мрачно пояснила Мэри. — Это Юфимия. Взгляните на ее физиономию.

Мистер Сондерс наклонился над подносом и в течение минуты рассматривал лягушку. Затем он вихрем бросился к Дженет, едва не столкнув ее со стула.

— Так вот над чем ты смеялась! — гаркнул он. — Я этого не делала! — отчаянно крикнула девочка.

— Юфимия была в комнате Гвендолен. Ее заперли в шкафу, и бедняжка квакала как сумасшедшая, — сообщила Мэри.

— Думаю, без Крестоманси здесь не обойтись, — произнес мистер Сондерс и направился к двери.

Но не успел он взяться за ручку, как дверь открылась сама собой и на пороге возник хозяин замка. Бодрый и деловитый, он держал в руке какие-то бумаги.

— Майкл, надеюсь, у тебя найдется для меня минутка… — начал было Крестоманси, но осекся, заметив выражение лица мистера Сондерса. — Что-то произошло?

— Сэр, посмотрите, пожалуйста, на эту лягушку, — обратилась к хозяину Мэри. — Я нашла ее у Гвендолен в шкафу.

В то утро на Крестоманси был безупречный серый костюм в нежно-сиреневую полоску. Придерживая рукой сиреневый шелковый галстук, волшебник наклонился, чтобы хорошенько оглядеть лягушку. Юфимия с мольбой подняла на хозяина выпученные глаза. На мгновение воцарилась мертвая тишина. Мур ни за что бы не согласился снова пережить ту минуту.

— Боже правый, — проговорил Крестоманси с тем же спокойствием, с каким мороз рисует на окне узоры. — Это Юджиния.

— Юфимия, папочка, — поправила его Джулия.

— Да-да, конечно Юфимия. И кто это сделал?

Мур спросил себя, почему от этого спокойного, сдержанного голоса у него волосы встают дыбом.

— Гвендолен, сэр, — поспешила доложить Мэри.

Но Крестоманси покачал гладко причесанной головой:

— Конечно, от худой славы вдруг не отделаешься, но Гвендолен никак не могла это сделать, поскольку вчера вечером Майкл отобрал у нее колдовской дар.

— Ой, как же я не сообразил! — воскликнул мистер Сондерс, заметно покраснев.

— И все-таки — кто?

Опять воцарилось гробовое молчание. Муру показалось, что оно длится целую вечность. Потом Джулия, улыбнувшись, начала барабанить пальцами по столу и устремила испытующий взгляд на мнимую Гвендолен. Заметив это, Дженет подпрыгнула на стуле и с шумом вдохнула воздух. Мур запаниковал: в любую минуту девочка могла выложить всю правду о поступке его сестры. Он чувствовал, что должен остановить ее любой ценой.

— Это сделал я, — громко и отчетливо произнес он.

Муру пришлось выдержать тяжелые взгляды окружающих. Джулия смотрела на него с неприязнью, Роджер — удивленно, мистер Сондерс — свирепо, а Мэри — так, будто он сам был лягушкой. Но что хуже всего, Крестоманси одарил его вежливо-недоверчивым взглядом:

— Прошу прощения, Эрик, значит, это сделал ты?

Глаза Мура как-то странно увлажнились и затуманились, вероятно от страха.

— Это была ошибка, — начал торопливо объяснять он. — Я пробовал одно заклинание… Я… я не ожидал, что оно сработает. А потом вошла Ю… Юфимия и пре… превратилась в лягушку. Вот и все…

— Но тебе запрещено заниматься колдовством без присмотра, — заметил Крестоманси.

— Верно, — понуро ответил Мур. — Но я думал, что у меня все равно ничего не выйдет. А у меня получилось.

— Что ж, тогда немедленно верни Юфимии человеческий облик.

— Не могу… Не знаю как… — запинаясь, признался Мур.

Крестоманси посмотрел на мальчика с язвительной вежливостью и недоверием. Тот готов был забраться под стол, если бы только посмел шевельнуться.

— Отлично, — произнес хозяин замка, выдержав паузу. — В таком случае я попросил бы Майкла разобраться с этим.

Мэри протянула поднос мистеру Сондерсу. Учитель бережно взял Юфимию и перенес ее на стол. Лягушка взволнованно заквакала.

— Потерпи немного, — успокоил ее Майкл. Сложив ладони домиком, он подержал их над головой Юфимии. Никаких изменений. В некотором смущении он начал бормотать какие-то заклинания. Снова безрезультатно. Юфимия беспокойно вертела головой под его костлявыми пальцами, по-прежнему оставаясь лягушкой. Смущение мистера Сондерса сменилось полной растерянностью.

— Очень странно. Какое заклинание ты использовал, Эрик?

— Я не помню.

— Что ж, — рассудил учитель, — раз мне не удается подобрать заклинание, значит, придется тебе самому этим заняться. Подойди ко мне.