— Мур, я никак не привыкну ко всей этой магии. Что же мне делать? Как я смогу заплатить жуткому дядьке?
— Можно попробовать что-нибудь продать, — предложил Мур. — В деревне есть лавка старьевщика. Ладно, пошли — мы должны успеть на обед.
Ребята поспешили в игровую комнату. К тому моменту Мэри уже наполнила их тарелки мясной похлебкой с клецками.
— Гляди-ка, — воскликнула Дженет, пытаясь хоть как-то отвлечься, — сытный жирный обед. Вот здорово!
Мэри одарила опоздавших долгим взглядом и вышла из комнаты, не говоря ни слова. Джулия посмотрела на них столь же неприязненно. Когда Дженет заняла свое место, Джулия извлекла из-под манжеты носовой платок, на котором уже был завязан узел, и расправила его на коленях. Ничего не подозревавшая Дженет подцепила клецку вилкой. Вилка застряла. Клецка оказалась белым камнем, плавающим с двумя другими в грязной жиже.
Дженет аккуратно положила вилку и нож крест-накрест на тарелку. Девочка пыталась держать себя в руках, но на мгновение утратила самообладание и стала такой же свирепой, как Гвендолен.
— Вообще-то, я голодна, — гневно произнесла она.
— Какая жалость! — с улыбкой промурлыкала Джулия. — И у тебя даже нет колдовского дара, чтобы защититься, не так ли?
Она завязала на платке еще один узелок.
— Ой, что это у тебя на голове, Гвендолен? — поинтересовалась Джулия, затягивая узел потуже.
Действительно, веточки в волосах Дженет зашевелились и начали падать на юбку и на стол. Оказывается, они превратились в жирных полосатых гусениц.
К счастью, Дженет не боялась копошащихся тварей — в этом она тоже походила на Гвендолен. Аккуратно собрав гусениц, она кучкой сложила их перед Джулией.
— Не позвать ли мне твоего отца? — спросила Дженет обидчицу.
— Ой, не будь ябедой, — сказал Роджер. — А ты, Джулия, оставь ее в покое.
— Ну вот еще! Пусть сидит без обеда.
Встреча с мистером Басламом отбила у Мура аппетит. Он забрал у Дженет тарелку и, несмотря на протесты девочки, отдал ей свою. Однако, едва тарелка с грязью оказалась перед Муром, жижа снова превратилась в горячую похлебку. Кстати, шевелящаяся куча гусениц тоже стала всего лишь горкой прутиков.
Джулия обернулась к Муру, скорчив недовольную рожицу:
— Не вмешивайся. Ты меня раздражаешь: она обращается с тобой как с рабом, а ты и рад ей прислуживать.
— Но я просто поменял тарелки, — растерянно возразил Мур. — Ничего не понимаю…
— Может, это Майкл? — предположил Роджер.
— А может, это ты? — покосилась на него Джулия.
Роджер спокойно покачал головой. Сестра не очень-то ему поверила.
— Что ж, — с расстановкой проговорила она, — если я опять останусь без джема, Гвендолен узнает об этом первой. А ты, Мур, смотри супом не подавись.
Во время послеобеденных занятий Мур никак не мог сосредоточиться на теме урока. Ему приходилось неотрывно следить за Дженет, и вот почему: она решила на всякий случай изображать из себя круглую дуру — ведь, по ее представлениям, Гвендолен была глуповата. При этом Дженет переигрывала: таблицу умножения знала даже Гвендолен. А еще Муру приходилось следить за Джулией: вдруг она снова начнет завязывать узлы на своем платке, когда мистер Сондерс повернется спиной? Но та не посмела заняться этим на уроке. Однако главной заботой Мура оставались двадцать фунтов, которые было необходимо найти к следующей среде. Он боялся и думать о том, что может случиться, если они не заплатят мистеру Басламу. Конечно же, им придется раскрыть секрет Дженет, но это еще полбеды. Мур представил себе безжалостный взгляд Крестоманси и его слова, звучащие как приговор: «Эрик, ты ходил вместе с Гвендолен в деревню, чтобы купить драконьей крови? А ведь ты знал, что это незаконно. И ты выгораживал Гвендолен, заставляя Дженет выдавать себя за нее. Ты, Эрик, трогательно заботлив».
Одна только мысль о разоблачении привела Мура в ужас. Но взять денег было негде. Не мог же он нести на продажу серьги, кричащие о том, что принадлежат другому человеку! Если бы он обратился к мэру Вулверкота с просьбой выдать ему двадцать фунтов из фонда, мэр наверняка поинтересовался бы у Крестоманси, зачем мальчику эти деньги. И тогда Крестоманси, безжалостно посмотрев, спросил бы: «Так ты, Эрик, ходил вместе с Гвендолен в деревню, чтобы купить драконьей крови?» В общем, спасения нет.
— Эрик, ты хорошо себя чувствуешь? — уже не в первый раз поинтересовался мистер Сондерс.
— Да-да, — рассеянно ответил мальчик.
Он был вполне уверен, что три неразрешимые проблемы еще не дают ему права считаться больным, хотя чувствовал себя прескверно.
— Поиграем в солдатики? — предложил Роджер после занятий.
Мур был бы не прочь, но не решался оставить Дженет одну.
— Спасибо, но у меня другие дела, — вежливо отказался он.
— Наверное, опять с Гвендолен? По-моему, все уже считают тебя ее левой ногой или чем-то в этом роде, — вяло поддразнил его Роджер.
Муру стало обидно. Эх, знал бы Роджер, что без левой ноги Дженет еще как-то обошлась бы, а вот без Мура ей пришлось бы совсем худо. Следуя за Дженет в комнату сестры, мальчик в очередной раз затосковал по Гвендолен.
Вбежав в комнату, Дженет принялась лихорадочно сгребать вещи: волшебные книги Гвендолен, безделушки с каминной полки, позолоченную щетку для волос и ручное зеркальце с туалетного столика, кувшин с прикроватной тумбочки и часть полотенец из ванной.
— Что ты делаешь? — спросил Мур.
— Ищу вещи на продажу. А ты готов от чего-нибудь избавиться? Не смотри на меня так. Да, в сущности, это воровство, но при мысли об ужасном мистере Бисто и его возможном походе к Крестоманси меня охватывает такое отчаяние, что мне уже все равно.
Дженет подскочила к шкафу и стала перебирать одежду на вешалках.
— О, вижу отличное пальто! — обрадовалась она.
— Оно понадобится тебе в воскресенье, если похолодает, — уныло напомнил ей Мур. — Ладно, пойду посмотрю, не найдется ли у меня чего. Но обещай, что не выйдешь отсюда, пока я не вернусь.
— Обижаешь, хозяин, я и шагу без тебя не ступлю, — отшутилась Дженет. — Только возвращайся скорее!
В комнате Мура вещей было меньше, но он взял все, что смог найти, да еще большую губку из ванной. Он ощущал себя преступником. Они с Дженет завернули вещи в два полотенца и стали спускаться по лестнице со своими звякающими баулами, каждую минуту опасаясь встречи с хозяевами.
— Чувствую себя грабителем с добычей, — прошептала Дженет. — Того и гляди, кто-нибудь направит мне в лицо свет фонарика, и тут же нагрянет полиция. Кстати, полиция у вас есть?
— Да. Тише, прошу тебя.
Впрочем, у потайной двери, по обыкновению, не было ни души. Мур и Дженет на цыпочках пробрались по сияющему коридору и выглянули наружу. Возле рододендронов они тоже никого не приметили. Что ж, если кусты спрятали мистера Баслама, почему бы и детям не воспользоваться этим укрытием?
Но едва они отошли от двери примерно на три шага, как мощный хор грянул оглушительную песню. Дженет и Мур так и подпрыгнули от неожиданности и ужаса.
«Мы принадлежим замку Крестоманси! Мы принадлежим замку Крестоманси!» — пели не менее сорока голосов, низких и высоких, а главное, очень громких.
Шум был чудовищный. Мур и Дженет мгновенно сообразили, что хор спрятан в их баулах.
— Проклятые штуковины! — едва не сорвалась на крик Дженет.
Ребята бросились обратно в замок, оглушенные сорока обезумевшими голосами.
Дверь им открыла мисс Веникс. Высокая, худая, облаченная в пурпурное платье, она ждала, пока они войдут. Дженет и Муру ничего не оставалось делать, кроме как с виноватым видом пробраться мимо нее в коридор, сложить свои мгновенно притихшие баулы на пол и приготовиться к худшему.
— Мои милые, какой ужасный шум! — подивилась мисс Веникс. — Я не слышала ничего подобного с тех пор, как один глупый колдун пытался нас ограбить. Чем вы занимались?
Дженет понятия не имела, кто эта чинная дама в пурпурном, и от страха и смущения у девочки буквально отнялся язык. Пришлось Муру отдуваться за двоих.
— Мы хотели поиграть в древесном домике, поэтому нам нужна была кое-какая утварь, — соврал Мур и сам удивился, как правдоподобно это прозвучало.
— Что же вы мне-то не сказали, глупенькие? — всплеснула руками мисс Веникс. — Я подыскала бы вам то, что можно выносить из замка. Скорее отнесите все это на место, а я подберу для вас какие-нибудь другие славные вещицы.
В полном унынии ребята потащились в комнату Дженет.
— Меня повсюду подстерегает волшебство. Я никак не привыкну, — простонала Дженет. — Мне от всего этого дурно. Кто эта длинная пурпурная дама? Бьюсь об заклад, она чародейка.
— Мисс Веникс, экономка.
— Думаешь, мы сможем выручить двадцать монет за те чудесные ненужные вещи, которые она собирается нам предложить?
Обоих мучили тревожные предчувствия. Уже прозвенел гонг на ужин, а ребята ни на шаг не приблизились к решению проблемы.
Мур предупредил Дженет о том, что представляет собой вечерняя трапеза. Девочка по обещала не подпрыгивать от неожиданности, когда у нее из-за плеча выплывает серебряное блюдо, и поклялась не поддерживать беседу с мистером Сондерсом о статуях. Она также заверила Мура в том, что ее не смущают разговоры Бернарда об акциях. С облегчением вздохнув, Мур не только помог Дженет одеться, но и сам успел принять душ. Словом, когда они вошли в гостиную, Мур даже испытывал некую гордость за них обоих.
Мистер Сондерс, видимо, и сам устал от разговоров о статуях. Теперь все беседовали об идентичных близнецах и о двойниках, не связанных родством. Этим вопросом заинтересовался даже Бернард, в кои-то веки забывший об акциях.
— Что действительно трудно понять, — прогудел он, наклоняясь вперед и энергично шевеля бровями, — так это то, каким образом подобные люди находят свое место в других мирах.
Мур встревожился, поскольку разговор зашел о других мирах. Возможно, при иных обстоятельствах он тоже отнесся бы к этой теме с живым интересом, но теперь… Теперь он боялся посмотреть на Дженет и мечтал лишь о том, чтобы все замолчали. Однако беседа не угасала, а особенно усердствовали Бернард и мистер Сондерс. Оказывается, о других мирах известно немало. Во многих из них даже бывал кое-кто из обитателей замка. Наиболее изученные из миров поделены на группы в зависимости от того, насколько схожи исторические события, происходившие в этих мирах. А еще Мур узнал вот что: у каждого человека есть хотя бы по одному двойнику в мире, принадлежащему к той же группе, что и мир этого человека, а зачастую у людей есть целый ряд двойников — во всех мирах группы.