Заколдованный холм
лучилось это в Англии в давние-предавние времена.
В одном уединенном месте, близ границы с Шотландией, расстилались тогда черные мертвые болота. Среди них стоял только один холм, который выглядел так угрюмо, что рождал в сердце любого человека не меньшую тоску, чем черные болота. У холма притулился домишко, такой убогий да такой ветхий, что непременно развалился бы, не упирайся он одной стеной в холм.
Жила в домишке старуха горбатая, хромая, с крючковатым носом. Когда она прибирала комнату или варила обед, по всему дому громко стучала тяжелая палка, на которую она опиралась своими скрюченными руками. Была старуха слишком уродливой и хромой, чтобы показываться где-нибудь дальше собственной хижины, и поэтому всюду посылала своих детей — Джека и Джил. Старуха заставляла их работать с утра до позднего вечера.
Джек уходил через болота в лес, рубил там деревья на дрова, собирал грибы и ягоды. Он сам смастерил лук с легкими остроконечными стрелами. И с тех пор как начал заниматься охотой, в доме у старухи всегда было мясо.
Джил развела вокруг дома огород: выращивала разные овощи, а у крыльца и под окнами посадила красивые душистые цветы. Воду для полива она носила из ручья, что протекал у подножья холма. И с тех пор как Джил занялась огородом, старухе было с чем варить и жарить мясо.
Раз в неделю Джек впрягал старую лохматую лошадь в телегу, груженную овощами, грибами и ягодами, и отправлялся вместе с Джил далеко в город. Путь в город лежал через темный дремучий лес. Только очень отважные дети могли решиться на подобное путешествие. В лесу рыскали голодные волки, коварная рысь могла неожиданно прыгнуть с ветки, а в зарослях бродили дикие кабаны.
После долгого пути лесом дети попадали в небольшой и очень древний город. Живописные домики его с остроконечными крышами из красной черепицы были увиты плющом и окружены садами с бузиной и крыжовником. В самом центре города находилась шумная веселая базарная площадь. Сюда-то Джек и Джил и доставляли свою провизию, а взамен покупали все необходимое для хозяйства старухи.
Жители города уже знали брата и сестру и полюбили их. Женщины в белых чепцах и длинных юбках, выбирая кочан капусты или кабачок, подолгу задерживались около телеги только для того, чтобы полюбоваться славными ребятами. Высокий стройный Джек пленял горожан силой и мужеством, а Джил, с большими глазами цвета лесной фиалки и длинными каштановыми локонами, — своей приветливостью.
Брат и сестра нежно любили друг друга. И все в их жизни было бы хорошо, если бы не жестокость матери. Она не только заставляла работать Джека и Джил с утра до позднего вечера, но нещадно бранила и избивала их. Каждый раз без всякого повода, сколько бы они ни работали и как бы усердно ни старались при этом.
И вот однажды случилось так, что терпению детей пришел конец. В этот день Джек и Джил возвращались из города очень довольные. Они купили все необходимое для дома, и у них еще остались деньги, которыми они думали порадовать свою мать.
Дети были так счастливы, что всю дорогу распевали песни. Джек жаворонком заливался на весь лес:
Люблю оттенки всех цветов,
Но голубой любимый мой.
Море — темно-голубое,
Посветлее — небеса,
Но нежнее, голубее
Джил веселые глаза.
Любимый цвет мой голубой,
А твой?
— А твой, а твой, а твой?.. — прокатилось по лесу эхо.
Люблю цветы я полевые,
— подхватила Джил, —
Из них любимей голубые:
Васильков веселых венчики,
Колокольчики-бубенчики.
Но скажу без всякой шутки —
Нет прекрасней незабудки.
Любимый цвет мой голубой,
А твой?
— А твой, а твой, а твой? — вторило эхо. А брат и сестра уже пели вместе:
Мне птички дороги лесные,
Из них всех краше голубые:
Вон лазоревка летит,
Сойка в гнездышке сидит,
А беспечный зимородок
Что-то весело свистит.
Перьев светлых голубень
Даже самый хмурый день
Прояснит, развеселит
И улыбкой наградит.
Любимый цвет мой голубой,
А твой?
— А твой, а твой, а твой?.. — откликнулось с холма возле их дома, куда Джек погонял усталую лошадь.
У калитки, опираясь на свою тяжелую палку, как изваяние, застыла старуха.
Джек пошел распрягать лошадь, а Джил подбежала к матери и протянула ей деньги. Старуха пересчитала их, сунула в карман и вдруг рассвирепела.
— Ну, обманщики, сознавайтесь, сколько вы проели на конфеты?! — закричала она и принялась дубасить Джил своей палкой.
Джек в несколько прыжков оказался рядом с сестрой, пытаясь защитить ее от ударов. Напрасно убеждал он мать, что ни одного пенни не потратили они на себя.
— Ты еще смеешь подавать голос, лентяй! — набросилась она на Джека и яростно оттолкнула его от Джил.
Старуха била Джил до тех пор, пока не устала сама. Дети услышали ее злой шепот:
— Сегодня вы не заслужили ужина, бездельники, — и увидели, как она поплелась к дому, громыхая палкой.
Джил заплакала, а Джек обнял ее за плечи и повел в лес, к старому пню. Там Джек сказал:
— Уйдем отсюда, Джил, куда глаза глядят. Хуже, чем нам приходится терпеть, все равно нигде не будет.
— Если бы наша матушка была в тысячу раз уродливее, мы бы никогда не оставили ее, ведь правда, Джек? — вздохнула Джил. — Но она так несправедлива…
Но что это? Порыв ветра пригнул деревья к земле, сорвал шапку с головы Джека. По лесу пронесся отчаянный крик. Джек выхватил лук, и они с Джил бросились со всех ног на этот крик.
Они бежали недолго и вот на лесной лужайке увидели старика, который отбивался от волка. Зверь изловчился и уже вцепился бы старику в горло, но легкая стрела Джека поразила хищника в самое сердце. Тяжело дыша, старик прислонился к дубу и очень внимательно поглядел на Джека.
— Спасибо тебе, отважный мальчик, — сказал старик, — ты спас меня от смерти. Но вот беда, — и он посмотрел на Джил, — от моей куртки остались одни клочья.
— Давайте я починю ее, — живо откликнулась Джил и достала иглу, которую всегда носила с собой, на всякий случай.
— Ну что ж, — согласился старик, — а я пока отдохну здесь. — И он опустился на густую мягкую траву.
Когда Джил отдала куртку, старик удивился.
— Уж не волшебство ли это? — сказал он. — Куртка-то как новая. Ты, дитя, наверно, добрая фея?
— О нет, какая я фея?! — отозвалась Джил. — Мы просто бедные брат с сестрой.
Джил замолчала, потому что вспомнила, как они с Джеком работали все время, и потому что подумала, как туго придется матери без них. И тогда заговорил старик.
— Я все знаю про вас, — сказал он. — И то, что вы решили навсегда уйти из родного дома. И то, что ваша матушка ругала и била вас, хотя вы ничего плохого не делали. Я не случайно пришел к вам. Я испытал твое мужество, Джек, и твою, Джил, прилежность и доброту, чтобы знать, можете ли вы помочь вашей матушке. Ведь она не по своей воле была жестокой с вами. Так повелел злой колдун.
— Но скажи, добрый человек, — закричали Джек и Джил, — как мы можем спасти нашу матушку?
— Спасти ее нетрудно. Нужно подняться вдвоем на холм возле вашего дома. Тот холм тоже заколдован злым колдуном, и на его вершине живут послушные колдуну карлики и эльфы. Возьмите с собой кувшин и наполните его водой из источника, что бьет на вершине холма, а потом дайте выпить той водицы вашей матушке. В путь отправляйтесь ровно в полдень, чтобы вернуться прежде, чем наступит час дня. Колдун, карлики и эльфы будут призывать все темные силы, чтобы помешать вам, но как только вы переправитесь через ручей у подножья холма — тот, из которого ты поливаешь свой огород, Джил, — эльфы перестанут преследовать вас. А теперь прощайте. — Старик пожал руку Джеку, погладил кудрявую головку Джил и пошел к лесу.
Дети стояли как заколдованные и смотрели старику вслед, пока он не исчез, как бы растаяв в густом тумане, которым вдруг заволокло землю.
На следующий день, как только часы пробили полдень, Джек и Джил взяли кувшин и стали взбираться на холм. Солнце палило нещадно. Джек с трудом лез вверх. А следом за ним, цепляясь за ветки кустов и дрожа от страха, карабкалась Джил. Пока все было спокойно. Щебетали птицы, жужжали шмели в цветах шиповника. Не встретив ни одного эльфа или лесного духа, они добрались до вершины холма и огляделись вокруг. Им открылся удивительный уголок.
Невиданные цветы, красные, синие и оранжевые, поднимались на гибких стеблях прямо из травы. На их причудливых лепестках дрожали, сверкая разноцветным огнем, капли росы. Нежное кружево папоротников пропускало солнечные лучи, и все светилось необычным светом там, где ветви могучих дубов переплелись, образовав шатер над зеркальной поверхностью родника. Вода переливалась через край и струилась вниз по склону холма, питая ручей у его подножья. Кругом шла изгородь из цветущих благоухающих роз.
Дети быстро зачерпнули полный кувшин прозрачной ледяной воды и присели передохнуть в тени дубов. По ветке скользнула белка, расправив пышный хвост. Она остановилась и пристально посмотрела на брата и сестру. Из высокой травы выскочил зайчишка. Встав на задние лапки и поводя усами, он уставился на Джека и Джил. Дети сидели как зачарованные. Первой очнулась Джил.
— Джек! — закричала она в ужасе. — Мы, кажется, заснули. Мы не успеем вовремя вернуться!
Она быстро вскочила на ноги, но тут же упала прямо на кувшин с водой. Когда Джек наконец протер глаза, он увидел, что Джил кубарем катится вниз по склону холма с пустым кувшином в руках. Джек догнал Джил, и с его помощью она опять попыталась встать на ноги, но напрасно: она снова упала как подкошенная.