Вся компания направилась через заднюю дверь, разукрашенную синими, желтыми, красными и зелеными хвостиками, а там — вниз по железной лестнице. Джеральд возглавлял процессию, Головастики следовали за ним. Некоторые из них были обуты в старые башмаки, но те, у кого вместо стоп были ручки метлы или зонтика, сочли железную лестницу чрезвычайно неудобной.
— Будьте так добры, — произнес Джеральд, — встаньте вот здесь, прямо под балконом. Дядюшка у меня, знаете ли, неистовый. Если он увидит… увидит незнакомых людей, пусть даже самого отменного качества, я не отвечаю за последствия.
— Может быть, нам лучше самим поискать квартиру? — занервничала женщина в цветочной шляпе.
— Не стоит, — мрачно пробурчал Джеральд, — Полиция арестует вас. Это новый закон — его придумали либералы. Вместо приличной комнаты вы окажетесь в тюремной камере. Мне об этом даже думать неприятно! — убеждал он.
Достопочтенный Головастик вновь начал какую-то фразу (Джеральд ее не разобрал, только понял, что в конце прозвучало нечто вроде «постыдные дела», да и то он не был уверен в этом до конца).
Головастики покорно сгрудились под балконом. Джеральд в последний раз окинул их взглядом, дивясь, почему он их совсем не боится и в то же время мысленно восхваляя свою отвагу. Ведь эти существа и вправду были на вид омерзительны. При таком освещении трудно было поверить, что они состоят только из одежды и подложенных подушек, а «нутра» у них нет: поднимаясь по ступенькам, он слышал, как они переговариваются на своем странном языке, вытягивая «аа» и «оо», и даже разобрал одну из фраз старшего Головастика: «Какой благовоспитанный мальчик!», за которой последовал ответ леди в украшенной цветами шляпе: «В самом деле, весьма благовоспитанный!»
Раскрашенная дверь затворилась. По ту сторону двери, в саду, осталось семь немыслимых существ. Джеральд вошел в дом, где его ожидало пять испуганных насмерть человек. Вы, может быть, полагаете, что особых причин пугаться не было? Вы просто не понимаете, каково это, когда вами же придуманное чучело вдруг оживает. Возьмите, например, старый папин костюм и шляпу, которую он уже не носит, запихайте туда плечики и рукоятку от метлы, добавьте картонную маску и пару башмаков — так, готово! — и попросите у папочки на минуту волшебное кольцо. Оживите чучело (не забудьте вернуть кольцо!) и посмотрите, как это вам понравится.
Джеральд же не боялся не только из-за того, что был очень храбрый, но и потому, что кольцо по-прежнему оставалось у него, а владелец кольца никого не боится, пока не коснется этого «кого-нибудь». Зато он прекрасно понимал, как страшно другим — и потому остановился на минутку в прихожей, пытаясь понять, какие слова могли бы помочь ему, будь ему так страшно, как сейчас было страшно другим.
— Кэтти! Эгей, Джимми! Мейбл, ты где?! — заорал он бодрым голосом, который ему самому показался на редкость противным.
Дверь в столовою осторожно приоткрылась.
— Эй, что еще за штучки! — возмутился Джеральд, налегая на дверь плечом. — Легче, легче! Чего ради вы заперли эту дверь?
— Ты… ты один? — задыхаясь прошептала Кэт.
— Ну, конечно же. Какая ты дурочка!
Дверь распахнулось — из-за нее выглядывало три бледных лица, а в глубине виднелся разоренный зрительный зал.
— Где они? Ты их расколдовал? Я слышала, как они разговаривают. Какие они ужасные!
— Они во дворе, — продолжал Джеральд, старательно изображая веселый азарт. — Такие забавные! Совсем как обычные люди — приятные и милые. Нет, это действительно здорово! Только ничего не говорите мадемуазель и Лиз. О них я позабочусь. Так, Кэтлин и Джимми отправляются в постель, а я провожу Мейбл домой и заодно присмотрю какой-нибудь дом для головастиков — нет, правда, они такие милые! Жаль, что вам поздно уже идти со мной.
— Милые? — тихим и весьма неуверенным голосом переспросила Кэт.
— Просто потрясающие! — заверил ее Джеральд. — А теперь слушайте внимательно, что я скажу мадемуазель, и как следует помогайте мне.
— Послушай, — встревожилась Мейбл, — ты что, бросишь меня посреди дороги и пойдешь искать квартиру для этих чудищ? У них такой вид, как будто они вот-вот нас растерзают!
— Погоди, пока не увидишь их поближе. Они абсолютно безобидные. Один из них первым делом спросил меня, где здесь можно найти гостиницу. Я только не сразу разобрал, что он говорит, потому что у него, само собой разумеется, нет неба!
Вот этого ему говорить не стоило. Мейбл и Кэтлин неразлучно держались за руки — легко было догадаться, что как раз перед его приходом они тесно прижимались друг к другу, будучи вне себя от страха. При последних слова Джеральда они вновь бросились в объятия друг другу, отворачиваясь от него, а Джимми, сидевший на краю сцены и небрежно болтавший ногами, вдруг задрожал.
— Какая разница, — заспешил Джеральд. — Есть небо, нет неба — все равно, очень скоро начинаешь понимать, что они говорят. Я слышал, как они назвали меня благовоспитанным мальчиком, как раз когда я возвращался в дом. Если бы они хотели нас, как ты говоришь, растерзать, они бы и внимания не обратили на то, благовоспитан я или нет.
— Конечно, нет — раз ты собираешься бросить меня одну на полдороге! — заявила Мейбл. — Ты проводишь меня или нет?
— Провожу, конечно. Мы здорово повеселимся. Надо только сперва зайти к мадемуазель.
Он накинул пальто и быстро побежал на второй этаж. Остальные, сгрудившись в прихожей, слышали, как он весело стучится в дверь к мадемуазель («Ничего страшного не случилось, отчего же вы так поспешно убежали?»). Они слышали, как он негромко произнес: «Да, это я, Джеральд», и дверь распахнулась. Некоторое время наверху продолжался тихий разговор. Потом мадемуазель вместе с Джеральдом подошли к двери Лиз, из-за которой раздавался отчаянный вой. Но и тут тихий и уверенный голос Джеральда оказал свое воздействие.
— Интересно, что он им там наврал? — пробурчал Джимми.
— Он совсем не врет, — вступилась Мейбл. — Он просто рассказывает ту часть правды, которая им не может повредить.
— Будь ты мужчиной, ты была бы иезуитом и пряталась бы в дымовой трубе! — презрительно буркнул Джимми.
— Будь я хотя бы даже мальчиком, я бы не побоялась этой груды старых курток! — не осталась у него в долгу Мейбл.
— Мне так жаль, что мы вас напугали, — разливался Джеральд. — Мы просто не подумали, что вы можете испугаться. А здорово нам удался этот фокус, верно?
— Ну вот! — сказал Джимми. — Он хочет их уверить, будто это мы во всем виноваты.
— Так оно и есть! — стояла на своем Мейбл.
— В самом деле, потрясающий фокус, — признала мадемуазель. — Но как же вам удалось двигать эти… эти манекены?
— Э, мы сотню раз такое проделывали! Обыкновенные веревочки, вот и все, — объяснил Джеральд.
— Это тоже правда, — просияла Кэт.
— Покажите нам еще раз этот ваш замечательный фокус, — произнесла мадемуазель, отважно спускаясь на первый этаж.
— Ох, а я уже их всех убрал! — огорчился Джеральд («Вот именно!» — прошептала Кэт, обернувшись к Джимми). — Мы так расстроились, когда вы испугались, и решили, что вам будет неприятно еще раз их увидеть.
— Раз так, — прощебетала мадемуазель, заглянув в столовую и убедившись, что призраки и впрямь исчезли, — то мы должны славно поужинать и поболтать о вашем замечательном спектакле.
Джеральд подробно объяснил, с каким удовольствием его брат и сестра примут это приглашение, но что же касается его самого, то долг велит ему проводить Мейбл домой; конечно, мадемуазель очень добра, и Мейбл с радостью осталась бы переночевать, но только ее тетя так любит ее, что будет вне себя от беспокойства. Нет, Лиз не может проводить Мейбл, потому что Лиз сама боится выходить в сумерки — разве что ее провожает жених.
А потому Мейбл надела шляпу, завернулась в плащ, который ей не принадлежал, и вместе с Джеральдом вышла на крыльцо, выслушав все добрые пожелания и приглашения на завтра.
Как только дверь за ними захлопнулась, Джеральд резко ухватил Мейбл повыше локтя и поволок за угол, в боковую улицу, которая упиралась в задний двор школы. Зайдя за угол он остановился.
— Так, — свирепо произнес он. — А теперь я хочу знать, с кем я имею дело. Тебе обязательно все время быть такой идиоткой?
— Сам ты идиот! — автоматически ответила Мейбл. Она уже поняла, что разговор пошел всерьез.
— Я ведь не боюсь Головастиков — вреда от них не больше, чем от ручного кролика. Но если ты решишь быть идиоткой, ты, конечно же, испугаешься, и вся моя работа пойдет прахом. Так что если ты собираешься вести себя как идиотка, то скажи сразу — тогда мы вернемся домой и скажем, что ты боишься темноты и что я сам дойду до замка и предупрежу твою тетю.
— Никакая я не идиотка! — заявила Мейбл. — И ничего я не боюсь! — добавила она, испуганно оглядываясь.
— Ты должна будешь разделить со мной опасности и превратности судьбы, — торжественно произнес Джеральд. — По крайней мере, я на это рассчитываю. Ты знаешь, я бы не доверился в этом деле и родному брату. Но если ты меня подведешь, то в жизни не услышишь от меня ни единого слова. Я и остальным велю с тобой не разговаривать.
— Да ты просто свинья! Нечего меня запугивать! Я и так храбрая!
— Мейбл, — заговорил Джеральд низким взволнованным голосом (он угадал, что пора сменить пластинку). — Мейбл, я знаю, что ты очень храбрая. Потому-то я так все и устроил. Я уверен, что под твоим черно-белым платьицем бьется сердце льва. Могу ли я положиться на тебя? До самой смерти?
Мейбл хорошо понимала, что ответить она может только «да», а иначе лишится репутации отважной и внушающей доверие девочки. А потому она, не задумываясь, так и сказала.
— Жди меня здесь. Ты стоишь у самого фонаря. Когда увидишь, что я возвращаюсь вместе с ними, вспомни о том, что они ручные, как змеи… то есть, я хотел сказать, как голуби. Ты должна разговаривать с ними, как с самыми обычными людьми. Все ясно?
Он уже хотел бежать, но она остановила его неожиданно разумным вопросом: