Закон проклятого — страница 70 из 70

Губа (арм. жарг.) – гауптвахта, армейская тюрьма.

Д

Дальняк – туалет, параша.

Дачка – продуктовая или вещевая передача заключенному с воли.

Дельта (жарг. культуристов) – дельтовидная мышца, обуславливающая визуальную ширину плеч.

День Мертвых (исп. Dia de los Muertos) – праздник, посвящённый памяти умерших.

Ежегодно отмечается 1 и 2 ноября в Мексике, Гондурасе, Гватемале, Сальвадоре, совпадая с католическими Днём Всех Святых (1 ноября) и Днём Всех Душ (2 ноября). В эти дни устраиваются роскошные карнавальные шествия.

Децел – немножко, чуть-чуть.

Деонтология – наука о медицинской этике.

Джейн Остин – писательница, известный автор сентиментальных женских романов.

Добазариться – договориться.

Дома офицерского состава – офицерское общежитие, находящееся за территорией воинской части.

Дорога – нитка, служащая для передачи из камеры в камеру записок и «грузов» (см. «груз»).

Достойный – человек, не входящий в «круг» (см. «круг»), но близкий по мировоззрениям к криминальному миру.

ДПНСи – дежурный помощник начальника следственного изолятора (СИЗО).

Дядя Скрудж – утка, персонаж диснеевского мультфильма.

Е

Егоза – вид скрученной в спираль колючей проволоки.

З

Завалинка (деревенск.) – лавочка около дома.

Задвинуть (нарк. жарг.) – уколоть дозу наркотика.

Заехать в хату – быть посаженным в камеру.

Закрыли – арестовали, посадили в тюрьму.

Зашитые карманы – опытные представители криминального мира часто зашивают себе карманы, опасаясь, что при аресте сотрудник правоохранительных органов подсунет им в эти карманы лишние доказательства их виновности.

И

ИВС – изолятор временного содержания.

К

Карцанг (медицинск.) – хирургический зажим, с виду напоминающий зубастые ножницы.

Ката (спорт.) – формальные упражнения в восточных единоборствах.

Качать вопрос – выяснять недоразумение.

Кича – карцер, иногда место лишения свободы.

Кольт – объединенное название пистолетов, выпущенных на заводах компании Colt’s Manufacturing Company.

Конченый – беспринципный, полностью опустившийся и утративший последнюю совесть человек.

Кормушка – маленькая дверка в двери камеры, через которую подают пищу.

Косарь – симулянт.

Котёл – клад, схрон.

КПП – контрольно-пропускной пункт.

Крайняк – крайний случай.

Круг (братвы) – круг общения представителей криминального мира.

Крышотечный – от «крыша течёт», сумасшедший.

Кукушка – голова.

Куинс – рабочий район Нью-Йорка, расположенный на острове Лонг-Айленд.

Кум – начальник оперативно-режимной части в исправительном учреждении или следственном изоляторе.

Купец – слабый чифирь (см. «чифирь»).

Л

Лабух – музыкант.

Лавэ (цыганск.) – деньги.

Лепила – врач.

Лефендры – очки.

Ломануться из хаты – попросить у администрации перевода в другую камеру.

М

Маймун (татарск.) – обезьяна.

Макивара (япон., правильнее «макивари») – приспособление для набивки конечностей и отработки мощности удара в восточных единоборствах.

Малява – записка.

Масть – определённое место в уголовной иерархии.

Маунтайн (англ.) – скала.

Машка – матрац, также и пассивный гомосексуалист.

Мойка – лезвие, бритва.

Н

Нагон – освобождение из следственного изолятора.

На дурку – в психбольницу.

На земле – так сами работники правоохранительных органов называют службу в низовых территориальных подразделениях.

Накосорезить – наделать промахов, ошибок.

Намастырился – научился, хотя собственно «мастырка» – яд, вводимый уголовником в свой организм с целью спровоцировать какое-либо заболевание для того, чтобы по состоянию здоровья попасть в больницу. Также «мастыркой» называется нанесение самому себе телесных повреждений с той же целью.

Ныкать – прятать.

О

«Общак» – камера общего режима в тюрьме.

Откинуться – освободиться из мест лишения свободы.

П

Парадайз (англ.) – рай.

По кишке (нарк. жарг.) – внутрь.

ПМП (арм.) – пункт медицинской помощи.

Повелся – поверил обману.

Подписываться – обещать что-либо.

Положенец – то же, что смотрящий (см. «смотрящий»).

Получить с кого-то – в данном случае наказать по понятиям (см. «понятия») равного по масти (см. «масть») – ударить по лицу, взять штраф и т. д. Но гораздо чаще получают с должников, совершенно не имеющих отношения к криминальному миру.

Понты колотить – безрезультатно добиваться авторитета.

Понятия – имеются в виду «воровские понятия», или «воровской ход», – закон, в соответствии с которым живет и действует криминальный мир, в отличие от беспредельщиков, воровских понятий не признающих.

По трубе (нарк. жарг.) – в вену.

По фене – на языке уголовников.

По ходу – своеобразное выражение, принятое в уголовной среде, употребляемое для связи слов в речи.

При делах – профессиональный уголовник.

Прикрутил – заставил платить дань.

При понятиях – уголовник, соблюдающий понятия (см. «понятия»).

Пустить петуха (чаще деревенск.) – поджечь дом.

Р

Разводка лоха на метле – обман простака при разговоре.

Решка – решётка.

РПГ – ручной противотанковый гранатомет.

С

Санто-Клос – мексиканский Дед Мороз.

«Сборка» – специальная камера в тюрьме, своеобразный зал ожидания для заключенных перед распределением по камерам.

Сентро – исторический центр Тихуаны.

Серпы – Государственный научный центр социальной и судебной психиатрии имени В. П. Сербского.

Сиеста – от латинского hora sexto (шестой час) – послеобеденный отдых в ряде жарких стран мира.

Смотрящий – заместитель вора в законе при отсутствии такового.

«Спец» – камера специального режима в тюрьме.

Старшой – форма обращения представителя криминального мира к конвоиру, милиционеру.

Т

Терпило – потерпевший.

Трава – конопля, марихуана, другой наркотик.

У

Уркаган – рецидивист.

Х

Хап – глоток.

Хата – камера.

Ходка – отбывание наказания в зоне.

Хозяин – начальник исправительно-трудового учреждения, зоны или следственного изолятора.

Хэбэ (арм.) – хлопчатобумажная солдатская форма.

Ч

Чан – голова.

Чарли – прозвище вьетнамских солдат, которым наградили их американцы во время войны.

Чеширский кот – вечно улыбающийся персонаж из сказки Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес».

Чифирь – очень крепкий тонизирующий напиток из чая (на литровую банку заваривается пачка чая).

Ш

Шкериться – прятаться.

Шконка – нары.

Шконарь – то же, что и шконка.

Шмон – обыск.

Шнифт – глазок в двери камеры.

«Шуба» – неровное цементное покрытие на стенах камер.

Щ

Щемиться – прятаться.


158-я – кража, статья Уголовного кодекса.

161-я, вторая, – грабёж, статья Уголовного кодекса, часть вторая. (Грабёж, совершенный: а) группой лиц по предварительному сговору; б) неоднократно; в) с незаконным проникновением в жилище, помещение либо иное хранилище; г) с применением насилия, не опасного для жизни или здоровья, либо с угрозой применения такого насилия; д) с причинением значительного ущерба гражданину).

Police station – полицейский участок.

Facking shit – распространенное ругательство.

O, my God! – О, Боже!

Damn it! – аналогично русскому: «А, чёрт!»

SWAT – «Специальное оружие и техника», американские отряды полиции особого назначения.