Взяв плакаты, он подошел к кухонному очагу и стал по одному бросать их в огонь.
Нэйлер провел бессонную ночь в единственной гостинице Хартфорда, зажатый на узкой кровати между Келлондом и Керком. Каждый час промедления был для него пыткой. Вскоре после пяти встало солнце, и он вместе с ним, а в шесть он уже повел своих людей дальше. Отправляясь в путь в такую рань, Нэйлер был твердо уверен, что никто в городе не сможет их опередить. Была суббота, 11 мая.
Дорогу до Гилфорда Чейпин знал. Поселение лежит на побережье, сказал проводник, милях в тридцати пяти к югу. Дорога оказалась трудной, ее загромождали всяческие естественные препятствия: густой лес, болота, выходы красноватого камня, широкий поток, вдоль берега которого они продвигались с милю, прежде чем нашелся брод. Всадникам пришлось спешиться и вести лошадей в поводу, бредя в холодной, быстрой воде выше колена. Лошади вызывали беспокойство – они нездорово дышали, мотали головами, иногда пьяно сбивались с тропы, врезаясь в заросли кустарника. Первая пала под Макуотером около полудня, пуская пену изо рта. Чейпину пришлось взять пистолет и пристрелить ее. Второй конь, Нивена Эгнью, рухнул как подкошенный часом позже. После этого всем пришлось спешиться, и в итоге в Гилфорд они прибыли уже ближе к вечеру.
Это был маленький городок, вовсе не такой процветающий, как Кембридж, – с пяток приличных каменных домов ютились в окружении строений, представлявших из себя по преимуществу жалкие бревенчатые лачуги. Едва ли, подумалось Нэйлеру, цареубийцы стали бы останавливаться в подобном месте, где они будут слишком заметны. Тем не менее он распорядился достать и зарядить пистолеты и с удовольствием отметил, что предвкушение драки заставило шотландцев наконец встрепенуться. Охотники провели лошадей по грязной улице к дому собраний, внимательно вглядываясь в лицо каждого прохожего, и Керк потребовал у стоявшего на лугу старика, чтобы их проводили к городскому магистрату. В шесть часов Келлонда и Керка с маячащим за их спинами Нэйлером ввели в гостиную губернатора Нью-Хейвена, мистера Уильяма Лита.
Нэйлер сразу распознал по склонности к казуистике коллегу-законника. Не успев толком прочесть ордер и письма, Лит отрядил слугу пригласить городских старейшин, чтобы держать совет. Это заняло добрую часть часа. Когда ближе к семи с полдюжины пуритан с высеченными из гранита лицами собрались, все в строгой черной одежде и одинаковых черных шляпах с плоской тульей, Лит занял место за столом, достал очки, аккуратно нацепил их на нос и начал медленно зачитывать вслух королевский мандат: «Нашему преданному и возлюбленному действующему губернатору или же иному магистрату и магистратам Наших плантаций в Новой Англии». – Он остановился и наморщил лоб.
– Ну, для начала, это совершенно неверно. Нет такой должности, как губернатор Новой Англии. Данный мандат не имеет законной силы.
Келлонд и Керк озадаченно поглядели на Нэйлера.
– Дайте-ка взгляну. – Он наклонился поверх плеча Лита.
Определенно, грамматика в документе хромала, но намерение выражено совершенно ясно. Это не более чем крючкотворство мелкого городского чиновника.
– Вы ошибаетесь, мистер Лит. Обращение к «действующему губернатору» подчеркнуто отделено от слов «Новой Англии».
– Это не меняет смысла.
– Категорически меняет. Вы читаете документ так, как если бы после словосочетания «магистрату и магистратам» стояла запятая. Будь это так, я готов был бы признать ошибку в документе. Но запятой нет, посмотрите.
В течение следующих нескольких минут они с разных позиций юриспруденции обсуждали значимость запятой, пока Нэйлер не хлопнул наконец по столу ладонью.
– Бога ради, сэр! Я не для того три тысячи миль проделал, чтобы вести дискуссию про синтаксис! Прочтите до конца мандат и прочие бумаги, и давайте покончим с этим делом прежде, чем завершится день.
– Ну хорошо, я продолжу оглашать документ, – уступил Лит. – Но это не означает, что я снимаю свои возражения. Повторяю, «губернатора Новой Англии» не существует. Наша колония является независимой.
Он снял очки, тщательно протер, снова водрузил на нос и стал читать дальше.
Время шло, монотонно гудел голос губернатора. Когда начало смеркаться, он послал слугу за свечами. Нэйлер обвел глазами переполненную комнату. Теперь в ней собралось по меньшей мере с дюжину наблюдателей, еще одна толпа из угрюмых женщин во дворе разглядывала вооруженных пистолетами шотландцев. Люди входили и выходили, как кому заблагорассудится. Любой мог без труда улизнуть и предупредить цареубийц. Шансы охотников застигнуть полковников врасплох таяли с каждой минутой.
– Довольно, мистер Лит, – заявил наконец Нэйлер устало. – Довольно. Это вам не публичное увеселение. Или прикажите этим людям уйти, или давайте удалимся в такое место, где можно поговорить наедине.
– Нет ничего, что я стал бы обсуждать с вами наедине и утаивать от своих друзей.
– И тем не менее на пару слов с глазу на глаз, губернатор, с вашего разрешения.
Лит вздохнул:
– Ну хорошо, раз вы так настаиваете.
Он собрал документы и проводил Нэйлера в маленькую смежную комнату, стены которой были уставлены полками с книгами юридического и религиозного содержания. Нэйлер закрыл дверь и прислонился к ней спиной.
– Давайте говорить начистоту, мистер Лит. Наши взгляды могут в целом расходиться, но в данном конкретном деле они совпадают. Мне нужно найти цареубийц, а вам, если вы человек благоразумный, в чем я не сомневаюсь, хочется избежать гнева моих лондонских хозяев. Я понимаю, почему вы демонстрируете нежелание общаться с нами перед собравшимися здесь джентльменами, но вы должны принять в расчет, что времена изменились, и, если Нью-Хейвен желает стать колонией, признанной короной, ему следует склониться перед волей короля.
– Все не так просто, мистер Нэйлер.
– Так просто, что дальше некуда. Мы оба – слуги его величества. Я требую предоставить мне восемь свежих лошадей, за которых сполна уплачу, и вашего разрешения провести в колонии розыск, и мы поедем своей дорогой.
– Вы должны дать мне больше времени.
– Я и так уже потратил его слишком много. – Нэйлер открыл дверь и вернулся в людную гостиную. – Мы уходим, – бросил он Келлонду и Керку.
– Не так быстро, мистер Нэйлер, – сказал Лит. – Позвольте мне закончить. Я не вправе давать разрешения на обыск какой-либо части этой колонии без одобрения моих коллег-магистратов.
– И долго это займет?
– Два дня.
– Два дня?!
Лит позволил себе сухую улыбку и указал на темное окно.
– Солнце село. Шаббат начался. Запрещено заниматься какими-либо делами до утра понедельника.
Нэйлер зажмурил глаза и слегка покачнулся.
– В таком случае попрошу вас о самой малости – дайте свежих лошадей.
– Невозможно, сэр. По закону Моисееву никакие мирские хлопоты не дозволяются до восхода солнца в понедельник. В любом случае любые путешествия протяженностью свыше двух миль запрещены, если только они не предпринимаются с целью поклонения Богу.
– Что это за Моисеев закон? Королевское правительство не признает иных законов, кроме принятых Парламентом. Разве не ради этого развязали ваши единоверцы войну?
– Война шла за свободу совести, сэр, – изрек сидящий у окна суровый мужчина. – И здесь, в Нью-Хейвене, мы пользуемся этой свободой, соблюдая закон Моисеев, как начертано в Книге Исхода: «Оставайтесь каждый у себя в доме своем, никто не выходи от места своего в седьмой день»[19]. В Писании рассказывается о человеке, которого забили камнями только за то, что он собирал хворост в день субботний. Даже если присутствующий здесь губернатор издаст указ, не найдется в Гилфорде ни одного человека, который согласится иметь с вами дело до понедельника.
Собравшиеся поддержали его одобрительным гулом:
– Правильно! Хорошо сказано!
Нэйлер прикусил язык, боясь сказать лишнее. Он протиснулся из гостиной во двор, чтобы посмотреть самому. Вечернее небо было еще совсем светлым, но красное зарево заката уже коснулось крыш жалких лачуг напротив. Нэйлер сжал кулаки. Эти чокнутые пуритане обвели его вокруг пальца! Будь его воля, он арестовал бы их всех за измену и сжег бы этот поганый городишко дотла. За спиной у него Керк уже расспрашивал у собравшихся на дворе местных, есть ли в Гилфорде гостиница.
Глава 19
В Нью-Хейвене полковники только что закончили ужинать и проводили оставшийся час перед сном в своих комнатах, каждый сам по себе: Уилл читал Библию, Нед курил последнюю за день трубку. К этому субботнему вечеру они гостили под кровом у Джонсов ровно двенадцать дней.
Домочадцев было очень мало для такого просторного особняка, число оных складывалось из Уильяма, его жены Ханны, которая была десятью годами моложе мужа и готовилась вот-вот родить, слуги и служанки – их сочли заслуживающими доверия и посвятили в тайну личности гостей. Полковникам пришлось отказаться от практики ночных вылазок: дом Джонсов стоял несколько дальше от моря, чем усадьба Девенпортов, и с трех сторон жили соседи, из окон верхних этажей которых просматривался двор. В остальном рутина не претерпела изменений: чтение, упражнения в коридоре и два раза в неделю обсуждение текстов из Писания.
Было около девяти, когда раздался резкий стук в парадную дверь. Оба офицера вскинулись, но подобные посетители не были редкостью, поэтому спустя какое-то время они вернулись к своим занятиям. Минуту спустя послышался топот шагов Джонса на лестнице. Он ворвался прямиком в комнату Неда, запыхавшийся и перепуганный.
– В Гилфорде поисковая партия, прибыла из Бостона, чтобы арестовать вас.
Позади него в дверях появился Уилл. Нед поднялся. Хотя они ожидали подобного вот уже много месяцев, когда час настал, опасность казалась какой-то нереальной.
– Сколько человек?
– Восемь. Все хорошо вооружены. У них мандат, подписанный самим королем, и письма от Эндикотта с требованием оказывать содействие.