Руперт кивнул адептам, чтобы они следовали за нами, но был остановлен нетерпеливым замечанием Корбина:
- И ради всех святых, Руперт, приведете себе я порядок!
Мы оставили адептов, с подозрением косившихся на нас, возле центрального входа в Оранжерею рассматривать стены с почетными досками. Решили разделиться: Руперт свернул по дорожке направо, я же налево, с уговором встретиться в центральной части Оранжереи, где за раскидистыми ветками кустов скрывался небольшой пруд с редкими водными растениями с Южных берегов.
Я шагала быстро, всматриваясь во все уголки и заглядывая за все деревья. Обычно полная лаборантов и профессоров, а в определенные дни экскурсионных посетителей Оранжерея пустовала и была погружена в мрачную тишину. Магический свет горел только над определенными растениями, требующими особого внимания. Малиновое и розоватое сияние отражалось в стеклах и кидало тени, которые прятались в глубине Оранжереи, создавая впечатление, что ты находишься в неведомом лесу. Не хватало только воя волков, а в нашем случае - криков испуганной гномихи. Благо выложенная плиткой дорожка была лишь одна, остальные предназначались для исследователей и несведущие люди не смогли бы их найти.
На месте потерявшейся адептки я бы уже давно вышла из Оранжереи, просто шагая по дорожке, хоть и слабо, но освещенной магическими светильниками над цветами. Мысль о том, что гномиху могла найти Химерсида, которой захотелось немного поиграть с девушкой, не выходила из головы. И почему я всегда подозреваю самое худшее?
Меньше, чем через десять минут, я оказалась в центре Оранжереи, около пруда. Руперта видно не было. Вокруг стояла все та же звенящая тишина. Решив немного подождать на месте вторую часть нашего поискового отряда, я присела на низкую скамейку около ивового куста, чьи светлые длинные листья печально склонились к воде, а особо длинные ветки и вовсе скрылись под водой.
Буквально через минуту я различила тихие шаги. Я повернула голову, надеясь увидеть Руперта с найденной адепткой, но поняла, что шаги раздаются с другой стороны. На круглую площадку со скамейками неспешно вышел господин де Фоссе. Он держал руки в карманах черных брюк и осматривался по сторонам.
- Что вы здесь делаете? - голос меня немного подвел, я не смогла скрыть легкого испуга.
Мужчина глянул на меня так, словно только что заметил. Ну да, конечно.
- Дышу свежим воздухом. В зале так душно, знаете ли.
- Как вы нашли меня?
- Кто сказал, что я искал вас?
Я фыркнула, скрестив руки на груди. В любом случае, как бы он не оказался в Оранжерее, это был прекрасный повод сделать то, что следовало - извиниться.
- Давайте не будем делать вид, словно между нами ничего не было.
Святые духи, что я сморозила?
- А что между нами было?
Закономерный вопрос. Действительно, что?
- Я имела в виду лишь те наши неприятные встречи, которые, по каким-то неведомым мне законам подлости, состоялись. А сейчас вы, глава отдела Тайного сыска, стоите прямо передо мной, и, скорее всего, смеетесь, считаете меня чокнутой. И я хочу принести извинения за то, что произошло в Голдравии. Не буду оправдываться, что была введена в заблуждение. На самом деле, я сама себя ввела в него… Я не имела права врываться к вам в номер и мешать… И говорить все то, что я сказала. Примите мои искренние извинения.
Во все время этой тирады господин де Фоссе стоял на месте, все в той же позе и внимательно разглядывая меня.
- Первая наша встреча и правда была неприятной, не стану спорить. Но вот вторая показалась мне интересной. Уж точно не неприятной.
- Что? - я искренне опешила.
Мне казалось, он должен был возмутиться, даже мог накричать. Потребовать компенсации, чем демоны не шутят, ну или хотя бы объяснений.
Де Фоссе подошел ближе и улыбнулся.
- Ваше удивление кажется мне забавным, Селина.
Все-таки смеется.
- Так вы принимаете мои извинения?
- Конечно.
Я кивнула, но все еще подозрительно хмурилась.
- И вы примите мои извинения.
Опустив руки, покачал головой и спросила:
- Но за что?
- За мои слова на банкете. Простите, не удержался. Это было не очень достойно.
Он извинился передо мной? Я растерялась еще сильнее.
- И все-таки, почему прелюбодей? - господин де Фоссе шагнул ближе, я отступила. Мой ход грозил мне перевалиться через скамейку и переломать ноги, но не дышать же ему в галстук.
- Почему?
Краем глаза я заметила движение сбоку. Еще не хватало, чтобы Руперт застал меня наедине с главой Тайного сыска. Повернула голову, однако, никого не увидела. Де Фоссе все продолжал смотреть на меня. Я же старалась глядеть куда угодно, только не ему в лицо.
- У вас должны были быть причины назвать меня прелюбодеем, - он склонил голову к плечу, стараясь поймать мой взгляд.
Конечно, должны были. Но ему что, не хватает моих извинений? Как вообще рассказать обо всей этой истории? Но говорят ведь, что когда не знаешь, что сказать, то правда - лучший вариант. Так ли это на самом деле?
- А вы знаете Огюста де Грога? - спросила напрямую, быстро глянув ему в глаза. Зачем бы он стал заказывать номер на господина де Грога, если бы не был с ним знаком?
Я опустила голову и мои брови взлетели вверх, когда я лицезрела тянувшиеся в нашу сторону по плитке темно-зеленые лианы, в приглушенном свете походившие на змей. Химерсида пряталась где-то рядом! И господин де Фоссе совсем не подозревал, что плотоядный цветочек тянул свои загребущие лапы к его начищенным до блеска туфлям.
- Огюста де Грога? Почему вы спрашиваете?
По его вопросу я не смогла точно понять, то ли он не знает никаких Огюстов, то ли удивлен, что его знаю я. Но сейчас меня больше интересовало немного другое. Лианы замерли на месте, навострив тонкие усики. Я знала, что именно так Химерсида обычно готовилась к решающему прыжку. Конечно, единственное, что мог сделать цветок - это сбить мужчину с ног, потому что по своим габаритам господин де Фоссе никак не подходил на роль закуски. А вот глава Тайного сыска был темным колдуном, да еще весьма сильным. Мог вспылить или от неожиданности кинуть в Химерсиду заклятье. В общем, в данной ситуации я переживала скорее за питомца Корбина, а не почетного гостя.
И вот мне бы просто сказать, предостеречь де Фоссе. Так нет. Мой девиз в последнее время - меньше думай, больше делай! Все случилось в мгновение. Усики на лианах встали дыбом, и я резко толкнула мужчину в сторону. Он, не ожидая подобного развития событий, не сопротивлялся, поэтому отлетел от меня довольно далеко, покачнувшись, но устоял на ногах. Правда оказался на самом краю бортика пруда. Какой-то неудачный у меня глазомер… еще бы чуть-чуть и…
К сожалению, даже так Химерсида дотянулась одной из лиан до ноги господина де Фоссе. Он не успел очухаться от первого нападения, грозно сверкнув на меня зеленеющими глазами, как его левую лодыжку проворно оплела лиана, насколько хватило расстояния, и одним рывком попыталась притянуть жертву к себе.
- Чтоб его в задницу, какого… - ругнулся де Фоссе, пытаясь извернуться и понять, что происходит, и с какой стороны враг.
Химерсида все же не обладала такой силой, чтобы свалить темного колдуна с ног, да и сам цветок находился на приличном расстоянии, так что лиана быстро соскользнула, но усиками зацепилась за носок туфли.
И что ей так понравилось в них? Де Фоссе, на собственную беду, был так неосторожен, что придавил один из чувствительных усиков. Послышался жалобный писк цветка и следом мой крик, когда господин глава Тайного сыска поскользнулся и начал падать спиной прямиком в пруд с экзотическими кувшинками.
А лиана все-таки стянула с ноги де Фоссе туфлю. Так он и упал в воду, с гневными чертыханиями и громким всплеском, в черном, идеально сидящем на нем костюме, да в одной кожаной туфле.
Святые грешники, я что это - утопила главу отдела Тайного сыска?
Я проследила, как несколько лиан вцепились в вожделенную добычу и утащили в кусты черную туфлю с подбитой серебром подошвой. С Химерсидой решила разобраться позже и, кусая губы, кинулась к края пруда, склонившись над водой.
Господин де Фоссе появился на поверхности в ту же секунду. Отплевываясь, он поднял голову. Несмотря на то, что пруд наш был небольшим, он обладал приличной глубиной. Корни некоторых водных растений достигали трех метров. Спасибо, что вода хоть была достаточно теплой, ведь южные растения не переносили холода.
- Давайте я… - неловко присев на корточки, я протянула руку, намереваясь помочь де Фоссе выбраться из воды. Тот энергично и нетерпеливо убирал с дороги цветы и листья кувшинок. Я страдальчески морщилась при виде подобного отношения к редким экземплярам черной ондинеи с открывающимися чашевидными венчиками и полосатой эвриале.
Господин де Фоссе проигнорировал мою помощь, и сам, схватившись за скользкий бортик, подтянулся на руках.
Он тряхнул головой, мокрые волосы облепили его шею и лоб.
Когда мужчина оказался полностью на поверхности, я смогла увидеть, что костюм его безнадежно испорчен. Ткань пиджака и брюк покрывали красно-оранжевые разводы. Видимо, старания бурых водорослей, что очищали корни лотосов. Надо сказать, что пигмент у них был крайне стойким.
- Господин де Фоссе, вы… - я осторожно посмотрела на мужчину, хотела было дотронуться до его плеча в сочувствующем жесте, но вовремя передумала.
Мужчина сидел на плитке, согнув длинные ноги в коленях, и глядел на свою ступню, оказавшуюся без туфли и без носка. Последний затерялся где-то среди водорослей.
Я отвернулась и посмотрела на пруд. Поверхность воды еще не успокоилась, а если кто-то из работников Оранжереи увидит помятые цветы и порванные листья, то придет в ужас и на месте завалится в этот же самый пруд. У ботаников, знаете ли, весьма чувствительная натура.
- Какого вы меня толкнули? - прошипел де Фоссе, поднимаясь и рассматривая принесенный его костюму ущерб.
- Я только пыталась не дать Химерсиде добраться до вас, но тщетно…