Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт — страница 16 из 55

– Вы помните обстоятельства своего падения?

– Я споткнулась о расшатанный булыжник мостовой. Я уже жаловалась на это в городской совет. В нашем районе их сотни.

– И вы ничего не сломали?

– К счастью, нет. У меня было сотрясение мозга и синяки, но никаких серьезных повреждений.

– Это хорошо. Сейчас вы передвигаетесь самостоятельно?

– Теперь у меня есть трость, с ней мне легче.

Рука Юдоры снова начинает дрожать. Она тщетно пытается это скрыть.

– Вы часто испытываете подобную дрожь? – спрашивает доктор Джарвис, слегка хмуря брови.

– Иногда. Я уверена, что это пустяк.

– Вы чувствуете скованность в суставах, замедленность движений?

– Конечно, – говорит Юдора, – мне восемьдесят пять лет.

Доктор тянется вперед и берет ее дрожащую руку в свою.

– Вы не возражаете, если я позову мистера Саймонcа, чтобы получить независимое мнение?

«Возражаю, – думает Юдора. – Я очень даже против. Я хочу, чтобы меня оставили в покое. Я просто стара. Неужели ты не понимаешь?» Затем она вспоминает о своем решении быть сговорчивой.

– Хорошо, – говорит она.

Доктор Джарвис нежно пожимает ее руку. Ее прохладные прикосновения полны ободрения.

– Я вернусь совсем скоро.

Юдора сидит неподвижно. Она с осуждением смотрит на свою руку, призывая ее перестать дрожать. Мгновением позже в кабинет, даже не удосужившись постучать, врывается эксперт. Он выглядит грубым и явно считает себя важной птицей. Юдоре он с первого взгляда не нравится. За ним заходит доктор Джарвис, и ее пугает до ужаса обеспокоенный взгляд девушки.

– Я мистер Саймонс, – скучающим голосом говорит вошедший врач. Он понимает, что должен представиться, но, судя по всему, считает себя выше этого. – Доктор Джарвис подозревает, что у вас болезнь Паркинсона.

Доктор Джарвис резко втягивает носом воздух.

– Вообще-то я этого не сказала.

Эксперт вздыхает, но не извиняется:

– Вы чувствуете скованность в суставах, замедленность движений?

– Немного, – говорит Юдора, поджимая губы, – но я думаю, что это все возраст.

– Неужели? – говорит Саймонс, а затем поворачивается к доктору Джарвис. – Это же элементарные вопросы. Я должен делать за вас всю работу?

– Нет, конечно нет. Извините, – говорит она с таким видом, будто сейчас расплачется.

Рука Юдоры снова начинает дрожать. Эксперт впивается в нее взглядом и хватает за руку, как будто хочет отчитать ее за эту дрожь. Шмыгнув носом, он с разочарованием отпускает ее ладонь.

– Тремор, – говорит он. – У пожилых людей это встречается очень часто. – Он поворачивается к Юдоре, невежественно обращаясь к ней с покровительственной медлительностью. – Он – мешает – вашей – повседневной – жизни?

Юдора чувствует, как напрягаются ее плечи.

– Иногда раздражает, но в целом нет.

– Тремор может быть вызван стрессом, гневом или чрезмерным потреблением кофеина, – говорит он доктору Джарвис. – Обратитесь к терапевту и скажите понаблюдать за динамикой, – добавляет он, поворачиваясь к двери.

– В данный момент я бы списала это на гнев, – бормочет Юдора.

– Прошу прощения?

– Да, пожалуй, это не помешает, – говорит она, прищуриваясь.

Мистер Саймонс выглядит озадаченным.

– Можно вас кое о чем спросить?

Он скрещивает руки на груди:

– Что ж, я слушаю.

– Ваша мать вами гордится?

– Прошу прощения? – снова говорит он.

– Ваша мать. Мне просто интересно, знает ли она, как вы общаетесь с другими людьми. Я хочу сказать: вы явно многого достигли в профессиональном плане, но вот вести себя, похоже, не умеете.

Мистер Саймонс открывает рот, чтобы возразить. Юдора поднимает руку, заставляя его умолкнуть.

– Мне восемьдесят пять лет, и времени на задавал у меня нет. Советую вам как следует подумать, правильно ли вы выбрали себе профессию, потому что, на мой взгляд, работать с людьми вам не следует. Вы грубы, бессовестны и напрочь лишены чувства такта. Вам бы следовало извиниться передо мной и этой молодой леди.

Мистер Саймонс некоторое время буравит ее взглядом, а потом, хлопнув дверью и не сказав ни слова, спешит скрыться.

Молодой доктор и пожилая женщина смотрят друг на друга, наполняясь признательностью. Взаимная поддержка объединяет этих двух женщин независимо от их возраста. Юдора чувствует, будто вновь обрела голос, и, к своему удивлению, она обнаруживает, что ей есть что сказать.

– Надеюсь, я не навлеку на вас проблемы тем, что высказала свое мнение, – говорит она.

– Вовсе нет, мисс Ханисетт, – отвечает доктор, качая головой. – Мне очень жаль, что так получилось. Мистер Саймонс, он…

– Гадкий человек, и ему необходимо было сделать это замечание, – заканчивает за нее Юдора, поднимаясь на ноги. Она пристально смотрит на доктора. – Вам не за что извиняться. Я терпеть не могу задавал и вам советую не спускать им все с рук. Вы замечательный человек и отличный врач. Вы заслуживаете лучшего.

– Спасибо, – говорит доктор Джарвис. – Но иногда мне кажется, что стоит поискать себе другую профессию.

– И думать не смейте, – говорит Юдора. – Вам нужно быть сильнее и бесстрашнее – для этой работы у вас есть все задатки. И кроме того, к кому я тогда пойду на следующий прием? Вы играете важную роль в истории моей болезни.

Врач изучает ее лицо.

– Я думаю, это касается нас обеих.

Юдора на мгновение теряется, но быстро возвращает себе самообладание:

– Итак, на сегодня мы закончили?

– Да. Я напишу вашему терапевту. Если тремор усилится, пожалуйста, свяжитесь со мной, – она протягивает Юдоре руку. Та пожимает ее. – Было приятно познакомиться с вами, мисс Ханисетт.

– И мне, доктор Джарвис.



Возвращаясь в приемную, она снова и снова прокручивает в голове разговор с доктором Джарвис. Чем старше она становится, тем более ненужной себя ощущает. Как будто вся ее жизнь – это длинный коридор с огромным количеством дверей, ведущих к разным развлечениям. В юности она могла войти в любую из них. Устроиться на работу, пообщаться с друзьями, поехать на море. Все было возможно. Теперь же большинство этих дверей помечены строгими знаками «Вход воспрещен». Ее развлечения ограничиваются посещением больницы, ежедневным разгадыванием кроссвордов и приготовлением легкой для пережевывания пищи. Это еще не конец света, но ее мир сжался, и от этого она чувствует себя бесполезной.

Добравшись до приемной, она не испытывает удивления, обнаружив, что ее ждет Стэнли, и это доставляет удовольствие.

– Я подумал, что вы будете рады, если кто-нибудь подбросит вас до дома, – говорит он.

– Спасибо. Это очень мило.

– Как все прошло? – спрашивает он. – Все хорошо?

Юдора решает не упоминать о треморе и грубости молодого доктора. Она еще и сама не до конца это обдумала.

– Все отлично. А у вас?

Стэнли пожимает плечами:

– Сказали, что будут за мной приглядывать, но в нашем возрасте без этого никуда, верно?

– Держат нас в ежовых рукавицах, – говорит Юдора.

Стэнли смеется:

– Верно, но лишь из благих побуждений.

– Я полагаю, что это так.

Когда они подходят к его машине, он галантно открывает перед ней дверь. Юдора забирается внутрь, испытывая облегчение оттого, что ей не придется ехать на автобусе.

– Знаете, я буду рад подвезти вас, если вам снова будет нужно в больницу, – говорит он, садясь за руль и включая зажигание. Из кондиционера вырывается животворящий поток холодного воздуха.

– Благодарю, но я не против воспользоваться и общественным транспортом, – отвечает Юдора.

– Вы не очень хорошая лгунья, – говорит Стэнли. – Шутки в сторону. Мне правда совершенно не сложно. Наоборот, это даст мне повод выйти из дома. Я оставлю вам свой номер телефона, когда мы доедем до места.

– Спасибо, – говорит Юдора. Она знает, что никогда не обратится к нему, но благодарна за его доброту.

Стэнли включает радио. Юдора морщится, когда из динамиков начинает играть песня Hound Dog Элвиса Пресли. Вместо того чтобы выключить ее, Стэнли принимается подпевать. Он воет и ерзает, как одержимый. Заметив, что она не испытывает восторга, он спрашивает:

– Вы не поклонница короля рок-н-ролла?

– В мою молодость слушали другую музыку, – говорит Юдора.

– Справедливо. Но вы ведь ходили на танцы, верно?

– Конечно, – глаза Юдоры блестят от нахлынувших воспоминаний, – каждую субботу.

– Волшебные времена, – говорит Стэнли.

– Это было очень давно, – отвечает Юдора.

– Ну, мы сами решаем, сколько нам лет в душе.

– В таком случае мне, пожалуй, около двухсот.

– Нет, мисс Ханисетт. Так не пойдет. У меня есть для вас предложение.

– Ну разумеется, – говорит Юдора, жалея, что не может вернуться во времени, чтобы сесть на автобус.

– В выходные моему сыну Полу исполняется пятьдесят лет, и я подумал, что вы, возможно, согласитесь пойти со мной на его вечеринку. Она будет в старом танцевальном зале за углом. Я был бы рад пойти туда не один и к тому же уверен, что будет весело.

Юдора бросает на него быстрый взгляд. Она абсолютно не хочет идти, но разве может отказаться, проявив грубость? К тому же что плохого в том, что она доставит Стэнли удовольствие?

«Хоть какая-то польза от меня будет, пока я еще жива».

– Хорошо, – говорит она. – Но мне нужно будет вернуться домой к десяти.

Стэнли делает вид, будто снимает шляпу.

– Ваше слово для меня закон, моя Золушка.



1952 год, Сидней-авеню, юго-восток Лондона

Спор начался из-за оторванной пуговицы. Из-за толстой коричневой пуговицы – блестящей, как свежий неочищенный каштан. Когда Стелла, одетая в новенькую школьную форму и полная нервного возбуждения, выходила из дома, первый раз отправляясь на занятия в среднюю школу, на ее пиджаке их было три.

– Одета с иголочки, – сказала Юдора, в глазах которой отражался целый вихрь эмоций, когда она, стоя от Стеллы на расстоянии вытянутой руки, рассматривала свою нарядную сестренку. – И готова к новым приключениям.