Юдора смотрит Мэгги в глаза и сжимает ее руку:
– С ней все будет хорошо. И с вами тоже.
Мгновение спустя Роуз возвращается, неся в руках с полдюжины полотенец. Это происходит как раз в тот момент, когда Мэгги задерживает дыхание и снова начинает со стоном тужиться.
– Мама в порядке? – спрашивает Роуз, бледнея.
– В порядке, – говорит Юдора, снова беззвучно молясь про себя. – Но мы должны ее поддержать. Нужно, чтобы ты постелила на пол несколько полотенец, чтобы она на них встала. А потом ты возьмешь ее за другую руку, и она будет знать, что ты рядом.
Мэгги становится на расстеленные Роуз полотенца. Она сжимает ладошку девочки и целует ее.
– Не бойся. Я знаю, что делаю. Я уже пережила это однажды, когда появлялась на свет ты. Я люблю тебя и рада, что ты здесь.
– Я тоже люблю тебя, мамочка, – говорит Роуз, и ее глаза наполняются слезами, когда Мэгги снова начинает тужиться.
Юдора с благоговейным ужасом наблюдает, как появляется головка ребенка.
– Это?.. – произносит Роуз, уставившись на Юдору.
Та кивает. Ее страх уступает место восторгу от осознания появления новой жизни.
– Твоя сестренка уже почти здесь, Роуз. Верно, Мэгги? Ты молодец. Продолжай.
Мэгги пыхтит и кивает.
– Вот сейчас, – выдыхает она. – Я думаю, это будет сейчас.
– Так, Роуз, – говорит Юдора. – Продолжай держать свою маму за руку, я возьму полотенце и приму ребенка.
– Как в регби, когда мяч вылетает из кучи-малы? – спрашивает Роуз, широко распахнув глаза от нетерпения.
Юдора ободряюще улыбается.
– Если так тебе понятнее. – Она замечает, что Мэгги зажмурилась. – Давай, Мэгги. Ты сможешь, – говорит она, держа наготове чистое полотенце.
– Да, мамочка, ты справишься! – кричит Роуз.
Мэгги издает вопль от имени женщин всего мира, возвещая о рождении новой жизни, новой надежды – этого дара вселенной. Юдора принимает дар – крошечную, липкую и окровавленную фигурку, абсолютно безупречную. Когда Мэгги сползает на пол, Юдора оборачивает новорожденную полотенцем, осторожно вытирая ей нос и рот. Малышка отвечает ей пронзительным криком, словно желая заявить о себе.
– Я надеюсь, что она не будет такой все время, – говорит Роуз.
Они смеются, когда Юдора передает это маленькое сокровище матери.
– Мои поздравления.
– Спасибо вам. Правда, Юдора. Что бы мы без вас делали.
– Ты отлично справилась, Мэгги. Это было великолепно, – говорит она дрожащим от восхищения голосом.
Раздается настойчивый стук в дверь. Роуз убегает, чтобы открыть, и через несколько мгновений возвращается с веселой шумной женщиной.
– Вот это да! Говорят, кое-кто тут родил ребенка без всякого медицинского вмешательства, – говорит она. – Поздравляю.
– Я бы не справилась без Юдоры и Роуз, – отвечает Мэгги.
– Отличная работа. Вы обе, – говорит женщина. – Я Бет. Извините, я, кажется, пропустила все самое интересное. Ну что, Роуз, не хочешь перерезать своей сестре пуповину?
– Окей, – говорит Роуз. – Я вскипятила воду. Она нужна?
– Ты молодец, – говорит Бет. – Отведи меня на кухню, и я сама все сделаю.
Девочка уводит ее. Юдора остается наблюдать, как Мэгги прикладывает свою новорожденную дочь к груди.
– Она идеальна, – говорит Юдора, любуясь тонкими чертами личика ребенка.
– Спасибо, – улыбается Мэгги.
– Я решила, что хочу стать акушеркой, когда вырасту, – заявляет вернувшаяся Роуз. – Теперь у меня уже есть опыт, и Бет говорит, что помогать приводить в этот мир новую жизнь – лучшая работа на свете.
– Это правда, – говорит Бет, зажимая пуповину, чтобы девочка могла ее перерезать. – Давай, Роуз, – добавляет она, протягивая ей ножницы.
– Объявляю эту пуповину перерезанной! – кричит Роуз.
Все смеются.
– Отличная работа, – хвалит ее Бет. – А теперь мне нужно осмотреть твою маму и помочь ей вывести плаценту. Хочешь посмотреть?
– Ой, нет, звучит отвратительно, – кривится Роуз.
Бет смеется:
– Что ж, возможно, эта работа все-таки не для тебя. Тогда не могли бы вы с Юдорой присмотреть за твоей младшей сестрой, пока я буду занята, пожалуйста?
– Конечно, – говорит Роуз, – хотя, наверное, будет лучше, если на руки ее возьмет Юдора.
– Хорошо, – говорит Бет. – Посидите пока на диване, – предлагает она, указывая на соседнюю комнату.
Юдора делает, как она говорит. Роуз устраивается рядом. Бет кладет уснувшего ребенка ей на руки.
– Привет, Дейзи, – говорит Роуз. – Я твоя старшая сестра Роуз. А это моя лучшая подруга Юдора.
Эти слова наполняют сердце Юдоры теплом. Она не может отвести взгляда от нового обитателя этого мира.
– Пока что она вроде не очень активная, да? – говорит Роуз.
Юдора смеется:
– Верно, но ты и моргнуть не успеешь, как она начнет бегать за тобой хвостиком.
Роуз пожимает плечами:
– Если она будет надоедать, мне придется переехать к вам.
Девочка внезапно вскакивает. Глаза младенца резко распахиваются.
– Я забыла позвонить папе! – восклицает Роуз. – Буду через секунду.
Юдора и новорожденная малышка смотрят друг на друга.
– Это твоя сестра, – говорит она ей. – Она вечно не может усидеть на месте. Я знаю, с ней тебя ждет много веселья. Ты очень счастливая девочка. Пожалуйста, всегда будь к ней добра. Не относись к ней так, как Стелла относилась ко мне.
Малышка издает тихий писк, будто в знак понимания, и продолжает смотреть на нее снизу вверх. Юдора знает, что новорожденные не могут сфокусировать взгляд на чем-то одном, но в том, как глаза Дейзи скользят по ее лицу, что-то есть – она будто впитывает ее, изучает самую ее душу. Этот взгляд становится для Юдоры благословением, напоминая ей о тех временах, когда она могла бы помочь другой матери и другому ребенку, но не сделала этого. Но в этот раз она была рядом. Только заметив на щеке Дейзи слезинку, Юдора понимает, что плачет.
Когда возвращается Роб, Юдора уходит, несмотря на то что Роуз умоляет ее остаться и отпраздновать.
– Мы хотим отметить рождение Дейзи или вроде того, – говорит девочка.
– Спасибо, но я лучше пойду домой. Я очень устала после всей этой драмы, – отвечает она. – Мы скоро увидимся.
– Завтра?
– Роуз, – предупреждающим тоном говорит ей отец.
– Юдора не против. Ей это нравится, – возражает Роуз.
Юдора не возражает.
– Полагаю, что так. – Она улыбается всей семье Тревидни – теперь уже из четырех человек. – Поздравляю. Малышка чудесна.
– Спасибо, – отвечает Роуз, уютно устроившись на диване рядом с матерью и сестрой.
Роб провожает Юдору до двери.
– Вы уверены, что вас не нужно довести до дома? – шутит он.
Юдора улыбается:
– Позаботься о них.
– Непременно. – Он наклоняется вперед и целует ее в щеку. – Спасибо, что были рядом. Вы наш спаситель.
Юдора мгновение смотрит ему прямо в глаза:
– Для меня это была честь.
Вернувшись домой, она испытывает все ту же легкую эйфорию. «Это все волнение, – говорит она себе, – просто адреналин течет по венам». Юдора ужасно устала, но знает, что все равно не сможет сразу уснуть. Она заваривает чай и устраивается с чашкой в кресле. Она оглядывает комнату, словно ища кого-нибудь, с кем можно было бы поделиться прекрасными новостями. Монтгомери спит на диване, не обращая на нее никакого внимания.
– Да уж, от тебя никакого толку, – говорит Юдора. Она бросает взгляд на телефон, и ей приходит в голову одна мысль. Не слишком ли поздно звонить? Она не уверена, домашний это номер или рабочий, но все же решает попробовать.
Она слышит один длинный ровный гудок, затем еще один и еще. Когда она уже решает сдаться, ей отвечают:
– Дом Конрадов.
– Это Петра?
– Да. А это Юдора?
– Как вы догадались?
– Я узнала ваш голос. К тому же мне нечасто звонят люди, говорящие по-английски.
– Вы сейчас свободны?
– Да, конечно. Я сказала вам звонить в любое время, и я очень рада, что вы вправду так и поступили. Я приятно удивлена, как любят говорить в Англии.
Юдоре приятна теплота голоса Петры. От этого хочется все ей рассказать.
– Я хотела поделиться хорошими новостями.
– Правда?
– Да. Помните мою соседку Роуз? У нее сегодня родилась сестренка. И я помогла младенцу появиться на свет.
– О, Юдора. Это прекрасно. Я понимаю, что это не ваш ребенок, но все равно поздравляю вас. Помочь роженице – это, наверное, было невероятно.
– Это было просто чудо, Петра.
– Чудо жизни, да?
Повисшая пауза говорит о многом.
– Да. Да, именно так.
– Я рада, что вы позвонили и рассказали мне об этом. Судя по вашему голосу, вы очень счастливы.
Еще одна пауза – на этот раз для того, чтобы подумать.
– Да. – Ей хочется рассказать Петре всю правду – о сестре и ее ребенке, которые погибли из-за нее, и о том, что рождение Дейзи кажется ей отпущением грехов. Она всегда будет чувствовать бремя вины, но сегодня оно, кажется, стало немного легче.
– Спасибо, Юдора.
– За что?
– За звонок. Для меня большая честь, что вы захотели поделиться со мной этой новостью.
– Спасибо, Петра.
– Берегите себя, Юдора.
– И вы тоже.
Юдора решает, что теперь и вправду пора ложиться спать. Кот бежит наверх вместе с ней и, как только она ложится в постель, запрыгивает на кровать и устраивается у ее ног. Юдора удивлена. Он заядлый ночной бродяга и виртуозный мышелов. Тем не менее его уютное посапывание рядом кажется ей приятным – это прекрасное присутствие живого существа рядом, когда она проваливается в необычайно легкий и глубокий сон.
В лучах утреннего осеннего солнца здание часовни выглядело великолепно. Ее башня была увита толстым слоем кроваво-красного плюща. При виде него Юдора вздрогнула, подняла воротник повыше и ускорила шаг: небо потемнело и начали падать первые косые нити дождя. В дверях ее легким кивком приветствовал священник. Это был серьезный, рассеянный на вид человек, показавшийся ей во время их предварительной встречи чересчур бесцеремонным. Юдора предполагала, что он недоволен тем, что ему приходится иметь дело с женщиной, но и ее не радовала необходимость устраивать похороны своей двадцатиоднолетней сестры. Иногда жизнь бывает до крайности несправедлива.