Заметки о России — страница 33 из 42

.

В воскресенье <15-го> я познакомился с немецким лютеранским пастором г-ном Э. Делином, который зашел к Глену. Он также говорил по-шведски и по-фински, так как жил в Або и был финским пастором в Ингерманландии.

Английские миссионеры и их любезные семьи были чрезвычайно гостеприимны и предупредительны; с г-ном Макферсоном и Джеймсом Митчелом я принял участие в их занятиях персидским, которые состояли в том, что прислужник-перс, Мухаммед Таки, читал нам отрывок, потом мы читали его два-три раза, после чего г-н Глен переводил урок для нас, так как он продвинулся в этом дальше других. Персидский язык был моим основным занятием в течение всего пребывания в этом городе. Волочков хотел учить меня татарскому, но я предпочел персидский, в котором он не был столь силен. В обмен на персидский или татарский я должен был давать уроки английского, но это ни с какой стороны не было особенно полезно. К тому же Волочков говорил, собственно, только на казанском наречии и, кажется, был не очень силен в произношении, и у него не было ясного понимания или представления, как различные татарские диалекты соотносятся между собой. Глен каждый день одалживал мне свой персидский словарь Ричардсона[709], что мне очень помогало. От Хопкинса пользы гораздо меньше[710]. Я прошел большую часть грамматики У. Джонса[711], а также книгу شخب تايح و تسار هار[712] и, помимо других небольших отрывков, пару глав из Нового Завета.

Один раз я зашел также к директору гимназии[713], но настоящего знакомства с ним не завел, так как он был очень занят торговыми делами. Он агент Торгового общества[714] в Сарепте, в каковом качестве сменил г-на Мосса, немца, с которым я также познакомился. Состояние гимназии весьма посредственное, так как учащиеся являются туда только изредка, когда у них нет более важных дел. Училище находится в том же здании, что и гимназия. Один ученик вызвался мне прислуживать, но занимался мной так же плохо, как и учебой, и уходил, когда ему это было нужно. Неудивительно, что татары в это образовательное учреждение совсем не отправляют своих детей. Ждали нового директора, так как теперешний уже отказался от должности[715].

Большинство населения в городе — татары. Они в основном живут тесно, в низких домах, так что приезжему трудно найти жилье.

Я договорился с немецким пастором Эриком Делином у него обедать, <так как в городе нет порядочного трактира — имеющиеся два никуда не годились>. Он взял полрубля ассигнациями за обед, что было весьма дешево.

У меня на подъеме правой ноги образовался нарыв. Он меня особенно не мучил, но почти все время, которое я провел в городе, не проходил.

У губернатора я дважды обедал, а в остальном же он мне не помогал и мной не интересовался. Мне было очень нелегко подготовиться к отъезду. Так называемый персидский консул, мирза Абдулла[716], обещал подыскать для меня оказию, но затянул с этим, пока все грузины, возвращавшиеся с Макарии[717], не уехали. Тем временем прибыли книги Хендерсона и часть его вещей.

В Астрахани достаточно хорошие возможности для изучения восточных языков, татарского и персидского, и странно, что сюда не едет много молодых европейских ученых. Правда, профессоров здесь нет, но живешь среди самих этих людей, и притом в христианской стране и в полной безопасности, и если хорошо подготовиться, то можно получить большую пользу.

Город построен по-европейски, только дома в нем низкие <1819, сентябрь> и в основном деревянные, а улицы немощеные. Нет плоских крыш или открытых выходящих на бойкие улицы мастерских и лавок, которые начинаются только в Моздоке и в подлинном своем виде появляются только в Грузии.

Один из самых интересных персов, с которым я там познакомился, был купец Ака Реджеб Хаджи, сын Абаза Эли, родом из Ширвана. У него жил одетый наполовину по-европейски татарин, который выучился у одного немца часовому делу, хотя занимался им без удовольствия. Вообще же [часовщик] был весьма учтивым человеком, а когда-то некоторое время был переводчиком.

С помощью Волочкова я предпринял несколько неудачных попыток найти себе фурмана. Г-н Диксон, который очень хорошо понимает по-татарски и по-турецки и держит корректуру изданий на татарском, печатающихся в Астрахани, сходил со мной пару раз к армянину, который пообещал об этом похлопотать, но из этой попытки тоже ничего не вышло. Зато он хотел мне порекомендовать слугу-армянина, но так как Волочков в то же время рекомендовал мне русского солдата, который был в плену у кавказцев и говорил по-татарски и по-персидски, и так как Диксон советовал мне никогда не нанимать армян, то я почти решился нанять этого солдата. Но затем я заметил, что он понимал по-персидски очень мало, и желание у меня поубавилось; мы также с ним не сошлись в цене, так что я поехал один.

Г-н Диксон встретил на улице фурмана-татарина. Он попросил 80 рублей за дорогу до Кизляра, но мы не сошлись, так как я ему предложил 70. Г-н Митчел отправил со мной в татарскую деревню черкеса, которого миссионеры купили в Карасе и который хорошо говорил по-татарски, и там мы наконец нашли человека, согласившегося подвезти меня в Моздок за 40 рублей ассигнациями. С ним мы договорились, хотя на самом деле мне больше хотелось сначала поехать в Кизляр и разыскать там Ермолова.

Самое примечательное в Астрахани — протекающий через весь город длинный канал[718], по обоим берегам которого один богач за свой счет присыпал земли и досками замостил набережные, с балюстрадой со стороны канала[719]. За городом есть также несколько хороших виноградников, которых, впрочем, становится все меньше, так как ежегодно вода убывает и поливать их поэтому все сложнее и сложнее. Там также есть небольшая роща, в которой, впрочем, для меня ничего привлекательного не было.

Поехав на небольшую экскурсию с г-ном Делином, его женой и с Волочковым, мы побывали на татарском кладбище на холме, где, как считается, похоронен магометанский святой. Посещение деревни было забавным. Женщины там не особенно боязливы. Дома нередко были без кровли.

Среди моих интереснейших дней в Астрахани был и тот, когда я нанес визит доктору Блуму.

<1 октября> наконец тронулись в путь. Кибитка — крытый экипаж, где поместилась большая часть моих вещей и сидел я сам, была, прямо сказать, неудобной, тем не менее поездка была достаточно терпимой, так как люди вокруг были добродушными; всего было примерно 100 грузовых фур, но большая их часть принадлежала одному человеку, так что далеко не на каждую повозку приходилось по работнику.

Мы проехали через пустыню туркоманов[720], в которой нам редко попадались русские дома, но там и сям встречались шатровые городки, где они живут (ода-ÿй[721]) со своим скотом и верблюдами. Всю дорогу были пески, но иногда попадались и деревья и рощи по берегам рек. Арбузы были самыми важными плодами земли. Временами выходили женщины просить у нас табак и были не особенно сдержанны.

Мой возница-татарин хорошо относился к моей винной бутыли, но своим людям дал понять, что в ней я вожу с собой воду. Мы купили барана и зарезали его. Я всегда ел ту же [, что и возница,] еду и пил калмыцкий чай, который [хранится] в виде спеченных плиток и к которому, когда его пьют, добавляют масло.

<15-е>. Прибыли в Моздок на реке Терек, городок, где в основном живут армяне и другие инородцы[722], в их числе осетины и пара черкесских семей. У меня были затруднения в поиске жилья, которое должна была мне определить полиция; наконец меня принял один армянин с больной ногой. Там хорошая армянская школа и красивая церковь. Полиция была далека от пунктуальности, когда нужно было вернуть мне паспорт. Но я его все-таки получил, чтобы выехать вместе с русским батальоном, отправлявшимся на войну с лезгинами.

<Отъезд 24-го>. Я нанял Грегория Романова, брата осетинского старосты[723], за 150 рублей ассигнациями, чтобы он отвез меня в Тифлис. По пути я учился у него осетинскому языку.

У Владикавказа начался настоящий подъем в гору. Но уже у Терека деревенщина-комендант не позволил нам ехать дальше, так как батальон немного ушел вперед. Два молодых русских офицера направили подразделение солдат для нашей охраны, и коменданту пришлось разрешить нам проезд. Я дал им поделить между собой 20 рублей, но комендант не получил ничего. Армянский купец, который последовал за мной, тоже немного заплатил офицерам.

Черкесов чрезвычайно боятся. На нас никто не напал; поздно вечером мы догнали батальон. Общество армянского купца было для меня важно, так как он повсюду знал, где можно дешево поесть и выпить чаю. Сахар и чай у нас с собой, конечно, были, но нам требовались кипяток, хлеб и проч. Жителей мы не видели, так как русские заняли дороги, но не страну. На расстоянии от дороги, впрочем, виднелась пара селений, что вызывало страх и дрожь, хотя и говорилось, что тамошний народ мирный. На самой же дороге были только русские военные поселения, иногда к ним прибивалось несколько крещеных туземцев. Местность была неровная и начала уже становиться гористой, с многочисленными красивыми пейзажами, но земля была не очень плодородна, по крайней мере не особенно возделана и не богата лесом.

После Владикавказа виды стали более дикими, а горы — более крутыми. По правую сторону жили осетины; поселения, лежавшие вдоль дороги, были мирными. По левую сторону дороги жили ингуши; они более дикие. Они привезли во Владикавказ одного осетина, захваченного, пока он спал, и продали в рабство. Его выкупил осетин-христианин из Моздока.