Замок мечты — страница 52 из 66

л это раньше? — Касси! У твоей матери был другой мужчина? Он говорил об этом? Боялся, что она уйдет к другому?

Касси потрясение смотрела на него полными слез глазами. Будь ты проклята, Элина! Шлюха/ Слышишь, ты — шлюха! Я лучше убью тебя, чем позволю кому-нибудь другому прикоснуться к тебе! Взбешенный рев отца звучал у нее в голове; сколько раз в пьяной ярости кричал он ей эти слова, а она не понимала их значения.

— Касси, ответь! — Брэден снова удержал ее лицо, не давая ей спрятать глаза. — Ответь мне!

Его взгляд проникал ей в самую душу; она чувствовала, что силы покидают ее.

— Да… я… помню… — слабо прошептала она, вся обмякая в его руках. — Боже мой… Брэден!

Брэден подхватил ее, покрывая поцелуями ее лицо, волосы, осторожно опустил ее на песок и, сев рядом, прижал к себе.

— Ну все, моя хорошая, все. Успокойся. Все хорошо. — Он узнал не все, что хотел; ему еще оставалось выяснить, что произошло затем, после той ссоры, поговорить с ней о гибели Элины, свидетелем которой — он не сомневался в этом — была маленькая Касси, — только так они могли установить истинную причину ее кошмаров. Но он понимал, что Касси сейчас на грани срыва. Было бы жестоко продолжать мучить ее расспросами. — Все хорошо, — повторял он, баюкая ее, как младенца. — Не думай сейчас об этом. Я больше не буду тебя расспрашивать.

Ее колотила дрожь, зубы стучали; воспоминания, выпущенные из тайников ее памяти, бушевали в ее сознании, не давали успокоиться.

— Так вот что терзало его, — прошептала она. — Вот почему он так ненавидел меня. Он думал, что я знаю о ее неверности. И я так похожа на нее… Я думала, что я своим существованием просто напоминаю ему о ней, пробуждаю в нем тоску по ней. — Она взглянула на Брэдена, и ее голос задрожал. — Но ведь это не так, да? Я напоминала ему не о ней, а о ее предательстве! Женщина, которую он любил больше всего на свете, изменяла ему…

— Ее можно понять, Касси, — мягко возразил Брэден. — Твой отец вел себя недостойно, он оскорблял ее — физически и морально.

Она опять задрожала.

— Да, я понимаю.

— И поэтому она искала утешения у другого, который любил ее, заботился о ней.

— У кого? — вдруг спросила она. — Кто он был? — Она резко поднялась и, отойдя на несколько шагов от Брэдена, прислонилась к скале.

— Не знаю, милая, — грустно откликнулся Брэден. — Да и важно ли это?

— Важно. — Она повернулась и, смахнув слезы, посмотрела на него с надеждой. — Неужели ты не понимаешь, Брэден? Кто бы ни был этот человек, он хорошо знал мою мать, — знал ее, вероятно, лучше, чем кто-либо другой. И он скорее всего еще жив. И если так, то он может рассказать мне о ней. Ведь я почти не помню ее, а мне так хочется, мне так необходимо знать о ней все!

Брэден с любовью 'смотрел в ее одухотворенно-прекрасное лицо, пораженный и восхищенный силой ее духа. Его жена только что пережила страшное потрясение, и вот она уже превозмогла боль и пытается найти в этом ужасном открытии что-то ценное для себя.

— Солнышко, я не хочу, чтобы ты слишком обнадеживала себя.

— Не буду, — ответила она просто. — Но я должна попытаться.

Брэден поднялся и, не сводя с нее взгляда, сказал:

— Если он жив, мы найдем его. Обещаю.

Они одновременно услышали шорох над головой. Он стремительно нарастал, переходя в гулкий грохот. Мелкие камни посыпались к их ногам.

— Брэден! — вскрикнула Касси.

Брэден отреагировал мгновенно. Схватив Касси за руку, он увлек ее в глубокую нишу в скале, и в следующее мгновение огромный булыжник, сорвавшийся с вершины утеса, упал на то самое место, где только что сидел Брэден. Земля задрожала от удара, на них полетели мелкие камни и песок.

— Касси! С тобой все в порядке? — выдохнул Брэден, крепко прижимая к себе жену.

— Да. — Она вцепилась в его рубашку. — Господи, Брэден, тебя же чуть не убило!

Брэден не ответил. Он и сам не знал, что заставило его вдруг выскочить из ниши и посмотреть вверх, туда, откуда только что скатился булыжник.

И там, на вершине скалы, он увидел человека, увидел в тот самый момент, когда тот, пригнувшись, попытался спрятаться за большим валуном. Будь он незнаком ему, Брэден никогда не разглядел бы его с такого расстояния. Но он узнал его, и от того, сколь очевидно проступила перед ним правда, у него перехватило дыхание.

Это был Чарлз Грейвз.

Глава 26

Ужин протекал в напряженном молчании; звон серебряных приборов и шаги лакеев, раскладывавших по тарелкам кусочки жареного фазана, тушеные шампиньоны и спаржу, лишь подчеркивали царившую в столовой тишину. Никто не отметил изысканности предложенных им блюд. Каждый из сидевших за столом был погружен в свои мысли и не желал делить их с другими.

Касси подняла глаза, вновь пытаясь прочесть хоть что-то во взгляде Брэдена. Но он хмуро ковырялся в своей тарелке, и она озадаченно потупилась, не понимая, что гнетет мужа.

После едва не случившегося с ним несчастья на пляже он вел себя очень странно. Наскоро осмотрев Касси и, убедившись, что она не ранена, он помог ей забраться на Красотку, сам прыгнул на Урагана, и они в полном молчании вернулись домой. Сразу же по прибытии в Шербург он разыскал Алфреда Ховелла, попросив его еще раз осмотреть Касси. Алфред тщательнейшим образом осмотрел их обоих и подтвердил, что они, к счастью, не пострадали.

И потом до самого ужина Касси не видела его.

И вот он сидит угрюмый и сгорбленный, словно вся тяжесть мира легла на его плечи, а она теряется в догадках.

Но не только его настроение беспокоило Касси. Сирил сегодня тоже держался весьма странно; его взгляд неоднократно останавливался на ней, взгляд сердитый и обвиняющий. Касси была не так наивна, чтобы не понять, что означало недавнее появление в их доме Эбигейл под руку с Сирилом. Это могло означать только одно: Сирил не признает ее как жену Брэдена и не признает никогда. Как ни печально ей было, но Касси смирилась с этим фактом и продолжала относиться к Сирилу с должным почтением, как к дяде Брэдена, и он вплоть до сегодняшнего дня отвечал ей тем же, тщательно скрывая свое неодобрение под маской холодной учтивости.

Но сегодня все было иначе, в его манере держаться произошла существенная перемена. Он смотрел на нее с гневным презрением, и Касси неловко ерзала на стуле под его взглядом. За все время совместной трапезы Сирил ни разу не заговорил с ней, как, впрочем, и с Брэденом, зато весьма любезно обменивался ничего не значащими репликами с доктором Ховеллом.

И Чарлз сегодня был тоже не похож на себя. Днем, едва слух о происшествии, случившемся с герцогом и герцогиней на пляже, разнесся по Шербургу, как Чарлз, посиневший от волнения, прибежал в дом, желая удостовериться в том, что они живы-здоровы, и, убедившись, исчез — так же внезапно, как появился. Касси так не хватало его в этот день: его добрых голубых глаз, обращенных к ней, его ободряющей улыбки. Он стал ее другом, и ей сейчас, как никогда прежде, была нужна его дружба.

Касси едва не разрыдалась от переполнявшего ее напряжения, когда Брэден с шумом отодвинул стул и поднялся.

— Пойду прилягу, — сказал он, не обращаясь ни к кому в отдельности и, кивнув, прошел к двери.

Касси в полном замешательстве смотрела ему вслед. Ее удивило не столько то, что муж так рано отправился спать, но то, что он не предложил ей составить ему компанию. Даже в первые недели их брака, когда они спали в разных постелях, они всегда поднимались в спальню вместе.

— Кассандра, — Алфред мягко тронул ее за плечо. — Вы выглядите утомленной. День был нелегким для вас. Я посоветовал бы вам сегодня лечь пораньше.

Касси кивнула, благодарная, что он избавил ее от необходимости выискивать причину для ухода.

— Да, доктор. Я так и сделаю. — Она поднялась и, пожелав всем доброй ночи, удалилась.

Через несколько мгновений она стояла у разделявшей их с Брэденом двери и нерешительно сжимала в руке бронзовую ручку. Она знала, что Брэден там, она слышала его шаги. Она глубоко вздохнула и распахнула дверь.

Брэден, обнаженный по пояс, обернулся к ней с бокалом портвейна в руке.

— В чем дело, Кассандра?

Касси, испуганная резкостью его тона, растерянно заморгала:

— Как? Почему ты спрашиваешь? Мгновенно тревога смягчила его черты:

— Ты плохо себя чувствуешь… после сегодняшнего? Она покачала головой:

— Нет. Совсем нет. Наоборот, я подумала, что ты нездоров. Ты так неожиданно оставил нас.

— Я нездоров? — Он резко рассмеялся. — Нет, милая, ничего подобного. Я скорее в смятении или в растерянности, но я здоров, абсолютно здоров.

Касси, не в силах оставаться на месте, подошла к нему и дотронулась до его плеча.

— Брэден…

Он вздрогнул, словно ее прикосновение обожгло его.

— Касси, прошу тебя. Я тронут твоей заботой, действительно очень тронут. Но ты сейчас ничем не сможешь помочь мне. С этим я должен справиться сам… только сам. Пожалуйста… иди к себе, ложись спать. — Отвернувшись, он сосредоточенно отпил из бокала, уже не обращая на нее никакого внимания.

— , Касси отшатнулась, как от удара. Любовь и гордость боролись в ней сейчас, она отчаянно пыталась найти хоть какую-то причину, объяснившую бы ей, почему муж так холоден с ней. И нашла ее. Она медленно повернулась, уже чувствуя, как вскипает в ней обида.

— Если это из-за того, что я рассказала тебе на пляже… если ты стыдишься меня теперь… — Слезы душили ее, она не смогла договорить и поспешно скрылась в своей комнате.

Брэден вздрогнул, когда дверь захлопнулась за нею. Вина, острая как нож, полоснула его по сердцу, — он был непростительно груб с ней, выместил на ней свою горечь, а она винит в атом себя! Он повернулся и тремя шагами пересек комнату, намеренный войти к ней и все объяснить, но у двери остановился. Сколь бы сильны ни были его чувства к жене, как бы ни плелось ему успокоить ее, он чувствовал, что не может сейчас разговаривать с нею, не сможет справиться с той сумятицей, что царила сейчас в его душе. Сначала он должен был сам разобраться во всем.