Замок мечты — страница 57 из 66

— Ну что ж, хорошо. Если вам что-то понадобится, буду рад помочь.

И, еще раз посмотрев на дверь, за которой скрывался его племянник, ушел.

Глава 28

Роберта Грея похоронили рядом с Элиной неподалеку от их дома. Похороны были скромными и немноголюдными. Когда гроб был опущен в могилу и викарий начал читать прощальную молитву, Касси плакала, а Брэден обнимал и утешал ее.

Но похороны остались позади, и Брэден опять впал в мрачную задумчивость, опять отдалившись от нее, опять проводя дни в своем кабинете, а вечерами до изнеможения объезжая верхом на Урагане окрестности замка.

Он как будто изгоняет бесов, вселившихся в него, думала Касси. И она понимала заботы его сердца, но ее дни стали пусты и бесцветны, а ночи превратились в ад.

Внешне ничто не изменилось после смерти ее отца. Чарлз оставался в Шербурге, хотя и сторонился всех, Сирил относился к ней с сочувствием, да и Брэден, когда случайно сталкивался с ней, тоже демонстрировал заботу и поддержку. Но они уже несколько недель не были вместе… не любили друг друга, и Касси чувствовала, что трещина в их отношениях растет и углубляется с каждым проходящим днем. Ее тело, ее сердце остро ощущали потерю.

И словно в завершение ее страданий ее вновь стали посещать кошмары. Они настигали ее по нескольку раз за ночь, еще более лютые и ужасные, чем прежде, и она просыпалась в холодном поту и изнеможении.

Спустя десять дней и десять ужасных ночей она поняла, что достигла предела и пора что-то предпринимать.

Так дальше продолжаться не может, подумала она, решительно скидывая ноги с кровати. Было раннее утро, дом еще спал. Касси стремительно оделась. Она не может, не имеет права махнуть на себя рукой. Она должна взять себя в руки и подумать о своем будущем.

На первом этаже царила тишина, что было неудивительно для такого раннего часа, но ее решимость не дрогнула.

— Перкинс! — тихонько позвала она.

В ту же секунду дворецкий стоял рядом с ней.

— Что я могу сделать для вас, ваша светлость? Касси улыбнулась:

— Вы можете проверить, встал ли доктор Ховелл, и если да, то я хотела бы поговорить с ним.

— Сию минуту, ваша светлость.

Касси прошла в зеленую гостиную и стала ждать возвращения Перкинса. Это была, ее любимая комната, — с мягкими диванами, обитыми светло-зеленым бархатом, такого же цвета ворсистым ковром и огромным окном, выходящим в сад, — она сочетала в себе изящество салона и теплый уют дома.

— Вы хотели видеть меня, Кассандра?

Касси повернулась к Алфреду Ховеллу, с любопытством смотревшему на нее из дверей. Напряжение, которое в последнее время витало в доме, и подавленное состояние Касси не прошли мимо его внимания. Однако он терпеливо ждал, когда Касси сама захочет поговорить с ним, и теперь его ожидание было вознаграждено.

— Надеюсь, Перкинс не разбудил вас, — сказала Касси, нервно разглаживая складки платья.

Он покачал головой и, заложив руки за спину, прошелся по комнате, рассматривая живописные полотна на стенах и давая девушке время справиться с волнением.

— Нет, моя дорогая, я давно на ногах. Я привык вставать на заре. Утром, на свежую голову, мне лучше думается.

Касси облизнула пересохшие губы и без дальнейших вступлений начала:

— Доктор Ховелл, я пришла к выводу, что я непозволительно легкомысленно отношусь к своему здоровью и не задумываюсь о собственных проблемах.

Алфред, прищурившись, посмотрел в яркие голубые глаза девушки: ее прямота и решительность восхищали его.

— Мы все грешим этим, милая, — сказал он. — Однако немногие из нас обладают такой мудростью и смелостью, как вы, чтобы признаться себе в этом.

Касси слабо улыбнулась в ответ:

— Спасибо, доктор, вы очень добры. Но в моем случае признание проблемы — это лишь верхушка айсберга. Вопрос в том, как решить ее.

Взгляд Алфреда стал серьезным и внимательным:

— Вы говорите о ваших кошмарах или о вашем браке?

— И о том и о другом.

Он кивнул, жестом приглашая ее присесть. Касси села на краешек дивана, а Алфред опустился в глубокое кресло рядом.

— Брэден сейчас тоже переживает кризис, Кассандра. — Заметив вспыхнувший в ее глазах вопрос, он покачал головой. — Нет, он не заговаривал со мной об этом. Но я не слепой. К тому же, как вы помните, я знаю его уже много лет, я помню его еще ребенком. Я точно знаю, что никогда прежде он не испытывал таких чувств, как любовь и привязанность, и ему сейчас приходится очень нелегко.

Касси напряглась:

— Чарлз любит его.

Алфред помолчал, обдумывая ее слова, затем кивнул.

— Да, Чарлз любит его. Но любовь и доверие, хотя это и два разных чувства, зачастую неотделимы друг от друга. — Он жестом остановил готовые сорваться с ее уст возражения. — Что бы ни происходило сейчас между Чарлзом и Брэденом, они должны сами преодолеть это. А вы, Кассандра, должны верить своему мужу. Ну и, конечно, любить его.

— Я люблю, — тихо ответила она. — Всегда любила и буду любить.

Алфред посмотрел на нее с улыбкой.

— Если б все люди были похожи на вас, Кассандра, — сказал он нежно.

Касси поморгала, прогоняя подступившие к глазам слезы.

— Тогда этот мир был бы больным и напуганным, — про — йептала она.

— Разве ваши кошмары не пошли на убыль? — В голосе Алфреда сквозило удивление Несмотря на возникшие в отношениях Касси и Брэдена трудности, Алфред полагал, что ее сны стали спокойнее.

— Вы хотите сказать, что вместе со смертью отца должны были исчезнуть все мои страхи? — дрожащим от волнения голосом спросила Касси, совершенно точно угадав мысли Алфреда. — Нет, доктор, — прошептала она, закрывая лицо руками. — Мои сны стали еще хуже, еще ужаснее. И я не знаю, что мне делать.

Алфред откашлялся.

— Может быть, причиной тому ваша размолвка с Брэденом? — предположил он.

Касси отняла руки от лица и выпрямилась.

— Вряд ли. Я провела достаточно времени в разговорах с вами, чтобы понять, что просто тревога или неуверенность не могут быть причиной таких снов. Ведь меня мучает не обычная бессонница, меня без конца преследуют жуткие образы.

— Образы? — Он буквально уцепился за это слово. — Ваши сны изменились?

Уверенность потухла в ее взгляде.

— Нет… — Касси пыталась поймать ускользающую мысль. — Не то чтобы изменились… Образы все те же, — медленно заговорила она, стараясь объяснить словами то почти неуловимое изменение, которое претерпели ее сны в последнюю неделю. — Только теперь я не просто ощущаю присутствие чудовища — я вижу его! — Она побледнела, вся задрожав от воспоминания, но все же сказала: — И я точно знаю, что оно хочет убить меня.

Алфред нахмурился. Это было совсем не то, что он ожидал услышать, готовясь к разговору с ней. Это никак не вписывалось в выстроенную им стройную схему. Если его теория верна и Роберт Грей виновен в смерти своей жены, ночные кошмары Касси должна были бы пойти на убыль. Она, несмотря на все неурядицы в ее семейной жизни, должна была бы почувствовать облегчение, потому что теперь ничто уже не угрожало ей.

Но если убийца не Роберт Грей…

Страшная догадка вспыхнула в уме Алфреда, и он вздрогнул. Он едва было не высказал его вслух, но, увидев посеревшее лицо Касси, остановил себя. Это всего лишь предположение, и оно ни на чем не основано, сказал он себе. Он должен прежде обдумать его, и только если он найдет ему подтверждение, что маловероятно, тогда он поговорит об этом с Кассандрой.

Но даже отвергнутое, как невозможное, оно продолжало мучить его.

Спустя полчаса Касси вышла из дома и направилась к конюшням. Разговор с доктором Ховеллом не принес ей облегчения, — она по-прежнему чувствовала себя подавленной, и холод, вселившийся в ее сердце, так и не покинул его. Она решила искать утешения у друзей — у грациозных и преданных ей породистых скакунов и у добрейшего их воспитателя.

— Чарлз? — позвала она, подходя к дверям конюшни, и тут же услышала приветливое ржание лошадей, безошибочно узнававших голос хозяйки. С улыбкой она вошла к ним. — Здравствуй, малышка, — приветствовала она Красотку, ласково погладив ее по шее. — Сейчас придет Добсон, и я попрошу его оседлать тебя. Нам с тобой будет полезно проветриться.

Стук копыт и раздавшиеся затем снаружи голоса заставили Касси прислушаться. Еще раз потрепав напоследок гриву Красотки, Касси поспешила к двери и тут же столкнулась с Добсоном, который пытался завести в конюшню привычно возбужденного после утренней выездки Урагана.

Добсон принялся испуганно извиняться, но Касси едва слушала его, — ее взгляд был прикован к мужу.

— Доброе утро, Брэден, — сказала она ровным голосом.

Брэден, глядя на нее, вновь почувствовал болезненное стеснение в груди. После нескольких дней добровольной изоляции он опять поразился тому воздействию, которое Касси оказывала на его растерзанные чувства. Он по-прежнему остро переживал свою незащищенность и уязвимость и потому старательно избегал встреч с ней, но какая-то часть его стремилась к ней, отчаянно нуждаясь во всем том, что заключала она в себе — в ее невинности, в ее нежности и любви. Необычайное волнение охватило его.

— Что ты здесь делаешь? — спросил он после продолжительного молчания.

— То же, что и ты. Я рано проснулась и больше не смогла заснуть.

Тревога пробежала по его лицу.

— Понятно. — Впервые за несколько дней он так близко видел ее — бледность ее осунувшегося лица, темные круги под ее глазами, — и увиденное встревожило его. — Ты хорошо себя чувствуешь? — спросил он, нахмурившись.

Нет, хотелось закричать Касси. Плохо, очень плохо. Меня грызет одиночество. Я боюсь! Мне нужен ты! Но она только сказала:

— Да, Брэден.

Ее ответ, видимо, не успокоил его.

— Ты видела Алфреда?

— Ты хочешь узнать, разговаривала ли я с доктором Ховеллом, — с вызовом поправила она и, высоко подняв голову, медленно приблизилась к мужу. — Да, я говорила с ним всего полчаса тому назад. — Она подавила в себе желание броситься к нему, прильнуть к его груди, зная, что он оттолкнет ее. — Можешь не тревожиться обо мне. Со мной все в порядке. Ты же знаешь, я умею позаботиться о себе.