— Какое?
— Имея сообщника, Касперу не следовало убивать самому. Убийство мог совершить тот, второй. Зачем преступникам было усложнять свои действия?
Мой друг понимающе кивнул головой:
— Причина, тем не менее, есть, и очень важная. Заметьте, в своем возражении вы опять исходите из посылки, что преступление было запланировано на именно этот день и час. Но почему, как и в гипотезе с доктором, злоумышленники не могли действовать гибко? Весьма вероятно, что попыток такого рода было несколько, и мы не знаем, какая по счету оказалась удачной. Здесь очень важно то обстоятельство, mon ami, что Каспер имел возможность спокойно приблизиться и к старому Чарльзу Холборну в те далекие годы, и к Стиву Харди теперь. И если вдруг что-то мешало, он мог откладывать свой замысел, не вызывая подозрений. Иное дело — чужой незнакомый человек. Такой должен был действовать только один раз и наверняка.
Звук автомобильных шин донесся со стороны калитки. Мы повернули головы и увидели сразу два полицейских автомобиля. Во втором сидели уже знакомые нам полицейские вместе с лейтенантом Кагерли, в первом, рядом с водителем, восседал старший инспектор Джап собственной персоной.
— Приветствую вас, господа! — громко проговорил он, не поднимаясь с сиденья. — Не ожидали меня так рано увидеть? То-то! А я не стал дожидаться утреннего поезда и выехал в ночь на автомобиле.
Чувствовалось, что настроение у инспектора боевое.
— В Лондоне обратили на это убийство и неожиданную смерть Джона Холборна очень большое внимание, — объявил он, когда мы подошли и поздоровались, — поэтому руководство Скотланд-Ярда очень просило меня отложить отпуск и срочно приняться за дело. И знаете, что я сразу же сказал коллегам? Будь я проклят, если не встречу там Пэро, ха-ха! Сколько мы с вами не виделись, кажется, год?
— Почти, — улыбаясь, ответил мой друг. — Так вы не очень довольны, что мы с Дастингсом действительно оказались здесь?
— Ну почему, я к вам привык. Садитесь на заднее сиденье, поедем в замок. Вы ведь почти свидетели происшедшего, а мне необходимо все знать в деталях.
Машины двинулись на небольшой скорости одна вслед другой.
— Я уже успел просмотреть отчет местной полиции, — повернувшись к нам, сообщил старший инспектор, — вы, капитан, так до сих пор не пришли к заключению, кто из обитателей замка мог в то раннее утро вести разговор с неизвестным?
— Нет, голос был приглушенным, сдавленным. Как будто говоривший сам опасался быть услышанным.
— Жаль. А впрочем, все равно разберемся, — бодро подвел черту Джап.
Как выяснилось, по дороге полицейские заехали к доктору Бакли и предложили ему для дачи показаний явиться вместе с дочерью в замок, где мы и застали всех в полном сборе.
Если старшего инспектора и можно было в чем-то упрекнуть, так только не в нерешительности.
Он начал прямо с того, что запретил всем присутствующим покидать пределы округи замка до специального разрешения. Исключение касалось одного доктора, которому, впрочем, было указано, что о своих перемещениях он должен уведомлять ассистента, чтобы полиция в случае чего знала, где его искать.
Далее, не сбавляя оборотов, Джап заявил, что смерть сэра Джона в столице считают не менее трагическим и подозрительным событием, чем гибель его племянника, однако начнет он все-таки с последнего.
— Экспертиза установила, что Стив Харди был убит выстрелом примерно с десяти шагов в затылок. Гильза и извлеченная пуля свидетельствуют, что стреляли из револьвера системы — наган 1895 года. Я хочу знать, каким оружием обладает каждый из вас.
— Именно такой наган хранится в одном из ящиков моего стола, — после секундной паузы ответил Джеральд Холборн.
— Пройдите с мистером Холборном и принесите наган, — приказал одному из полицейских Джап. — Кто еще имеет оружие? — обратился он к остальным.
— Если позволите, старший инспектор, — вмешался я, — у меня в саквояже заперт браунинг. Я имею на него разрешение и обычно беру в путешествия с собой.
— А, капитан, причем здесь вы и ваш браунинг! Так, больше ни у кого нагана нет?.. Ладно.
Джап обвел глазами холл и, увидев портрет Оливера Кромвеля, приблизился и почтительно стал разглядывать…
На лестнице появились Джеральд Холборн и сопровождавший его молодой полицейский с револьвером в руке.
— Должен сообщить, сэр, — еще издали начал он, — что оружие хранилось в незапертом ящике.
— Вот как? — инспектор угрюмо взглянул на Джеральда. — Это грубое нарушение существующих правил. В любом случае, мы лишаем вас на полгода прав на пользование оружием, а пока заберем наган на экспертизу.
Молодой человек безразлично пожал плечами.
Инспектор взял в руки наган, открыл затвор, рассмотрел и понюхал ствол.
— А из него не так давно стреляли, — довольно заметил он. — Как вы можете это объяснить?
— Мы развлекались стрельбой по мишени. Стив, Бета и я. Кроме того, капитан Дастингс принял в этом участие.
— И забыли почистить потом наган?
— Это я забыл, сэр, — сделав шаг вперед, проговорил Каспер. — Это моя обязанность.
Мне показалось, что Джеральд несколько удивленно на него взглянул.
— Вы что же, знали, где лежит наган, и в любой момент могли взять его в руки?
— Разумеется, сэр. Мистер Джеральд не скрывал, где он хранит оружие. В последний раз, когда молодые господа решили развлечься стрельбой, он при всех велел мне подняться к нему в кабинет и взять револьвер из верхнего ящика письменного стола.
— Очень мило, что все об этом знали и могли им воспользоваться, — процедил Джап и повернулся к лейтенанту Кагерли. — Пусть кто-нибудь из ваших сотрудников быстро проедет в город, чтобы там сделали контрольную стрельбу и сравнили гильзы. Потом, с результатами, назад.
Через минуту одна из полицейских машин рванулась в город.
— Ну что ж, продолжим, — инспектор обвел присутствующих пристальным взглядом. — Мне известно, что кроме центрального входа есть еще две боковые двери.
— Совершенно верно, старший инспектор, — подтвердил Мэтью Уиттон. — Только той дверью, что со стороны библиотеки, мы очень давно не пользуемся.
— Знаю. Но я знаю и то, что в замке есть еще как минимум одна дверь — потайная, в крепостной стене. Она выходит на узкую полоску скалы, что идет вдоль стены над морем. Никто не покажет нам ее?
На некоторых лицах отразилось недоумение.
— Могу вам только сообщить, — после общего молчания снова проговорил Уиттон, что в ту часть старого замка ведут две двери, но они заколочены, и на моей памяти никто не пытался туда проникать. Это не было принято, — добавил он, чуть подумав. — Наш покойный отец — сэр Чарльз Холборн — всегда говорил: «Не стоит совать зря в прошлое нос».
— Именно так, — подтверждающе закивал головой Каспер. — Когда я нанимался сюда двадцать три года назад на работу, лорд сказал мне, чтобы я не трогал эти двери: «Там спит время, и будить его гораздо опасней, чем будить спящую собаку». Я в точности запомнил его слова.
На Джапа обе ностальгические тирады не произвели ровным счетом никакого впечатления.
— Пошли посмотрим, — приказал он.
Из холла мы попали сначала в задний коридор, потом по некрутой широкой лестнице, расположенной, как мне показалось, по центру, спустились на пару ярдов вниз. Впереди обнаружился старинный арочный ход, а за ним — сплошная темень.
Два сильных полицейских фонаря ударили туда, и мы увидели узкий каменный свод, по-видимому, протянувшийся вдоль всего замка и отделявший старую часть от нового здания.
Стоявший впереди всех Каспер хотел было что-то сказать, но инспектор бесцеремонным жестом показал ему отойти в сторону.
— Дальше мы сами осмотрим. Приступайте, ребята.
Полицейские с фонарями исчезли из нашего поля зрения.
Их отсутствие, однако, продолжалось недолго.
— Мы обнаружили две двери, — вынырнув к нам из темноты, доложил Кагерли. — Одна слева, другая справа от этого входа.
Начали с той, что слева. Вперед пошли двое полицейских с мощными фонарями, Джап, лейтенант и мы с Пэро. Прочих попросили не создавать тесноту и подождать, пока позовут.
Дверь, которую я вскоре увидел, оказалась точь-в-точь как на изображающей рыцарское средневековье театральной сцене: чуть ниже человеческого роста, с округлым верхом, пересеченная продольными и поперечными лентами грубого кованого железа.
Вход был заколочен крест накрест двумя крепкими деревянными досками.
— Придется взять у хозяев ломик, господин старший инспектор, — разумно предложил один из полицейских.
Джап не ответил. Он с напряжением вглядывался в верхний край одной из досок. Еще через несколько секунд он взялся за нее и с силой потянул на себя. В тот же миг доска оказалась у него в руках, да так, что избыток примененной силы заставил инспектора отшагнуть назад.
— Во-от, — удовлетворенно протянул он, — а теперь посмотрим на гвозди.
Под ярким светом фонаря были хорошо видны два толстых блестящих гвоздя. Ржавчина на них отсутствовала.
— Думаю, все понятно, — не умея скрыть радости от сделанного открытия, произнес инспектор. — В последнее время доску не раз вынимали, а потом ставили на место как декорацию, и ржавчина слезла. Ну-ка, попробуйте вторую.
Один из полицейских так же легко расправился со второй доской. Потом он надавил на дверь, и она с легким скрипом поехала внутрь.
— Господин старший инспектор, — раздался голос Мэтью Уиттона с того места, где электрический свет пробивался в коридор от входа, — вам не нужна помощь?
— Благодарю, не нужна. Впрочем, если у вас есть такое желание, можете к нам присоединиться.
— Можно и мне, сэр? Это я, Каспер.
— Ладно, валяйте!
Джап вынул фонарь из рук одного полицейского, приказав ему оставаться у входа.
— Остальные за мной! — бодро скомандовал он и первым шагнул в неизвестность.
Мы двинулись вслед.
Фонарь инспектора сильным рассеивающим светом показывал путь. Полицейский со вторым фонарем замыкал общее шествие, направляя свет на потолок над нами и стены.