— Не могли бы мы поговорить с мадам Гивейрас? — вежливо улыбаясь, спросил Пэро. — Мы отнимем у нее всего несколько минут.
— Вы иностранцы? — с любопытством посмотрев на нас, спросила девушка и тут же сообщила: — Она должна скоро вернуться. А это ваш такой шикарный автомобиль?
— Нам его предоставили в замке Холборнов. Наверно слышали, какая там случилась история? Я частный детектив, Эркюль Пэро, и действительно иностранец. Бельгиец. А это мой друг, капитан Дастингс.
— Вы специально приехали из Бельгии расследовать это дело?
— В известном смысле, да.
Мне показалось, что девушка почувствовала себя счастливой, оттого что попала в орбиту таких событий.
— Ваша хозяйка, кажется ведь, тоже иностранка? Вы давно здесь служите? — пользуясь благоприятной ситуацией, быстро спросил Пэро.
— Нет, меньше года. И сегодня последний день. Хозяйка завтра уезжает отсюда. Назад, в свою Южную Америку. Но выглядит она как чистая англичанка и говорит как мы с вами. Меня зовут Ева, сэр, Ева Смит.
— Прекрасное имя.
— Вы так считаете?
— Да. А почему она уезжает?
— Не знаю, сэр. Она так неожиданно это решила.
— Может быть, это связано с ее здоровьем, доктор ведь часто ее навещал, не правда ли?
— Часто. Но обычно вечером после семи, когда я отправляюсь к себе домой. А это правда, что Джеральд Холборн совершил убийство? Я видела недавно его портрет в модном журнале, он так не похож на преступника. И он делает такие чудесные платья.
— Как только я это выясню Ева, то обязательно извещу вас прежде, чем сообщения появятся в газетах.
— Вы шутите, сэр.
— Ничуть. А когда доктор был здесь в последний раз?
— Позавчера вечером, в тот самый день убийства в замке.
— Вечером вы сказали? Но ваша хозяйка заявила полиции, что он был днем и уехал около трех.
— Наверно так, сэр, меня в то время не было дома. Но вечером, когда я уже ушла, он приезжал к моей хозяйке. Я зашла за своей подружкой. Она тоже работает служанкой на соседней вилле. Хозяйка ее немного задержала, и я, пока ждала на кухне, видела в окно как доктор прошел по улице и быстро вошел в наш дом. Он очень спешил. Уже были сумерки, но я хорошо его разглядела.
— Прошел по улице… Он разве был не на машине?
— Странно, я об этом не подумала, но автомобиля действительно не было.
— А мадам Гивейрас не изменила к вам своего отношения в последнее время?
— Ко мне нет, она всегда ведет себя вежливо. Но вы правы, в последние дни она изменилась — стала молчаливой и чем-то озабоченной.
— Хорошо, Ева. Тебе ведь все равно здесь уже не работать, а нам ты окажешь большую услугу, если не станешь рассказывать своей хозяйке о нашем визите. Договорились?
— Конечно, сэр.
Мы оба попрощались за руку с девушкой, которая уже показалась мне умненькой, и направились к автомобилю.
— Знаете что, Дастингс, — начал Пэро, помещаясь рядом со мной на переднее сиденье, — я не буду разговаривать с этой мадам Гивейрас. Сейчас это может только повредить. Но вот взглянуть на нее украдкой мне бы очень желалось. Поступим так: сдвиньте автомобиль ярдов на пятьдесят вперед и сами постойте немного у открытого капота. Она должна пройти мимо, возвращаясь домой из города.
На улице было пусто. Я несколько минут разглядывал мотор, стоя спиной к той части улицы, откуда ожидалась наша незнакомка. За это время только два мальчика пробежали по тротуару мимо нас, да проковыляла какая-то старушка. Но вот, в глазах Пэро за ветровым стеклом автомобиля сверкнули легкие искорки, и стройная фигура в светлом изящном платье вскоре поравнялась с машиной. По-видимому, женщину заинтересовал появившийся здесь дорогой автомобиль и она, замедлив шаг, повернула лицо в нашу сторону. Я успел хорошо ее разглядеть.
Ей наверняка было за тридцать, но относилась она, похоже, к тому типу женщин, которые развивают красоту с годами, черпая, невесть откуда, обаяние и элегантность. По моим наблюдениям — это, как правило, сильные натуры, и волевой отпечаток несомненно присутствовал на лице появившейся незнакомки. Большие умные глаза скользнули по нам, и женщина ускорила шаг.
Я полагал, что посещение Престона — единственная цель нашей автомобильной прогулки, однако у Пэро на этот счет имелись свои соображения.
— До чего же приятно сидеть на этих упругих кожаных креслах, Дастингс, и чувствовать, как мощный мотор плавно несет тебя по дороге. И всякие красивые блестящие штучки кругом. — Он с восхищением посмотрел на приборную панель. — Может быть, мы когда-нибудь разбогатеем и сумеем купить на двоих такое чудо? А впрочем, оставим пока мечты и до конца воспользуемся любезностью мистера Уиттона. Мы едем в Саутпорт, мой друг, в полицейское управление.
Лейтенант Кагерли скорее обрадовался, чем удивился, нашему появлению в его кабинете.
— У меня для вас очень любопытная информация, джентльмены, присаживайтесь поудобней, — поздоровавшись, сразу же объявил он. — Нам удалось установить личность утопленника.
— Так быстро? — удивился я.
— Да, помогла татуировка. Так вот, этот утопленник — Гарри Клайд. Сорока восьми лет, профессиональный моряк. С детства плавал на торговых судах, и капитаны оставались его работой довольны. Но это когда он работал и ничего не замышлял. Потому что парень был хитрый и всегда норовил заступить за черту закона. Делал это обычно в чужих портах. Контрабанда считалась его любимым занятием. Однако не только. Числились за ним и воровство, и даже грабежи в разных портовых городах. Один раз он по-настоящему попался и получил четыре года. По характеру зол и агрессивен. Однако в самое последнее время вел себя потише. Совсем недавно вернулся из рейса в Буэнос-Айрес и должен был снова уйти туда завтра. Имел две свободные недели на берегу. Мы опросили других матросов с его корабля, но ничего не добились. Клайд ни с кем своими планами, а тем более секретами, не делился. Как он умудрился утонуть, все недоумевают. Кто-то сказал, что он мог пол-океана проплыть. Кстати сказать, эксперт не обнаружил у него в крови алкоголя.
Лейтенант взглянул на нас и поднял вверх указательный палец, давая понять, что он не закончил и сейчас последует нечто важное.
— Теперь самое любопытное, джентльмены. Помните, я говорил вам, что два английских моряка двадцать два года назад, когда разыгралась история с убийством старого Чарльза Холборна, встретили его сбежавшего сына Майкла в Рио-де-Жанейро? Так вот, Гарри Клайд — один из них.
Сообщение вызвало во мне странные и неожиданные ощущения. Будто таинственная рука из ушедшего мира появилась здесь и, как на шахматной доске, сделала свой непонятный ход.
— Час назад я сказал Дастингсу, что человеческая история может только ждать, — проговорил Пэро. — Но ждет она лишь одного — чтоб как-нибудь напомнить о себе.
Он замолчал и некоторое время задумчиво рассматривал кончики своих блестящих белых башмаков.
— Вряд ли я ошибусь, — поднимая глаза на лейтенанта вскоре снова начал он, — если предположу, что второго матроса, видевшего за океаном Майкла Холборна, уже нет в живых.
— Не знаю, как вы догадались, но вы совершенно правы, мсье! Он был ужасный пьянчуга, и как-то зимой, сильно набравшись, забрел на пристань. Ну, видно и оступился.
Смерть незадачливого матроса произвела на моего друга на удивление сильное впечатление.
— Когда это было? — быстро спросил он и даже слегка приподнялся в кресле в ожидании ответа.
— Месяцев через шесть после тех событий.
— Очень интересно, очень.
Пэро встал и в некотором волнении прошелся по кабинету, а озадаченный этим Кагерли вопросительно взглянул на меня. Однако неожиданно для нас обоих мой друг заговорил на совершенно другую тему.
— Было бы крайне важно, лейтенант, самым срочным образом проверить, не снимал ли доктор Бакли в последние дни со своего счета в банке крупную сумму денег. Думаю, вы сумеете это узнать?
— Сумею, — уверенно кивнул Кагерли, — в течение часа я получу санкцию у городского судьи и сделаю необходимую проверку.
— Вот и отлично, тогда мы пока пообедаем где-нибудь по соседству.
— Могу посоветовать рыбный ресторанчик за углом. Капитан Дастингс там сможет заказать свою любимую камбалу.
Пэро быстро вышел, сделав вид, что не расслышал последнюю фразу.
По настоянию моего друга мы отправились обедать в другой ресторан — при дорогой гостинице. Мотив заключался в том, что там мы сможем просмотреть все вчерашние центральные газеты.
И именно за этим занятием, выпив по две чашки чая, мы провели последние полчаса.
Конечно, нас в первую очередь интересовали те публикации, где речь шла о деле Холборнов.
Сообщения были не то чтобы скупые, но какие-то одинаковые. В основном излагалась версия Джапа, который, приехав в Лондон, сразу поделился своей победой с журналистами. Имя моего друга нигде не упоминалось, что, впрочем, было вполне обычно. Хотелось узнать другое: о деталях лондонской жизни Джеральда Холборна, его проблемах, друзьях и недругах. Однако на этот раз газетная братия оказалась почти беспомощной. Получался отчасти уже обозначившийся в моем собственном сознании портрет увлеченного, преданного своему делу человека, мало связанного как с высшим светом, так и с богемой. Так, в общем, и говорили те немногие люди, что были знакомы с ним или связаны взаимными деловыми интересами.
Мы почти одновременно отбросили газеты и Пэро взглянул на часы.
— Час тридцать, как мы покинули лейтенанта, mon ami. Уже пора его навестить.
Верный обещанию Кагерли уложился в срок. И сразу доложил о результатах:
— Доктор Бакли действительно снял деньги, мсье. И очень немалые — десять тысяч фунтов.
— Когда он это сделал?
— Позавчера в половине шестого вечера.
— То есть вечером после убийства?
— Да.
Пэро удовлетворенно кивнул головой и обратился ко мне:
— Вы аккуратный человек, Дастингс, я точно знаю, что у вас в записной книжке отмечены все суммы, которые вы снимали за этот год в своем банке. Прочтите нам их, пожалуйста, это важно.