— Однако позвольте, мсье, — Мэтью еще больше подался из кресла вперед и вытянул к Пэро руку, — у него же было письмо от Майкла. Оно поддельное?
— Оно настоящее, мистер Уиттон.
— Ничего не понимаю… — Мэтью повернул голову к другим с явным желанием узнать — один ли он испытывает это чувство.
— К сожалению, в случившихся в этом замке событиях слишком много непонятного, господа. И надо временно с этим смириться. Разумеется, только временно.
Пэро сделал несколько быстрых шагов к камину и обратно.
— Смерть сэра Джона необычно совпала с убийством Стива Харди. Что это было: случайный сердечный приступ или убийство? — Он посмотрел на публику, как будто действительно ожидал получить оттуда немедленный ответ. Никто, конечно, не попытался этого сделать. Подождав, мой друг развел руками с видом человека, которому приходится отвечать самому.
— Небольшое количество кофеина, а сэру Джону требовалось совсем немного, обнаружить в крови невозможно. Тем более через сутки, после того как известный вам инспектор Джап при обыске нашел пузырек с этим веществом у мистера Джеральда Холборна. Так что же: больному подлили кофеин или сердечный приступ случился сам по себе, а кто-то потом решил воспользоваться такой ситуацией, чтобы бросить тень на Джеральда Холборна? Я уверен, что нельзя без ответа на этот вопрос разобраться и с убийством Стива Харди. И еще одна непонятная история. Она случилась двадцать с лишним лет назад, но постоянно напоминает о себе. Здесь, в этой самой комнате, был убит старый лорд Чарльз. Напомню вам обстоятельства, а если буду в чем-то неточен, прошу вас, мистер Уиттон, и вас, Каспер, меня поправить.
Пэро сделал приглашающий знак головой каждому из них.
— Итак, двадцать два года назад стояло такое же, как и сейчас, жаркое лето. Было четыре часа дня. Покойный ныне сэр Джон вышел тогда посидеть с книгой в тени на площадке, что слева от замка. Вы, Каспер, принялись в это время за какую-то работу в кладовке. Она сообщается с кухней, а следовательно, и с остальными помещениями замка. Дверь наружу была открыта, и вы могли переговариваться с сэром Джоном. Я ничего не путаю?
— Все так и было, сэр, — утвердительно кивнул слуга. — Я набивал там новые полки и переставлял кое-что. Провозился довольно долго, до половины шестого, когда должен был отнести молоко сэру Чарльзу.
— Может быть, вы даже помните, о чем тогда разговаривали с сэром Джоном? Хотя вряд ли можно так долго помнить всякие пустяки.
Каспер улыбнулся, и веселые морщинки появились вокруг его слегка сощуренных глаз.
— Помню, сэр. Мне самому это странно. — Он снова облокотился о спинку кресла. — Сначала я поделился своей досадой с сэром Джоном: уж очень плохие гвозди купил тогда мистер Уиттон в деревенской лавке. Они все время гнулись, и мне приходилось каждый второй выпрямлять — одно мученье, а не работа.
— Однако, Каспер, вы ничего потом мне не сказали об этом, — почти протестующе откликнулся Мэтью, — я специально купил те, что были дороже.
— Не хотелось вас огорчать, сэр. — Он снова повернул голову к Пэро: — А еще мы обсуждали козу.
— Э… может быть, я неправильно понял по-английски, козу? — удивился тот.
— Да, сэр. Тогда считалось, что козье молоко очень помогает детям. И я предложил завести это животное здесь, а не таскать молоко для маленького мистера Джеральда из деревни.
— Это была моя идея, и я уговорил Каспера, — неожиданно пояснил тот. — Дед-Чарльз был против кошек и собак, а мне хотелось общаться с животными.
Некоторое время Пэро молчал, слегка сбитый с толку, потом его левая бровь поползла вверх:
— На побережье, где жила моя бабушка, — медленно начал он… но тут же, спохватившись, завершил фразу: — там тоже были козы. Не будем на это отвлекаться, господа!
Впрочем, мне показалось, ему понадобилось еще несколько секунд, чтобы до конца вернуть себя в прежнее состояние.
— В то же самое время, — продолжил он, — то есть в четыре часа пополудни, мистер Уиттон и его племянник, — Пэро указал глазами на Джеральда, — вышли из дома, чтобы порыбачить с лодки удочками. Кстати, кто вышел из замка раньше — сэр Джон или вы с мальчиком? — Пэро вопросительно посмотрел на Мэтью.
— Ей богу, не помню, — растерянно ответил тот.
— Если это так важно, могу предположить, что отец вышел немного раньше, — проговорил Джеральд. — Мы все выходили по отдельности, я ждал дядю у лодки, а когда выплыли в море и стали на якорь, отец уже сидел на площадке в кресле. Я хорошо его видел.
— Благодарю вас, мистер Холборн. В конце концов, это не так уж и важно. Главное в другом, а именно в том, что в четыре или самом начале пятого вы все находились на указанных местах и все время видели друг друга. В замке оставались только Майкл Холборн и лорд Чарльз. Не так ли?
Все трое кивнули молча ему в ответ.
— А в пять часов лорд Чарльз спускался после дневного сна в библиотеку и вы, Каспер, в пять тридцать приносили ему туда стакан молока. — Пэро сделал паузу. — А бывало так, чтобы он спустился туда раньше? Предположим, что ему бы не спалось и он направился бы в библиотеку около четырех?
— Нет, сэр. У хозяина был очень крепкий послеобеденный сон, хоть стреляй из пушки. Но если бы с ним такое и приключилось, он бы позвал меня, чтобы застелить постель. У него уже был к тому времени радикулит, сэр, и он просто боялся сильно нагибаться.
— После того, как вы обнаружили в библиотеке тело убитого хозяина, вы побывали в его комнате? Не обнаружили там ничего необычного?
— Абсолютно ничего такого, сэр. Все было как обычно, как изо дня в день.
Пэро кивнул головой, давая понять, что больше по этому поводу у него нет вопросов.
— Итак, я могу констатировать, что лорд Чарльз был убит между пятью и половиной шестого. Убийце на совершение преступления требовалось не более минуты. Нужно было войти в комнату через дверь, что у меня за спиной, и подойти сзади к лорду, который сидел за этим самым столом, что, как и тогда, стоит посередине комнаты.
Дабы продемонстрировать сказанное, Пэро поставил стул в торцевой, ближней к двери части стола и сел на него, не забыв поддернуть отутюженные брюки.
— Согласно полицейскому протоколу, именно в этом положении был обнаружен убитый, с той лишь разницей, что его голова была откинута на спинку и на шее, — он энергично провел рукой линию над своим воротничком, — виднелся глубокий след от шнура, которым он был задушен.
Пэро посидел некоторое время молча на стуле, предоставляя присутствующим возможность поупражнять память или фантазию, а потом указал большим пальцем через правое плечо на дверь:
— Каждый из вас, кто не хочет поверить мне на слово, может сесть на этот стул и убедиться, что боковое зрение отсюда улавливает входящего в дверь человека. Мистер Уиттон, у вашего отца не было проблем со зрением?
— Нет, мсье, он на это никогда не жаловался.
— Тогда я вправе сделать еще один вывод: лорд мог стать жертвой только хорошо знакомого ему человека, ведь он не только не попытался сопротивляться, но даже и не повернулся на стуле.
Пэро встал и снова начал прохаживаться.
— Два человека могли совершить это убийство: Майкл Холборн, чьи отношения с отцом, как известно, дошли до верхней точки кипения… и вы, Каспер.
Воцарилось молчание. Слуга внимательно смотрел на моего друга и не торопился ответить. Пэро тоже ждал, глядя на него без малейшей враждебности.
— Могу я расценивать ваши слова, сэр, — наконец заговорил Каспер, — как чисто теоретическое предположение? Или это уже прямое обвинение?
— Ни в коем случае! Я просто пытаюсь логически рассуждать и предлагаю всем в этом участвовать.
— Благодарю вас, это другое дело. Тогда позвольте вам, сэр, возразить. Убитого лорда Чарльза мы обнаружили вместе с его сыном Майклом, а вплоть до этого момента я трудился в кладовке, и покойный сэр Джон подтвердил в свое время полиции, что я находился там до половины шестого.
— Сэр Джон, — мягко проговорил Пэро, — подтвердил лишь, что из того помещения слышался рабочий шум. Но кто знает, может быть, не все время он производился вами. Вас можно ведь было и подменить на две минуты.
Каспер задумчиво посмотрел поверх головы Пэро и, как бы соглашаясь, утвердительно качнул головой:
— Гипотеза интересная… позволю пока себе только заметить, сэр, что вы над этим немало думали. А я не подготовился так здорово, как вы, и мне приходится соображать на ходу.
— Я понял вашу мысль, Каспер, и нахожу ее справедливой. Поэтому оставлю вас на несколько минут в покое, а вы постарайтесь не потерять их даром.
— Мистер Уиттон! — Пэро резко повернулся в другую сторону. — Вы верите, что ваш сводный брат Майкл — убийца?
— Мы в нашей семье никогда не говорили на эту тему, мсье.
— Нет, лично вы сами?
— Я никогда не позволял себе об этом думать.
— Понимаю.
Пэро сделал ему уважительный полупоклон и тут же заговорил снова:
— По закону, мистер Уиттон, после смерти вашего брата Джона и в случае признания вашего племянника виновным в убийстве Харди-Конерса, вы становитесь единственным наследником династии Холборнов.
— Я не наследую титул, мсье. Но что касается всего остального, то да… вы правы.
Такой вопрос и вынужденный на него ответ в присутствии Джеральда и других людей не мог быть ему приятен, и я обратил внимание, как Мэтью сначала без нужды попытался найти более удобное положение в кресле, а потом начал нервно поправлять края все еще сохранявшейся на руке небольшой повязки. Конечно заметив это, мой друг вложил в свою речь успокаивающие нотки:
— Мы проверили ваше алиби, мистер Уиттон. В то время, когда совершалось убийство, вы действительно находились в пабе на окраине Саутпорта. Хотя на какое-то время, точнее не более чем на двенадцать минут, вы могли отлучиться оттуда. Но чтобы преодолеть за это время две мили и возвратиться назад, вы должны были воспользоваться либо моторной лодкой, звук которой слышен за несколько сотен ярдов, а под самым замком был бы тем более услышан и Каспером, и очаровательной мадемуазель Бетой. Либо проскакать лесом на лошади. Но полиция п