Замок у моря — страница 37 из 37

ми глазами.

— Я понимаю, капитан, вас удивило мое предложение остаться наедине. И вы желали бы знать — чего я хочу? — Он демонстративно заложил руки за спину и посмотрел на направленный на него пистолет. — Хочу, прежде всего, сказать, что не сделаю попытки напасть на вас. И еще скажу сразу, что ваш гениальный приятель абсолютно точно здесь все описал.

Внутри меня опять возникло протестующее чувство от невозможности соединить бесчеловечное с человеком, и, видимо, почувствовав это, Уиттон утвердительно кивнул головой:

— Да, капитан, в человеке сходятся крайности. И не удивляйтесь, если я скажу, что по-своему даже любил этих людей.

— Тогда почему вы это делали?! — почти закричал я, отказываясь понимать такие слова.

— У каждого человека своя судьба, мистер Дастингс, — тихо, но уверенно ответил он. — Во мне смешалась кровь Ланкастеров и Йорков. И так же безуспешно как они, я боролся всю жизнь сам с собой. — В его ясных глазах появился странный далекий свет. — У нас с Ричардом III общие предки и общая кровь. Трудно ее преодолеть. Вы удивлены? Тем не менее, это так. Моя мать в молодости навсегда покинула родовое поместье Йорков на юге Англии. Знаю только, что она до конца дней считала себя оскорбленной своим семейством. — Его голова гордо приподнялась, а голос стал громче. — Жизнь трагична по своей сути, капитан, и это всегда было моим главным ее ощущением. И смерть играет в ней законную роль, она участвует в борьбе каждого человека за свое единственное место. Так было всегда, и прошедшее с нами. Вы настоящий англичанин, капитан. И когда-то ваши предки простыми латниками воевали по разные стороны, за алую и за белую розу. И гибли, оставляя богу судить их правоту. Так неужели же вы позволите судить меня бульварным газетенкам и обывателям в уличных кафе и пабах, отдадите на развлечение толпе? — Он сделал ко мне три шага и протянул руку. — Дайте мне ваш пистолет, и совесть никогда не осудит вас за это!

Я и сейчас, как и тогда, смутно помню все затем происшедшее. Какой-то туман парализовал мое сознание, пропало чувство времени и странные невиданные прежде люди замелькали в воображении. Их было очень много, и каждый стремился сказать мне те же сказанные Уиттоном слова. Потом время стало возвращаться, и люди в комнате задвигались и громко заговорили. Гражданские и в полицейской форме. А рядом оказался Пэро, который внимательно смотрел на меня и спрашивал:

— С вами все в порядке, мой друг?

Окончательно приходя в себя, я понял, что он спрашивает это уже в третий раз.

— Со мной? Да-да, не беспокойтесь…

Теперь я увидел Уиттона. Мертвого, на полу, в трех шагах от меня. С небольшой продолговатой лужицей крови у виска. Очень темной.

— Какое счастье, что он не выстрелил в вас, капитан! — Кагерли взволнованно потряс меня за плечи. — Случилось именно то, чего я больше всего боялся, он вырвал у вас оружие. — Вошел полицейский с носилками, и лейтенант, отпустив мои плечи, дал знак укладывать тело. — Он был дьявольски силен, этот страшный человек! — сказал он, поворачиваясь снова к нам, но вдруг беспокойно и будто пытаясь что-то понять, сморщил лоб. Простояв так несколько секунд, он медленно с недоумением произнес: — Однако позвольте, но я ведь знал его более двадцати лет…

Оставаться дольше в комнате уже не было причин. Мы вышли в холл и, словно провожая нас, каминные часы пробили девять.

— Ваш пистолет, капитан, — Кагерли протянул мне мой браунинг и, кажется, хотел что-то сказать, но подошедший полицейский отвлек его:

— Тут появился какой-то господин, сэр. Утверждает, что вы пригласили его к девяти часам.

— Я никого не приглашал.

— Простите, лейтенант, я пригласил этого человека, — вмешался Пэро, — пускай он войдет.

Полицейский направился к двери, а я заметил, что вокруг нас собрались и все остальные: Джеральд, Каспер, доктор и Бета. Судя по лицам, они едва пришли в себя.

Тем не менее, пользуясь паузой, Джеральд подошел и протянул Пэро руку:

— Позвольте поблагодарить вас, мсье, вы так много для меня сделали, вы спасли меня от тюрьмы.

— И примите, пожалуйста, нашу благодарность, — Бета улыбнулась и развела руками, показывая на отца и Каспера. — Мы все теперь можем продолжать жить как честные люди. Я раньше и не подозревала, что это так приятно.

Пэро галантно в ответ поклонился:

— Да, господа, история подошла к концу. Осталось только представить вам еще одно ее действующее лицо. Сэр Майкл Холборн!

Он повернулся в сторону входной двери, и все увидели стоявшего там вместе с полицейским пожилого человека. Среднего роста, аккуратно, но очень скромно одетого.

— Прошу вас, сэр Майкл! — пригласил Пэро. — Ведь вы у себя дома.

* * *

История действительно подошла к концу, хотя, написав эти слова, я невольно вздрогнул. В воображении мелькнуло лицо Уиттона и мне показалось, я услышал его уверенный голос: «История никуда не уходит, прошлое — с нами».

Пусть так, но, как бы то ни было, подходит к концу моя история.

Майкл Холборн не скитался в Южной Америке. Он вообще все эти двадцать два года не покидал Англию и под чужим именем дослужился до старшего клерка одной из небольших транспортных контор в Девоншире. Теперь, когда он снова заседает в парламенте, эта контора превратилась едва ли не в самую популярную в Англии. Однако ее управляющий утверждает, что своим процветанием она обязана прежде всего тем годам, когда сэр Майкл усидчиво и энергично работал там старшим клерком, и он вполне серьезно намеревается выплачивать лорду пенсию, когда тому стукнет шестьдесят пять лет.


Мы вынуждены были отправиться в Лондон на следующее же утро после тех знаменитых событий. Такой срочный отъезд был вызван неожиданной телеграммой с просьбой к моему другу заняться расследованием нового дела, о котором я когда-нибудь еще расскажу.

Утром на наши проводы к дому Роббинсов явились буквально все, и даже лейтенант Кагерли специально приехал сюда из города.

Нам предстояло отправиться в Лондон не на поезде, а на автомобиле. Том самом шикарном автомобиле Холборнов, который теперь в качестве подарка стал собственностью моего друга. Конечно, Пэро сначала пытался отказываться, но, должен сказать, сэр Майкл Холборн оказался не из тех людей, с которыми долго спорят. К тому же он заявил, что автомобиль совершенно необходим известному детективу для его деятельности на столь важном для всех честных англичан общественном поприще, и он этим самым заботится о гражданском спокойствии. Такая мысль окончательно сломила сопротивление моего друга.

Однако это был не последний подарок в то памятное утро.

Мы уже пожимали провожавшим руки, готовясь садиться в машину, когда старина Роббинс подошел к нам с большущей плетеной корзиной в руках. Плоской, прикрытой сверху травой и папоротником.

— Что это? — удивленно осведомился Пэро.

— Ваша любимая камбала, мсье, — протягивая корзину и улыбаясь во все свое доброе лицо, ответил тот. — Я выловил ее сегодня утром. Вы довезете ее свежей до самого Лондона, она живучая и еще дышит.

— М-мм, какая прелесть! Дастингс, возьмите корзину. Вы говорите, она еще дышит? Это замечательно! — он крепко пожал руку старому рыбаку и, повернувшись, шепнул мне на ухо: — По дороге мы выпустим ее обратно в море.


Вскоре мы уже мчались по хорошо знакомому шоссе в Саутпорт. Надо было пересечь город, чтобы попасть на юго-восточное лондонское направление. Мы уже выехали на южные окраины Саутпорта, когда Пэро вдруг указал мне в сторону фабричных ворот, где находилась стайка молоденьких девушек, и попросил остановиться. Я притормозил и тут же узнал в одной из девушек ту самую служанку из Престона — Еву Смит. Девушка тоже увидела нас и подбежала к машине.

— Теперь я работаю здесь, на фабрике, — поздоровавшись, весело сообщила она. — А вам удалось расследовать это преступление, мсье?

— Конечно, и помните, я обещал вам сообщить о результатах, прежде чем об этом напишут газеты? Так вот, Джеральд Холборн ни в чем не виновен. Он на свободе и скоро опять будет изобретать для вас красивые наряды.

— Какая хорошая новость, мсье! Я могу сказать об этом моим подругам?

— Сделайте это немедленно.

КОНЕЦ