шки.
От громкого стука в окно она едва не лишилась рассудка.
— Ма-а-аргаре-е-ет… — донесся снаружи протяжный женский голос.
Бедная Маргарет вцепилась побелевшими пальцами в одеяло: она была так напугана, что слова застряли у нее в горле.
— Ма-а-а-аргаре-е-ет… Я знаю, что ты там…
— Что вам нужно? — чуть не плача, прокричала она. — Кто… кто вы такая?
— Ты не хочешь узнать меня… Я Мэй…
— Мэй Рейли?
— Да… А кто же еще? Мэй… Рейли.
— А куда подевался твой ирландский акцент?
— Что? Куда подевался?.. Может, это потому, что я… давным-давно мертва! — сердито отозвался голос, на этот раз с гораздо более ярко выраженным ирландским акцентом.
— Вот теперь ты говоришь, как настоящая ирландка! — воскликнула Маргарет. — Ты очень разозлилась на меня из-за моих картин?
— Нет… Мне… очень нравятся… твои картины… Но лучше… ты все-таки забери их у своих друзей… И как можно быстрей!
— Тебе нравятся мои картины? — недоверчиво переспросила Маргарет. От изумления она так и подпрыгнула на постели.
— Да… Я хочу, чтобы весь мир увидел мой кружевной узор, который ты на них изобразила… Отдай картины американцам…
— Этим двум прилипалам? Да они уже в печенках у меня сидят!
— Ма-а-а-р-р-р-г-а-р-е-е-т… — укоризненно протянула Мэй, — слушай меня… Делай, как я говорю!.. У вас был уговор… Ты должна сдержать свое слово… Не поступай с ними так, как когда-то со мной поступили Хеннесси.
— Ты права, Мэй. Я просто сама не своя, оттого что так вышло с твоей скатертью…
— Тем… кто украл… мою скатерть… не миновать…
Маргарет съежилась, слушая, как Мэй гневно застучала пальцем в окно.
— …большой беды! — провыло привидение и исчезло.
Маргарет одним прыжком соскочила с постели, подбежала к окну и дернула ручку жалюзи с такой силой, что хлипкая конструкция соскочила с карниза и рухнула на пол.
— Мэй! — закричала Маргарет, вглядываясь в темноту. — Мэй! — Но в непроглядном мраке не было видно ни зги. Маргарет повернулась и опрометью кинулась к входной двери. Она настежь распахнула ее и завопила:
— Мэй Рейли! Мэй, где ты? — Она даже не заметила, что выскочила на улицу босиком, в тоненькой фланелевой ночной рубашке на голое тело. Она пустилась бежать вокруг дома, к окну спальни, откуда доносился голос призрака.
— Мэй?! — Но там, конечно, уже никого не было. — Мэй! Покажись! Я так хочу тебя видеть!
С неистово колотящимся сердцем Маргарет вбежала обратно в дом и ринулась на кухню. Там, на дощечке около телефона, был записан сотовый номер телефона Брайана О'Ши. Трясущимися от волнения пальцами она быстро набрала номер.
Развалившись на сиденье водителя у себя в машине, припаркованной на обочине дороги, Брайан взял трубку:
— Привет, — протянул он сонным голосом.
— Брайан! — только и смогла вымолвить Маргарет, переводя дух.
— Добрый вечер, Маргарет. Почему вы не спите? Вас беспокоит зуб? — участливо спросил он.
— К черту зуб! Приезжайте ко мне в шесть часов утра. Мы соберем оставшиеся картины, и я отдам их вам! А потом побегу на работу!
— В шесть? — не веря собственным ушам, переспросил Брайан. — А вы ранняя пташка.
— И мои друзья тоже! К шести утра у большинства уже все коровы передоены. Хотя, впрочем… давайте-ка лучше в пять!
— В пять так в пять. Будем как штык, Маргарет. — Брайан выключил телефон.
В эту минуту запыхавшаяся Шейла распахнула дверцу и обессиленно рухнула на сиденье.
— Мы победили! — радостно объявил ей Брайан и дружески ее обнял, как когда-то обнимал игроков своей футбольной команды после очередного удачного матча. — Она уже позвонила! Сказала, чтобы мы были у нее в пять утра!
— Это хорошо, — отдуваясь, кивнула Шейла. — Сначала я даже немножко испугалась: эта ведьма заметила, что я говорю без ирландского акцента.
Брайан добродушно улыбнулся:
— Как бы ты там ни говорила, это сработало. — Он повернул ключ зажигания, чтобы завести машину. Но… У него ничего не вышло. Он попробовал снова. И опять впустую.
Проклятая колымага заглохла.
40
Перед поворотом к замку Хеннесси Риган и Джек заметили, что какая-то пара приближается к нему с противоположной стороны. Но на своих двоих.
— Неужели это Шейла и Брайан? — удивилась Риган.
— По-моему, да.
— Интересно, что они здесь делают?
— А кто их разберет? — Джек дал негромкий гудок и на небольшой скорости проехал мимо въездных ворот им навстречу. — Давай спросим, может, их надо подвезти. Тут еще по меньшей мере полмили ходу.
Подождав, пока машина остановится, Риган опустила окно:
— Как странно, что мы снова повстречались. Признаться, мы не ожидали вас здесь увидеть. Вас подвезти?
Бесстрашный Дэниел Бун[11] наших дней, он же Брайан О'Ши, беспечно рассмеялся:
— Нет, спасибо. Мы просто вышли немного прогуляться…
— Прогуляться? — в свою очередь рассмеялась Риган. — А вы знаете, который час?
— Самый подходящий. Вокруг все так тихо, так спокойно. После поездки в Голуэй мы решили, что было бы неплохо размять ноги, — пояснил Брайан.
— Мы обожаем гулять. И бегать тоже. Вот почему мы приняли участие в «Веселом забеге», — вставила Шейла, явно нервничая.
— Да, пешие прогулки очень полезны для здоровья, — поддержал ее Брайан, вяло усмехнувшись, и постучал по крыше машины. — Еще раз спасибо за предложение. Увидимся в замке.
— Ну ладно, коли так, — сказал Джек. — Я только развернусь.
— Да уж, это будет не так-то просто! — хохотнул Брайан и снова постучал по крыше.
Риган подняла окно.
— Почему бы им в таком случае не побродить по живописным окрестностям замка Хеннесси? — шепотом спросила она.
— Может, они боятся столкнуться с Мэй Рейли, — ухмыльнулся Джек, не без труда разворачиваясь на узком шоссе.
— Как раз когда я уже перестала ее бояться.
Шейла и Брайан махали им вслед, пока машина не скрылась за воротами, ведущими к замку. Как только они исчезли из вида, супруги повернулись и во весь дух припустили обратно по проселочной дороге.
— Слава тебе господи! — не сговариваясь, хором воскликнули они.
Творение Маргарет Рафтери, вынутое ими из багажника заглохшего автомобиля, лежало у обочины дороги, завернутое в черный плащ. Едва завидев приближающуюся машину, Брайан поспешно швырнул картину в кусты. Если это гарда, ему вовсе не улыбалось объяснять, какого черта он разгуливает с полотном под мышкой в час ночи. И уж тем более он не собирался давать по этому поводу какие-либо объяснения Джеку Рейли.
— Мы были на волоске, — сказала Шейла. — Эти двое поистине вездесущи.
— Да ладно, — отмахнулся Брайан, нагибаясь и подбирая картину с земли. — Мы по-прежнему в седле. А еще через несколько часов мы, даст бог, выйдем на финишную прямую. Когда его величество Дермот прибудет в Ирландию, мы встретим его во всеоружии.
— Но как ты можешь быть уверен, что Дермоту не придет в голову показать картины кому-нибудь в замке? Неужели тебя не беспокоят эта полоумная Маргарет и Нил Бакли? Ведь одна из картин принадлежала ему!
— Я подумаю об этом завтра, — ответил Брайан. — А сейчас мне надо сосредоточиться на том, чтобы не упустить мяч.
Полусонный клерк у конторки портье вяло поздравил Риган и Джека «с возвращением домой», то бишь в замок Хеннесси.
Двадцать минут спустя он таким же образом поприветствовал Шейлу. Убедившись, что путь свободен, она позвонила мужу из номера. Он прятался за купой деревьев на лужайке у входа в замок, прижимая к груди полотно Маргарет, по-прежнему завернутое в плащ.
— Теперь ты можешь войти, — сказала она ему.
И вот по иронии судьбы случилось так, что на втором этаже замка Хеннесси, в соседних номерах, две молодые американские супружеские пары ирландского происхождения одновременно опустили усталые головы на мягкие пухлые подушки. Для них выдался трудный, богатый событиями день, но и те и другие были полны надежд, что завтра принесет им удачу.
В замке царила гробовая тишина. Все остальные номера были пусты.
А на верхнем этаже, в музее реликвий, мемориальная дощечка Мэй Рейли вдруг сорвалась со стены и с грохотом обрушилась на пол.
41
— Киф, мы, кажется, нашли мать Анны Хейгер! — взволнованно выкрикнул Тони Дьюфано.
Киф вскочил из-за стола и ринулся в заднюю комнату, где детективы сдвинули несколько столов, чтобы было удобней работать.
— Что тут у вас? — с нетерпением спросил он.
— Сержант Грик звонит из какой-то дыры под названием Суитсвилл. У одной леди по фамилии Хейгер, которая там проживает, есть дочь. Ее зовут Анна.
— Переведите звонок на меня. — Кит вернулся к себе в кабинет и взял трубку. — Добрый день, сержант Грик, — сказал он и представился. — Если я правильно понял, вы располагаете какой-то важной информацией.
— Ну да, по крайней мере, я на это надеюсь. — В трубке раздался хриплый смешок. — Есть тут у нас одна леди. Ее зовут Гортензия Хейгер, она живет совсем одна в старом доме на большом участке земли. Сказать по правде, она до боли напоминает мне ту маленькую чудаковатую старушку из Пасадены, про которую пели «Бич Бойз»… Только наша ездит не на машине, а на сноумобиле. Да как! За ней никому не угнаться. Сколько раз нам приходилось вытаскивать ее из ям и кюветов! Мы уж со счету сбились. Этой зимой у нас выпало столько снега, вы и представить себе не можете. Эта зима была вообще… врагу не пожелаешь. То-то Гортензии был праздник!
Выходит, у дочки-то склонность к риску от мамочки. Похоже, родная кровь, подумал Киф.
— Если я правильно понял, у нее есть дочь по имени Анна?
— Так точно.
— И что вам о ней известно?
— Не очень-то много. Но, когда мы в последний раз вытаскивали Гортензию из кювета — дело было в прошлый Сочельник, — она сказала, что ехала так быстро, потому что была злая как черт на дочь. Анна позвонила накануне вечером и сообщила, что они с мужем не смогут приехать к ней на Рождество. Хотя, надо сказать, у Гортензии всегда наготове ответ, почему она гоняет как сумасшедшая.