Замуж за итальянца. Тоскана, еда и гороскопы — страница 21 из 22

– Полина, я бы долго ещё с тобой болтал, но мне надо работать. Приходи к нам на воскресный обед, заодно познакомишься с нашей семьей. Вот, запиши адрес. И если что, звони, у тебя же есть мой номер, да?Глава 26. La famiglia

Марко открыл ворота, и Полина очутилась в большом саду. Под навесом, укрытым отцветающим жасмином, стоял деревянный стол. На нём лежала полосатая бумажная скатерть, стояли бутылки с водой и вином, тарелки, огромная миска салата. На раскалённом мангале шкворчало мясо. Пузатый мужчина с лысиной переворачивал румяные куски, одновременно беседуя и потягивая красное вино.

На полянке бегали дети, стараясь перепрыгнуть струйки бьющей вверх садовой поливалки, резвились две собаки. Взрослые сидели в шезлонгах и креслах в ожидании приглашения сесть за стол. Царила приятная суета воскресного обеда.

– Buongiorno, – произнесла Полина, расплываясь в улыбке.

Из кухни вышла крупная пожилая синьора с тарелкой пасты в руках.

– О, чао! Аморе, ты подружку привёл? Ну наконец-то! – Синьора улыбнулась Полине и крикнула: – Смотрите, Марко привёл девушку!

Тотчас прискакали две черноволосые смуглые девчушки. Одна, в розовом платье, с ободком с единорогом, встала рядом с Полиной, заглянула ей в лицо и спросила:

– Как тебя зовут?

Эту фразу на итальянском Полина выучила, поэтому смогла представиться.

– А меня зовут Камилла, – сказала девочка, – но мне больше нравится имя Эльза. А тебе?

Полина дружелюбно кивнула.

– Я тоже хочу белые волосы, – задумчиво сказала девочка. – Как ты думаешь, Баббо Натале положит мне их под ёлку?

Полина посмотрела на Марко, в её глазах читалась просьба о помощи. Марко перевёл Полине просьбу.

– Баббо Натале – это наш Санта-Клаус, – объяснил он.

Полина развела руками.

– Не знаю, никто не знает о планах Санта-Клауса.

– Ты англичанка? Знаешь, я была с родителями в Лондоне на Новый год. Ты знакома с мишкой Паддингтоном?

– Конечно, – улыбнулась Полина, – но я не англичанка, я из Москвы.

Та крупная синьора подошла к Полине и протянула свою большую руку.

– Я Сильвана.

– А я Полина.

– Мама, Полина – подруга внучки твоей сестры, Ренаты, помнишь, я тебе рассказывал?

Крупная синьора заохала:

– О, замечательно, так ты почти семья, садись, садись. – Сильвана поставила перед Полиной стул, а сама тяжело опустилась на скамейку рядом. – Расскажи мне всё по порядку. Я помню Паоло, отца Марины, вот таким карапузом, бегал здесь голышом. Я как-то звонила им, но телефон не отвечал, а потом заботы, внуки, всё было некогда. Как хорошо, что ты нас нашла! – Она вытерла лоб краем фартука. – Эх, мы почему-то рассорились, знаешь, даже и не помню точно почему. Мой муж, царство ему небесное, – Сильвана перекрестилась, – ожидал, что усадьба достанется нам, хотя при чём тут мы. Тони оставил завещание внучке. Да это уже и не важно вовсе, столько воды утекло!

Полина начала рассказывать о Марине, о том, что она недавно родила сына и мечтает пригласить их всех к себе на Рождество.

– Да, да, хорошее дело, – охала Сильвана.

Девочка с единорогом, услышав слово «Рождество», вернулась.

– Бабушка, так Дед Мороз подарит мне белые волосы, как у Полины?

– Если будешь помогать маме и вести себя хорошо, – протараторила Сильвана заученную фразу.

Полину кормили сначала свежей пастой с луккским песто.

– Очень вкусно, – причмокивала Полина. – Из чего этот травяной соус?

Сильвана довольно улыбнулась:

– О-о-о, это наш местный песто, но он не такой, как в Лигурии, наш, луккский, готовят из местных ароматных трав: чеснока, эстрагона, майорана, тимьяна, мяты, тмина. В принципе базилик тоже можно добавить.

Берешь лук и морковку, крупно режешь и пассеруешь. Добавляешь туда томатный соус, пусть всё побурлит с полчасика. Режешь все травки и добавляешь в соус. Перемешиваешь всё и заправляешь этим травяным соусом пасту. Вкусно и полезно, травки наши, да, сама природа…

От мяса Полина отказалась.

– Ты болеешь, что мясо не ешь? – тревожно спросила Сильвана.

– Да нет, – рассмеялась Полина, – просто не могу больше, не влезет в меня столько.

– А ты пояс расстегни, делов-то. Так, как жарит мясо Карло, никто не жарит!

Дети, быстро слопав пасту, вернулись к играм, собаки опять резвились, а Полина, погрузившись в этот живой гомон, мысленно благодарила Лукку, Марко и эту семью за то, что всё может быть по-другому.

После мяса – всё же уговорили – тётя принесла тирамису.

– Это типичный луккский рецепт. Знаешь, что для основы тирамису берут печенье, а я взяла бучеллато, знаешь его?

Полина отрицательно покачала головой.

– Ну как же, – всплеснула руками Сильвана, – жила в Лукке столько времени, а не выучила самого главного! Есть даже выражение такое: «Кто побывал в Лукке и не попробовал бучеллато, словно и не побывал здесь». Это булка такая сладкая с изюмом и анисом, символ города, можно сказать.

После десерта угощали кофе, затем миндальным ликёром. Выпив пару глотков терпко-сладкого напитка, Полина ощутила желание растянуться на траве. Она отошла в сторону, легла на лужайке и наблюдала за детьми, собаками, бабочками, пчёлами. Слушала звуки горлицы и редкое шуршание проползающих ящериц. Постепенно Полина задремала. Она почувствовала, что кто-то легонько трогает её за плечо. Это был Марко.

– Ты уснула? Уморили мы тебя итальянским обедом, да?

Полина лениво потянулась.

– Как же хорошо здесь у вас! Удочерите меня, а?

– Легко! Мама! Возьмем Полину к себе жить?

Полина вскочила.

– Что ты, я же пошутила!

Сильвана крикнула издалека:

– Да пусть живёт, делов-то, вместе веселе-е-ей…

Глава 27. Un nuovo senso

К концу июня Лукка превратилась в суетливый фестивальный город. Прибыли международные туристы, зрители, на площади Наполеоне построили сцену, а между домами, возле театра Giglio, растянули приветствие: «Добро пожаловать на фестиваль!» К приезду главного гостя, Стинга, приготовили сцену, она заняла просторную лужайку рядом с крепостными стенами, между Порта Сан-Пьетро и Сант’Анна.

Концерт начался в девять вечера, вход со стороны Порта Сан-Пьетро закрыли и пускали в город только по билетам. Выпив по бокалу спритца, Марко и Полина направились к сцене: оказалось, что Марко раздобыл козырные сидячие места.

Небо припудрилось нежно-розовым, готовясь к вечернему свиданию. Полина любовалась закатом, рядом сидел Марко и что-то рассказывал, зрители нетерпеливо гудели.

Перед глазами Полины пронеслась сцена, когда возле кафе-мороженого у её велосипеда слетела цепь. Вот кого Полина встретила первым в Лукке!

– Слушай, Марко, а когда ты… – спросила Полина по привычке и резко осеклась.

– Я что?

На сцену вышел Стинг, публика взорвалась бурными овациями.

– Ничего, ничего, – замахала головой Полина и стала неистово хлопать.

На фоне могучих крепостных стен, в компании пиний, цветущих лип и платанов звучали любимые песни. Полина знала наизусть каждую, она пела, подскакивая и пританцовывая на месте. Марко улыбался и тоже пел, хлопая в ладоши.

Стемнело. Зазвучала Shape of my heart. В голове Полины раздались слова гуру: «Нашему телу хорошо просто плыть, как машине – просто ехать…»

Полина запрокинула голову. Всепоглощающая космическая бесконечность…

На небе одна за другой рождались звёзды. Внутри Полины рождалось что-то неуловимое, такое же неуловимое, как мерцание звёзд. Жизнь наполнялась новым, не имеющим чётких контуров и целей, смыслом.

Ей хотелось оторваться от земли и плыть, хотелось довериться этой неизвестности. Быть готовой к неожиданному манёвру, повороту, вне расчётов и прогнозов.

В этот самый момент она почувствовала себя по-настоящему свободной. Впервые за много лет. Полина сняла браслет и положила его в сумку.Послесловие

В камине трещали поленья, наполняя комнату ароматом домашнего очага. Звучала музыка Фрэнка Синатры. Игра пламени отражалась в мишках, звёздах и разноцветных шарах стоящей рядом ёлки.

Посередине комнаты торжествовал длинный нарядный стол. Красная скатерть, усыпанная золотыми блёстками, тарелки из тонкого фарфора с витиеватыми узорами, хрустальные стаканы и бокалы. В центре на серебряном подсвечнике мерцали десять красных свечей.

В гостиную ворвались дети, кинулись под ёлку, но, ничего не найдя, растерянно огляделись.

– Дети, Баббо Натале принесёт подарки ночью. Вот мы сядем сейчас за стол, поужинаем, а потом вы пойдёте спать. И завтра утром увидите подарки. Ну, конечно, если вы хорошо себя вели, – подбоченилась Сильвана.

В гостиную зашла Марина, она поставила на стол блюдо с сырами и джемом.

– Помочь тебе, аморе? – спросила тётя.

– Нет, у нас всё готово, вы и так помогли, столько пасты свежей сделали.

– Да пожалуйста, делов-то. Ну что, садимся за стол? Пойду позову всех.

Она вышла на улицу и крикнула в темноту:

– Начинаем, давайте.

В дом забежала румяная Полина, за ней Марко, они о чем-то шептались и хихикали. Марко нежно смотрел на Полину, слегка касаясь её руки. За ними шёл муж Марины – Андрей, он держал малыша, отец Марины, дотторе Филиппи, другой сын Сильваны с женой, их двое сыновей, жена одного из них, дочка Адель, Машенька.

Все уселись за стол, Марина села рядом с Полиной и тихонько дотронулась до её живота. Полина улыбнулась, накрыв руку Марины своей.

Шумно, весело, радостно они праздновали Рождество большой дружной семьёй.

– Buon Natale, – говорили они.

– Tante buone cose, – желали друг другу.

Благодарили за год и надеялись, что следующий будет наполнен радостью и счастьем. Счастьем быть вместе. Там, где спокойно и хорошо.



КОНЕЦP. S

Рецепт бучеллато от Сильваны из Лукки



Вам понадобится:

белая пшеничная мука – 500 г

сахар – 150 г

пивные дрожжи – 10 г

тёплая вода – 220 мл

яйцо – 1 шт.