Замуж за врага. Проданная дракону — страница 16 из 32

Я не перебивала ее, потому что решительно не понимала, что могло привести ее ко мне.

– Мою кузину звали Равена, – произнесла Керсалия и вскинула на меня пронзительный взгляд.

По всей видимости, девушка ждала, что мне это имя что-то должно сказать. Но я никогда не слышала его и только пожала плечами.

– Не имела чести быть представленной вашей сестре, – сказала я, прикидывая, почему она говорит о родственнице в прошедшем времени.

– Конечно, ведь вы заняли ее место! – воскликнула девушка, но тут же поумерила пыл и добавила тише. – Моя кузина была первой женой Реджинальда. Его истинной парой.

Я почувствовала, как на шее смыкаются ледяные костистые пальцы прошлых тайн, похороненных в огромных шкафах этого дворца.

За последние дни интриг было больше, чем за всю мою прошлую жизнь.

– Я сожалею, но вэлорд Картер не посчитал нужным посвятить меня в свое прошлое. Наш брак политический, и решение о нем принималось на самом высоком уровне. Ни меня, ни Реджинальда не спросили о наших желаниях, – зачем-то начала оправдываться я.

Девушка кивнула.

– Я примерно так и думала, – сказала она. – Мне не верилось, что Реджинальд так легко смог позабыть все клятвы, что он дал у могилы Равены.

– Вы пришли убедиться в том, насколько он хорошо держит слово? – начала раздражаться я.

– Не знаю, – пожала плечами драконица. – Почему-то хотелось уколоть вас, сказать, что Реджинальд никогда не забудет свою жену и что никто не займет ее место в сердце маршала.

– Я не претендую на место в его сердце и не стремлюсь на супружеское ложе, – холодно ответила я. – Я видела, как живется здесь полукровкам, рожденным от связи человека и дракона. Надеюсь, я никогда не произведу на свет дитя, которое будет обречено на страдания.

Мои слова несколько успокоили девушку.

– Вы мне нравитесь, лира Марейна, – сказала она примирительно. – Я хочу, чтобы вы знали: Реджинальд поклялся найти убийцу жены и отомстить. Он пообещал моему дяде убить того, кто отнял жизнь у Равены и их нерожденного сына, а потом уничтожить все его потомство.

Холодный пот струился по моей до боли прямой спине. Руки нервно мяли подол платья, а на глазах выступили слезы.

У Реджинальда убили беременную жену! Как он только не обезумел от горя?!



Глава 7



До поздней ночи я не могла найти себе место и бесцельно ходила по комнатам, которые планировала выделить под свои парадные покои, чтобы принимать гостей не в крошечной гостиной.

Сама себе боялась признаться, что просто боюсь сесть и отдаться на волю разрывающих мою голову мыслей.

Давно уже стемнело, а я все еще мерила шагами большую комнату с широким балконом, выходящим во внутренний двор.

В очередной раз подойдя к панорамному окну, я увидела, как зажегся свет в покоях Реджинальда.

Вернулся.

Сердце болезненно сжалось.

Я коснулась лбом холодного стекла и постаралась разглядеть силуэт мужа. Шторы в его комнатах еще не были задернуты, поэтому я без труда разглядела, как тень скользнула через приемную в спальню.

Что-то тревожило его, потому что дракон обеспокоенно ходил из угла в угол, не останавливаясь ни на минуту. Затем широко распахнулось двухстворчатое окно. Я почти почувствовала, как в его комнату ворвался влажный ночной воздух, немного остужая пыл.

Но он дракон. Холод не страшен ему.

Я сделала шаг назад, будто боялась, что Реджинальд увидит меня. Но он даже не посмотрел по сторонам. Выйдя на балкон, он вцепился в кованые перила. Я не видела его лица, но вся поза говорила о том, что дракона раздирает боль и скорбь.

Что-то не давало ему покоя.

Теперь я знала причину. Хотелось разделить и облегчить его страдания. Никто не заслуживал такого!

По моей щеке невольно скатилась обжигающая слеза.

Хотелось обнять и облегчить его боль, но едва ли у меня есть такое право.

Как жестоко поступил Император, заставив своего близкого друга взять новую жену, когда тот еще не отгоревал по своей истинной! Неужели есть что-то, что требовало такой жертвы?

Наверняка Реджинальду каждый раз больно смотреть на меня и думать, почему я жива, а Равена и их так и не родившийся ребенок – нет.

Я не хотела мужу таких мучений, поэтому решила сократить наше общение до минимума. Отныне только официальные приемы и только вопросы, требующие обязательного участия Реджинальда. Никаких совместных ужинов и прогулок.

Утром я получила сообщение от мужа через его секретаря. Я подумала, что так даже спокойнее.

Варт Фелиот смущенно вошел в мою гостиную и вручил записку.

– Обстоятельства требуют личного присутствия вэлорда Картера на границе с горцами. Он согласовал кандидатуру Сираты в качестве вашей помощницы и оставил меня вам в помощь, лира Марейна, – сказал он.

– Вас тоже не взяли? – спросила я с грустной улыбкой.

Мужчина смутился.

– Я не имею воинского звания, поэтому обычно не сопровождаю маршала в поездках в места боевых действий. Для этого у него есть адъютант.

– Разве сейчас ведется война? – спросила я удивленно.

– Нет, насколько мне известно. Но обстановка напряженная, в той местности часто бывают волнения, – ответил секретарь.

В памяти всплыла карта с небольшой областью, населенной дикими племенами. Она располагалась в пограничной области между Империей драконов и Лавиторией. Неспокойные горцы частенько досаждали и нам, и соседям.

– О нет, не беспокойтесь! – поспешил успокоить меня Фелиот, – вашему мужу ничего не угрожает!

Секретарь Реджинальда откланялся, оставив меня с запиской. Послание не было запечатано и представляло собой сложенный вдвое лист бумаги. Внутри краткое извещение о том, что муж уехал по делам и просит меня не скучать и надеется, что компаньонка скрасит мое одиночество. Отдельно он отметил, что я вправе заниматься ремонтом, согласовывать изменения в рамках своей половины дома и распоряжаться выделенным немаленьким бюджетом по своему усмотрению.

Я отложила записку. План, зреющий в моей голове, окончательно сформировался.

Следом за секретарем меня посетил управляющий.

Герри присел в нелепом поклоне и заискивающе взглянул на меня. В руках у него была стопка каталогов и образцы тканей для отделки.

Я изобразила радушие.

– Как раз думала о вас, варт Герри! – приветствовала я его.

Управляющий просиял.

– Вэлорд Картет утвердил мэгги Сирату на должность моей помощницы. Мы ожидаем ее прибытия в ближайшие дни, надо бы подготовить покои.

– Боюсь, за срочность рабочие могут сделать наценку, – сказал управляющий, изобразив на лице сожаление.

– Я понимаю, – кивнула я. – Уезжая, мой муж позволил распоряжаться средствами и обустраивать свою часть дворца.

Лицо управляющего светилось.

Мы оба вели свою игру и изображали искренность. Но я знала, что не могу верить ни единому его слову, а ради жизни сестры Герри с легкостью не только украдет, но и пойдет на более страшное преступление.

Мне надо было переиграть противника и выжить.

Битый час мы потратили на обсуждение отделки и выбор мебели.

– Мне кажется, что эти шторы слишком простые для ваших парадных покоев, лира Марейна, – говорил сладким голосом управляющий и шуршал страницами каталога в самый конец, туда, где даже цена не была написана.

Я понимала, что будет две сметы. Одна – чтобы показать мне и Реджинальду, где стоимость будет завышена раза в три. И вторая, по которой будет вестись работа.

Украсть на дешевом ремонте и скромной мебели в комнате у компаньонки много не получится. То ли дело – элитная дверная ручка, выкованная эльфами, или тончайшая вуаль, привезенная контрабандой за три моря.

И ловить управляющего надо будет уже тогда, когда он полностью увязнет во вранье и будет чувствовать полнейшую безнаказанность.

Да и устраивать охоту за таким наглым вором хотелось бы не самой, а просто сдать его мужу со всеми потрохами, чтобы он спас девушку, раскрыл заговор, поймал преступников.

Может, эта история как-то связана с гибелью первой жены Реджинальда. Тогда я хоть немного помогла бы ему снять эту ношу с плеч. Стала бы другом, которому он смог бы доверять.

После обеда принесли записку от Сираты, которая обещала прибыть уже на следующий день. Я лично отправилась проверить, готово ли жилье для моей помощницы.

К счастью, управляющий сделал невозможное, и ее маленькая, уютная комната уже была готова к приему новой жительницы.

Комната находилась на верхнем этаже, почти под самой крышей и располагалась на максимальном удалении от центрального входа. Из небольшого окна помощницы открывался вид не только на весь внутренний двор, но и на подъездную дорожку, а также на черный ход для слуг, располагавшийся с торца восточного крыла.

Полюбовавшись видом, я хотела было уже задернуть штору, как увидела знакомый силуэт могучего дракона, прогуливающегося по одной из боковых аллей.

Я невольно спряталась за штору и продолжила следить за Драгантом. Сердце бешено стучало. Я понимала, что ничего хорошего его появление возле нашего дома не сулило.

Ни от центрального входа, ни из моих покоев незваного гостя не было видно.

Спустя какое-то время через черный ход вышел управляющий. Мужчина нервно оглядывался и, убедившись, что за ним никто не наблюдает со стороны главного входа, свернул на боковую дорожку, чтобы укрыться за живой изгородью.

Я не могла услышать, о чем говорили мужчины, но беседа была довольно нервной. Драгант напирал на Герри, угрожал ему. А тот лишь кивал и пытался успокоить визитера. Видимо, обещал заплатить поскорее.

Но Драгант не сбавлял пыл и в какой-то момент взял управляющего за грудки и хорошенько встряхнул того. Движение было такой силы, что у полудракона ноги от земли оторвались.

Герри сложил ладони в умоляющем жесте, а потом повернулся к дворцу. Дрожащей рукой он указал на окна покоев на втором этаже, которые я занимала.

Внутри меня все похолодело.