Занесенный клинок — страница 22 из 63

— Мистер Мерит.

— Мадам мэр.

— Вы знакомы с моим начальником штаба, Лейном Конрадом.

Они обменялись кивками.

— Снаружи ни с того ни с сего идет снег, нет даже видимой полосы осадков, — сказала мэр. — Это тревожит. И это видео, безусловно, тревожит само по себе.

Он кивнул.

— Согласен по обоим пунктам, Ваша честь.

— И какова же их причина?

— Расследуются оба явления. Вместе с тем, нам только что сообщили, что защитные заклинания были приведены в действие.

И мэр, и ее помощник замерли.

— Она вернулась в мой город? — спросила мэр, протискивая местоимение сквозь сжатые челюсти.

Хорошо, — подумала я. — По крайней мере, этот гнев направлен в нужном направлении. Это может немного упростить решение проблемы.

— Не то, чтобы мы знали, но это входит в юрисдикцию ЧДП. Защитные заклинания сработали, когда пошел снег.

— Так это она сотворила снегопад?

— Это логичный вывод. Время предполагает, что либо она сотворила его, либо вызвала его какими-то другими магическими манипуляциями. Мы приступим к расследованию, как только закончим тут.

— А наваждения? — спросил помощник, не отрываясь от своего планшета. — По предварительным данным они тоже связаны с магией.

Дедушка не отводил взгляд от мэра.

— Так или иначе у нас нет каких-либо окончательных доказательств. Но есть признаки магии.

— Какие? — спросила мэр.

— Магия обладает уникальным видом энергии, — объяснил мой дедушка. — Гул, который фиксируется другими сверхъестественными и иногда несет в себе специфический запах. У вампира, который напал на Мерит в Доме Кадогана, присутствовал этот запах. И у этих людей тоже.

Помощник опустил планшет.

— Люди обладали магией?

— Не совсем. Больше похоже на то, что она их затронула.

— Сорша?

— На данный момент у нас нет никаких тому доказательств, Ваша честь. Защитные заклинания были целы, пока не пошел снег.

— Вы сказали, что неадекватный вампир напал на Мерит? — спросила мэр. — Когда это произошло, и почему мне не сообщили об этом?

— Вампир, судя по всему, эмоционально нестабильный, — ответил мой дедушка. — Он напал на Мерит позапрошлой ночью. В тот момент у нас не было причин полагать, что нападение было чем-то большим, нежели действие больного человека.

Она махнула рукой в сторону окна.

— А теперь снег. Как это связано?

— В настоящее время у нас нет причин полагать, что это связано между собой.

— В обоих случаях магическая подоплека, — сказал Лейн, скрестив руки над своим планшетом и источая надменный скептицизм.

— Мы не говорим, что в конечном итоге они не окажутся связаны, — произнес дедушка. — Лишь то, что мы еще не нашли общую нить. Личности людей были установлены лишь час назад, поэтому мы не смогли их всех изучить и допросить. — Он одарил Лейна не слишком дружелюбным взглядом.

— Ваш офис работает после заката, — проговорил Лейн высокомерным тоном.

— А ваш нет, — ответил мой дедушка.

— Джентльмены. — Тон мэра был твердым, ее взгляд сузился на моем дедушке. — Если это сверхъестественная деятельность, то это остается под вашей юрисдикцией. Лейн, вы предоставите мистеру Мериту информацию, как только она будет собрана.

Кажется, Лейн был готов что-то проворчать за ее спиной, но стал стучать пальцами по своему планшету.

— Спасибо, мадам мэр.

— Пока не благодарите, мистер Мерит. Стало быть, это остается вашей проблемой. Определите причину и все исправьте. И если тут замешана эта женщина… — Она замолчала, явно стараясь совладать со своим гневом. — Мы будем разбираться с ней, как подобает с предателем, убийцей и социопатом. — Ее взгляд снова поднялся. — Это понятно?

Мой дедушка кивнул.

— Да, мэм.

— СМИ, — подсказал помощник, вперившись в свой планшет, и мэр кивнула.

— Безусловно, со всеми вами свяжутся репортеры, чтобы услышать ваши комментарии. Пожалуйста, пока что переправляйте эти звонки нашим сотрудникам по связям с общественностью. Возможно, позже вам придется выступить перед публикой. Но я бы предпочла, чтобы такие вопросы были проработаны и изучены до того, как это станет необходимым. Это понятно?

— Вполне, мэм.

— Тогда вы свободны, — сказала она. — Держите нас в курсе и обезопасьте город.

Легче сказать, чем сделать.


***


Когда мы снова вышли на улицу, снег все еще шел. С тех пор, как мы зашли внутрь, температура немного понизилась, но это, вероятно, вызвано прохладой ночи, нежели магией Сорши — или кого-то другого. Было все еще недостаточно холодно для того, чтобы остался настил снега, и тротуары с улицами блестели из-за воды.

Мой дедушка вытянул руку, наблюдая, как хлопья размером с десятицентовую монету опускаются на его ладонь и тают.

— Есть вещи, которые я никогда не предполагал увидеть в этой или другой жизни. Волшебный снег, определенно, одна из них.

— Все прошло лучше, чем я предполагал, — сказал Этан. — Я думал, она будет больше кидаться обвинениями.

— Она учится, — произнес дедушка. — И за это я отдаю ей должное. Но трудно сказать, как долго это продлится.

— До тех пор, пока город по большей части остается в безопасности, — ответил Катчер, доставая свой телефон. — Если ситуация ухудшится, она будет искать козла отпущения.

— Помощник прямо сейчас готов нас повесить за то, что у нас нет всех ответов, — сказал Этан.

— Лейн нетерпеливый человек, — согласился мой дедушка. — Но если наш офис серьезно рассматривается в качестве разрешителя магических проблем, то справедливо с нас требовать, чтобы мы ее решили. Это властная иерархия.

— Это политика, — пробормотал Катчер.

— И это тоже. — Дедушка огляделся и остановил свой взгляд на линии ярко окрашенных передвижных закусочных, выстроившихся у «Дэйли Центр Плаза» через улицу: «Далматины», которые подавали изысканные хот-доги, «Пиццатако», подававшие гибрид пиццы и тако, и «Молочный Кориандр», где подавалось якобы «гурманское» мороженое, по большей части включавшее в себя измельченные травы и цветы, и оно даже рядом не стояло с пломбиром в шоколаде или стаканчиком. По моему скромному мнению.

— Кто-нибудь голоден? — спросил он.

— Я слышал, что грузовик с хот-догами довольно неплох, — сказал Катчер.

— Я умираю с голоду, — произнесла я, абсолютно никого не удивив. — Но у меня с собой нет денег. — Я редко брала с собой что-либо, кроме своего удостоверения личности и проездного. Я поглядела на Этана. — Боюсь, это прозвучит настолько в духе жены прошлого века, но ты не заплатишь?

— Я могу выделить тебе немного денег, — ответил Этан. — Возможно. Насколько ты голодна?

— Да ты шутник, — сказала я, но взяла его за руку, когда мы побежали между машин на другую сторону улицы.

Мы все остановили выбор на грузовике с хот-догами, присоединившись к очереди, в которой людей погода не тревожила. Но это не мешало им строить преположения на эту тему.

— Это вампиры, — произнес мужчина перед нами, у него был выраженный чикагский акцент. Он разговаривал со своим компаньоном, на котором был свитер «Блэкхокс»[46], соответствовавший его собственному.

— В этом их Доме они занимаются черной магией. Проедься как-нибудь мимо, увидишь, как посреди ночи горит свет. Я знаю, что они делают.

«Вероятно, обсуждение налогов или чего-нибудь в этом роде для них скучны», — мысленно сказал Этан. «Но кто мы такие, чтобы судить?»

Этан все больше разочаровывался людьми, склонными к предрассудками.

— Нет, — ответила женщина перед ним, обернувшись, чтобы присоединиться к разговору. — Это колдуны. Это колдовская магия, и я бы поставила на это хорошие деньги. — Она взглянула на его свитер и кивнула. — Вперед, «Хокс».

— Вперед, «Хокс», — ответил мужчина. И пусть они не смогли сойтись во взглядах относительно магии, то относительно хоккея пришли к соглашению.

«Пожалуй, нам лучше подумать, что будем заказывать», — сказал Этан, прищурившись на меню, написанное маркером на боку грузовика. «Что такое „Фанианс“[47]

«Порождение луковых колец и шкварок. Тебе не понравится».

«Это значит, что ты их обожаешь», — сказал он.

«Вообще-то, да. Именно поэтому я остановилась на „Помойной Собаке“. Ты должен придерживаться чикагского стиля», — сказала я Этану. «Ты же его так любишь».

Он поглядел на меня.

«Ты всего год меня знаешь и уже разгадала меня? Я такой предсказуемый, Страж?»

«Для тебя миссис Страж. И да, я довольно хорошо тебя понимаю. Настолько хорошо, что я могла бы написать „Руководство для Послушников по Этану Салливану“, если бы у меня было время. Ты любишь быть главным, столовый фарфор, еду, поданную на столовом фарфоре, сшитые на заказ костюмы, двадцатилетний виски и, по непонятным мне причинам, „Доктора Кто“[48]».

Он улыбнулся, когда очередь сдвинулась вперед.

«Он Повелитель Времени. А это мне знакомо».

Я лишь покачала головой. Этану хватало почестей, и, бесспорно, не нужно было добавлять в этот список «Повелителя Времени».

Когда мы подошли к окошку, с нами поздоровался мужчина с загорелой кожей, темными волосами и широкими плечами под футболкой «ДАЛМАТИНЫ».

— Чего желаете?

— «Чикаго Дог», — ответил Этан.

— А для дамы?

— «Помойную Собаку», — ответила я.

Этан бросил на меня косой взгляд.

— И?

— И… картошку фри. И еще луковые кольца, если уж мы подключили фритюрницу.

Мужчина подмигнул.

— Люблю женщин с хорошим аппетитом.

Наверняка, не конкретно мой вампирский хороший аппетит, учитывая активность прошлой ночи, но какая разница.

— И что-нибудь попить.

— Рекомендую шоколадные коктейли. Мы делаем лучшие в городе.