Заноза для графа — страница 30 из 63

Грегори Баррингтон, в свою очередь, не удостоил их даже взглядом. Все его внимание было обращено сначала к впереди стоящим, но, стоило им разойтись, как граф уставился на Джейд. Тронув свободной рукой кончик шляпы, он слегка поклонился прямо на ходу и, поднявшись по ступеням, неизменно нравоучительным тоном проговорил:

— Мисс Дэвис, признаюсь честно, каждый раз ваше желание быть самостоятельной и самодостаточной порождает все большие неудобства.

— Мои желания?! — поразилась Джейд.

— Я закрыл глаза на кладбище, — невозмутимо продолжил Грегори Баррингтон, — затем старательно забыл о борделе. И что теперь? Вы стоите у больницы в центре народных волнений!

— Толпа сама пришла! И это не я их взволновала! — решительно заявила Джейд, понимая, что благодарность, закипевшая в душе минутой раньше, стремительно остывает, превращаясь в глыбу льда.

— Но раньше они сюда с вилами не ходили, — заметил Грегори Баррингтон, ткнув тростью куда-то назад и попав в пузо очередному смельчаку, решившему полезть на рожон. Тот крякнул и позорно сбежал.

— Как понимать ваши слова? — вскинув подбородок, спросила Джейд. — Хотите сказать, этих людей сюда привела я?!

— Нет. Хочу спросить, что вы делаете здесь в таком виде?

Джейд собиралась уточнить, что не так, но вспомнила о растрепанных волосах, так и не собранных в прическу, и о ножке от стола в своих руках...

— Я вышла попросить их разойтись! — воспротивилась она его обвинительному взгляду из последних сил. — Кто-то должен был.

— И снова этот “кто-то” — вы! — заключил граф, качая головой. — Хорошо, пусть так, предположим, больше некому! И предположим, что вы совершенно ни при чем. Скажите же мне, мисс Дэвис, что тогда здесь происходит?

Джейд пришлось немного помолчать, чтобы не сказать рвущиеся наружу ругательства. Ей не нравился тон графа, его взгляд и намеки, которыми он сыпал. И тем не менее, поборов внутреннее смятение, она холодно ответила:

— Эти люди требуют отдать им раненых, ваше сиятельство. Кто-то пустил слух, будто пострадавших покусал вервольф и теперь бургомистр обернется.

— Забавно. Разве эти люди не знают, что вервольфами от укусов не становятся?! — излишне громко поразился Грегори Баррингтон, продолжая смотреть на Джейд.

— Боюсь, что нет, ваше сиятельство, — тем же тоном ответила Джейд, понимая, что на улице стало неимоверно тихо. — Я пыталась объяснить, но все напрасно.

— Вижу. У вас при себе очень... весомые аргументы, — Грегори Баррингтон красноречиво взглянул на ножку стола, трепетно прижимаемую Джейд к груди.

— Иные доводы были исчерпаны раньше! — парировала она, чувствуя, что вот-вот приложит деревяшкой самого графа.

— Разве в больнице не оставили боевых магов для защиты и решения подобных. неприятностей? — уточнил он предельно учтиво.

— Оставили. И они пытались все уладить, но увы! — Джейд мило улыбнулась, взмахнув ножкой от стола в сторону пропавших из виду парней. — Ищите их в толпе.

— Вот как? — Граф обернулся, посмотрев в том направлении.

Люди поспешно расступились, показывая двух измятых молодых мужчин, сидящих на мостовой в порванной форме с кляпами во рту.

Грегори Баррингтон откашлялся и поманил их к себе. Парни переглянулись и, со стонами поднявшись, медленно двинулись к крыльцу.

— Живы и даже почти не пострадали, — тихо заключила Джейд, с облегчением вздохнув.

Граф же, покосившись на нее, вынул из кармана часы и, откинув крышку, недовольно цыкнул языком:

— Все плохо, — проговорил он, качая головой.

— Да, не очень хорошо, — согласилась с ним Джейд.

— Опаздываем на обед, — огорошил ее он. — А у меня еще планы сегодня. Так что, если вы закончили массовое обучение населения Рагоса, то нам нужно поторопиться.

— Обед?! — у Джейд едва не отпала челюсть.

Несколькими минутами раньше ей приходила в голову мысль, что жизнь кончена, и вдруг вот так просто...

— Вы разве не голодны? — Граф поднял на нее глаза и, прищурившись, напомнил: — У нас был уговор. Вы обещали лучшее платье, а не вот это все.

Он снова ткнул тростью куда-то в сторону, на этот раз попав в подоспевшего Мэтта. Тот согнулся пополам, но не произнес ни слова осуждения.

Джейд, посмотрев на парня, на притихшую, медленно расползающуюся в стороны толпу, внезапно подумала, что и правда голодна.

— И все же, виновных следует наказать, — напомнила она. — Не хотелось бы вернуться из ресторана и обнаружить, что у меня больше нет работы.

— Позвольте мне заняться виновными и наказанием. А вас я попрошу исполнить обещание.

Граф Баррингтон выразительно посмотрел на платье Джейд, после чего шагнул ближе и. осторожно забрал из ее ослабевших рук деревянное орудие. С удивлением осмотрев ножку стола, он сжал ее крепче и взмахнул чуть в стороне, да так, что воздух вокруг засвистел от напряжения, а бедняга Мэт едва успел отклонить голову.

— Неплохо, — хищно оскалился Грегори Баррингтон. — Вижу, что вы и без моего вмешательства прекрасно справлялись, мисс Дэвис, но, раз уж я все-таки приехал. оставьте хоть что-то мужчинам?

— Так и быть, — ответила Джейд, разглядывая крупную, уже почти затянувшуюся ссадину на скуле графа. Однако, поняв, что слишком долго смотрит на него, отвернулась и улыбнулась горе-воякам, стоящим на крыльце. Кляпы они теперь мяли в руках, а в глазах у

обоих застыло выражение дикой обиды и злости. У Мэтта даже синие искорки с кончиков дрожащих пальцев осыпались.

— Я рада, что вы целы, — сказала Джейд искренне.

— И мы рады, что вы не пострадали, мисс, — пробубнил шатен, посмотрев на нее и тут же пристыженно опустив взгляд.

Она кивнула и наконец вернулась в больницу.

Стукнув в дверь левого крыла, Джейд сообщила Марте о прибывшей помощи в лице графа Баррингтона, после чего ушла к себе в комнату. Там прислонилась к холодной шершавой стене лбом и ладонями, приходя в себя и переводя дыхание. Закрыв глаза, Джейд вспомнила лицо бугая с вилами... Кому она пыталась что-то донести?! Зачем вышла вслед за стражниками?! Если бы не появление графа Баррингтона, не стоять бы ей теперь в каморке. “Интересно, — подумала вдруг Джейд, — как скоро мама принялась бы меня искать? И как злорадствовал бы отчим! Достойная смерть для отщепенки...”

Отпрянув от стены, Джейд мотнула головой, запустив пальцы в волосы, проговорила громко, стараясь таким нехитрым образом взбодрить себя:

— Хватит хандрить, мисс Дэвис! Обошлось ведь, значит, и жалеть не о чем. Пора собираться в ресторан. После хорошего обеда тоске внутри места не останется.

Спустя некоторое время Джейд снова появилась в холле больницы в лучшем своем платье, сшитом из репса, выкрашенного в оливковый цвет. Она увидела его чуть больше месяца назад в новомодном магазине готовой одежды и влюбилась. Конечно, пришлось раскошелиться и позже немного переделать под фигуру, но о покупке Джейд не жалела.

Теперь, в легком платье с завышенной талией и свободной юбкой со складками, она чувствовала себя уверенно и спокойно: в таком точно можно появиться в ресторане и спокойно поесть. Да и прическу удалось привести в порядок достаточно быстро. Жаль только, зеркало по-прежнему было лишь одно, и то выполняло свою функцию из ряда вон отвратительно.

В холле уже успели прибраться, и теперь о нашествии толпы свидетельствовала лишь ножка от сломанного ранее столика, приставленная кем-то в угол рядом с вешалкой, да трое мужчин, выясняющих отношения посреди помещения.

Это были мистер Сандерс, граф и — неожиданно — лейтер Скил. Когда только последний успел прибыть?

— Меня это не устраивает! — грозно заявил главный лекарь. — Или приведите сюда больше стражи, или.

— Что? — поморщился лейтер. — Отдадите бургомистра и мистера Лианэма толпе?

— Лианэма не отдам, — быстро ответил главный лекарь, умолчав, однако, о втором пациенте.

— Мистер Сандерс прав, — вступился за ее начальство граф Баррингтон. Голос его был холоден и бесстрастен, сам он стоял спиной к Джейд, опираясь на неизменную трость. — Сегодняшняя ситуация не должна повториться. Это просто уму непостижимо. Выделите еще троих крепких ребят. Минимум один из них должен быть не только сильным магом, но и с мозгами. Это ясно?

— Но, ваше...

— Вы слышали меня, лейтер Скил! — Граф повернул голову к стражнику. — И, поверьте, я ничего не забываю. На вечернем собрании спрошу с каждого, как вышло так, что хрупкой девушке пришлось единолично защищать вход в больницу.

— Хрупкой? У двоих мужчин после стычки с ней сотрясение, — хмыкнул лейтер и тут же поперхнулся, встретившись взглядом с графом.

— Девушка потратила всю магию на спасение пострадавших вчера, — проговорил мистер Сандерс, слегка повысив тон, — она была полностью опустошена, когда вышла на улицу. Огромная глупость — так рисковать собой!

— Вот именно! — поддержал его лейтер Скил.

— Вы так считаете? — спросил граф Баррингтон с легким удивлением. — Глупость?

— Ваши стражники точно этого не стоили, — уверенно заявил мистер Сандерс. — Защитники из них, мягко скажем, отвратительные, а в больнице осталось всего два работоспособных лекаря. Так почему я должен терять специалиста из-за вашего неумения обучать боевиков?

— Какого специалиста? — потерял мысль лейтер.

— Мисс Дэвис, — пояснил недотепе главный лекарь. — Она вечно влипает из-за ваших недоработок.

Джейд округлила глаза, в груди потеплело. Надо же, кто-то решил ее защитить!

— Так кто же виноват, что ваш специалист вечно лезет куда.

Лейтер Скил сбился, заметив наконец стоящую в стороне Джейд. Моргнул, заискивающе улыбнулся и, скользнув по ее фигуре любопытным взглядом, заявил:

— Мисс Дэвис, вы обворожительны. Рад вас снова видеть.

Все мужчины слаженно повернулись. Граф Баррингтон, увидев Джейд, сменил гневное выражение лица на непроницаемую учтивость, а мистер Сандерс по-прежнему хмурился.

— Куда это вы снова собрались, скажите на милость? — спросил главный лекарь с недовольством. — У вас выходной для того, чтобы выспаться.