Запад и Восток — страница 7 из 50

С канадского берега открывался лучший вид на водопады, чем с американского, хотя обдираловка была такой же наглой. Тут тоже стояли лоточники и киоски с сувенирами, и каждый встречный местный оценивал тебя как кошелек с ножками. Так что Дуглас задерживаться на берегу не стал и пошел на железнодорожную станцию. Позади него направлялись к станции несколько человек, и Дуглас поневоле начал прислушиваться к отдельным фразам, что от них доносились. Смысл был туманен, как мгла над водопадами. Буффало, Форт-Эри… оружие… оружие?.. Буффало… командир.

Перед будочкой кассира Дуглас оглянулся. Сзади шли молодые парни, кое у кого еще военная униформа не сносилась — бывшие солдаты. Ирландцы, судя по выговору.

— Куда вам билет, сэр? — настойчиво спросил кассир, как раз перед которым Дуглас впал в задумчивость.

В Детройт? — пытался вспомнить Дуглас. — Какой к черту Детройт!

— Дайте мне билет до Форт-Эри, пожалуйста, — наконец сказал он.

* * *

Хоть эта глава сама по себе полна всякой совершенно не нужной нормальному человеку информации, Автор не может удержаться от желания добавить еще.

Например, о томагавке-трубке Сажателя Кукурузы. Когда-то давным-давно этот самый топорик купил у одной индеанки будущий генерал-индеец Эли Паркер. На лезвии было выгравировано имя Сажателя Кукурузы на языке сенека — Gy-ant-waka. Рукоятка отсутствовала, но Эли сделал новую по описанию этой индеанки.

Сделал — и подарил томагавк Музею Нью-Йорка, потому что было тогда Эли двадцать два года и он всеми силами стремился вписаться в общество белых.

Почти сто лет этот томагавк лежал в музее и вдруг пропал. То есть 1947 году он еще был, а в 1950 — куда-то подевался. Семьдесят лет спустя, в 2018 году неизвестный даритель снова презентовал его музею. Надо полагать, внуки распотрошили коллекцию покойного дедушки, который заныкал топорик еще в студенческие годы.

Что касается земли, дарованной Корнплантеру и его потомкам, то она вернулась в собственность США. В начале 20го века почти все потомки вымерли от испанки, а последний из Корнплантеров умер в 1957 году. Теперь земля затоплена водохранилищем.

Так проходит мирская слава, меланхолично молвит Автор и обращает свой взор к дому-октагону.

Как гласит деревенская легенда, житель Эйкрона Чарльз Б. Рич, когда женился в четвертый раз, повез жену в свадебное путешествие в Нью-Йорк — естественно, по каналу Эри. В долине Гудзона новобрачная увидела дом-октагон Фаулера и захотела такой же. Так в глухой деревеньке появилась забавная достопримечательность. Можно посмотреть небольшой фильм про этот дом здесь https://www.youtube.com/watch?v=SQTFGiqq2OY Внутри дома находится музей быта девятнадцатого века.

Если у кого-то возник вопрос, почему от резервации Тонаванда до города Тонаванда пришлось ехать на поезде, Автор может ответить так: потому что ручей Тонаванда длинный. И рассказ про канал Эри тоже получится довольно длинным, так что Автор, возможно, прицепит его к другой главе.

Edward Lamson Henry. У шлюза

Глава 2

Утро Дуглас встретил в отеле «Кларендон» в Буффало; лег он поздно за полночь, а глаза продрал рано, едва зашевелилась в ресторане при отеле обслуга, готовящая завтрак для постояльцев. Надо было двигаться, и Дуглас с трещащей головой сполз в столовый зал, надеясь, что солидная порция кофе приведет его в норму.

В Буффало назревало… Дуглас полагал, что здесь назревал фенианский набег, вроде того, что в прошлом месяце произошел в заливе Фанди, там, где штат Мэн граничит с провинцией Нью-Брансвик. Дуглас в тех краях никогда не бывал, но по описаниям казалось, что там дыра поглуше, чем восток штата Нью-Йорк. Есть там в заливе Фанди островок Кампобелло, никому, кроме местных рыбаков, неизвестный — до прошлого месяца, и еще несколько островков поменьше, так и оставшиеся публике неизвестными даже после тех событий. Триста ирландцев собрались в американских городках поблизости; были они в основном без оружия, оружие должно было подвезти специальное судно. В ожидании этого судна шесть ирландцев в американской военной форме перебрались за границу и сорвали британский флаг с таможни, после чего телеграфировали в Нью-Йорк о дерзком подвиге. Между тем судно с оружием потерпело крушение, а британцы придвинули поближе к Кампобелло три военных корабля. Видя такое дело, фении разошлись.

В Буффало назревало, похоже, серьезнее. Вчера утром, когда Дуглас прибыл в город, поговаривали, что собралось здесь около восьмисот человек, к вечеру утверждали, что прибыло еще полторы тысячи. Дугласу просто повезло, что сиракузский поезд шел по второстепенному, сельскому направлению, на более оживленных направлениях и пассажиров-ирландцев было куда больше. Ехали бывшие солдаты, прошедшие школу Гражданской войны, и бывшие синие, и бывшие серые, по дороге, само собой, пили и дрались — не только с посторонними, но и между собой. Из Мемфиса, штат Теннесси, сообщали, что на север поехали двести человек. Из Луисвилля и Цинциннати приехало еще больше. Во второй половине дня власти штата спохватились, что дело назревает очень опасное, послали уведомление канадским властям, чтобы готовились, а своим военным силам велели толпу ирландцев разогнать. Начальник гарнизона в Буффало, получив это распоряжение, только присвистнул: в гарнизоне, сосредоточенном в Форт- Портере, укреплении на мысу у того места, где Ниагара вытекала из озера Эри, числилось всего пятьдесят человек. «Единственное, что я могу, — сказал он, — это обстрелять фениев из пушек, когда они начнут переправляться через реку». Переправляться, впрочем, как будто было не на чем: капитан военного корабля «Мичиган», вставшего в устье, пообещал, что ни одно судно, с фениями или без, порт Буффало не покинет.

Дуглас полагал, что вторжение на канадский берег начнется вечером, но небо плотно затянуло тучами, начался ливень, и ирландцы рассредоточились по квартирам в Буффало и окрестностях до самой Тонаванды. Дуглас отправил несколько огромных телеграмм в газеты и полковнику М., добрел до гостиницы и рухнул в постель.

И вот настало утро.

Дуглас допивал кофе и вяло размышлял, не стоит ли заказать еще одну чашку, когда в столовую вошли трое знакомых ему репортеров. Они, похоже, этой ночью и вовсе не спали, и сейчас были веселы и возбуждены — от обилия новостей и обилия кофе.

— Маклауд, просыпайтесь! — они заняли место за его столом и потребовали завтрак. — Этак вы проспите все на свете…

— Не страшно, — пробормотал Дуглас, тяжелым взглядом рассматривая коллег. — Что там могло случиться? Британия объявила войну Штатам? Папа римский собственной персоной произносит сейчас речь в мэрии Буффало? Если события калибром поменьше, я, пожалуй, пойду спать дальше.

Репортеры только что отослали свои статьи, у них было ощущение хорошо сделанной работы. а потому они были доброжелательны к своему нерасторопному сонному коллеге.

— Этой ночью в Буффало прибыло семьсот человек. Фении сосредотачиваются по всему американскому берегу. Их уже около ста тысяч! Переправа будет из Сандаски, а здесь, в Буффало, только отвлекающие маневры… — Выкладывали они. — Сейчас будет поезд на запад, мы поедем, но сперва позавтракаем. Маклауд, да просыпайтесь вы!

Карта железных дорог вокруг озера Эри 1867 года. Зеленым раскрашен канадский берег. Буффало, штат Нью-Йорк — сами видите где (это не я, это прежний владелец карты так выделил), Сандаски, штат Огайо — в нижнем левом углу.

— Сандаски, говорите… — молвил Дуглас, рассматривая кофейную гущу в своей чашке. — А насчет оружия что-нибудь известно?

— Говорят, что в аукционных залах О’Дея находится сто тысяч стволов, которые принадлежат фениям, — сказал репортер «Нью-Йорк Геральд». — Помощник аукциониста — Барни О’Донохо, слыхали о таком? — организовал в подвалах тир и мастерскую. Но как проверишь? Мэрфи из «Питтсбург газетт» попробовал, так его сейчас в тех подвалах завтраком угощают, а не здесь. Может, вы попробуете, Маклауд?

— Шутите? Я не ирландец, — отозвался Дуглас, — меня под шумок и линчевать могут. Не-е, я туда и близко не сунусь.

— Тогда поехали с нами в Сандаски.

— Я, похоже, простыл вчера, когда под дождь попал, — вяло ответил Дуглас. — Так что никуда я не поеду, а возьму бутылку виски и залягу в постель лечиться. Всех денег все равно не заработаешь, а я птица вольная, надо мной хозяин газеты с кнутом не стоит.

— Господа, — громко сказал официант, обращая их внимание на настенные часы. — Если вы собираетесь на толедский поезд, то пора уже на станцию.

Репортеры расплатились и унеслись по номерам забирать вещи.

— Опоздают ведь, — промолвил Дуглас, сверяясь с железнодорожным расписанием.

— Успеют, сэр, — успокоил его официант. — У нас часы на четверть часа вперед поставлены, как раз на такие случаи.

— Кофе еще принесите, — попросил Дуглас. — И кусок пирога. Черт его знает, когда и где я в следующий раз есть буду.

— Может быть, приготовить вам beef on weck в дорогу, сэр? — предложил официант.

— Что такое этот weck? — спросил Дуглас.

— Это у нас по соседству один австрияк печет булочки, посыпанные солью и тмином, kummelweck называются. У нас в баре булочки разрезают и вкладывают внутрь ломтики ростбифа — хорошо идет под пиво, сэр, да и вообще сытно.

— А, сэндвич, — понял Дуглас. — Да, заверните мне с собой парочку.

Под вторую чашку кофе он внимательно рассмотрел карту Буффало и окрестностей. «Сандаски, говорите? — бормотал он себе под нос. — Нечего нам делать в вашем Сандаски, нам Буффало больше нравится!»

Разумеется, ни в какую постель он не залег, хотя бутылку виски купил и сунул ее в глубокий карман пальто. В другой карман пальто отправился сверток с сэндвичами. Саквояжи во время всяких приключений имеют привычку теряться, да и вообще руки занимают, так что лучше обойтись без сумки.

И отправился вдоль Мэйн-стрит искать ирландскую парикмахерскую.

City of Buffalo, a steel engraving from a study by A. C. Warren, engraved by W. Wellstood and published in Picturesque America, D. Appleton