Записки экспедитора Тайной канцелярии. К берегам Новой Англии — страница 30 из 35

— Так, давайте подумаем, как мы можем выручить наших барышень, — призвал он товарищей в помощники.

— Причем не имея ни гроша, — пояснил Бен тем, кто не понял всю абсурдность данного предложения.

— Мне кажется, это не совсем так, — Самойлов внимательно посмотрел на Вангувера.

Фокусник, в отличие от многих, сохранял спокойствие и взвешенность в суждениях:

— Даже если мы представим себе, что мы сплаваем в Европу за деньгами и вернемся обратно, скажем, месяца через три-четыре, нет никаких гарантий, что этот мерзавец дождется нас, а не продаст их первому встречному.

— Думаю, надо плыть на этот остров и выкрасть их, — предложил Плахов.

— Это вряд ли! Рабов хорошо охраняют, — возразил Бен.

— Ну, значит, мы отобьем их у охранников, — поддержал Семеново предложение Самойлов.

— И сбежится пол-острова, — Бен отхлебнул из бутылки.

— Хорошо, — Плахов с трудом сдерживался, — я полагаю, вы там бывали. Что вы посоветуете?



Бен сел за стол и, почувствовав себя хозяином положения, предложил свой хитрый ход:

— Я посоветую дождаться, пока их продадут.

— Ну, все, любому терпению приходит конец! — Плахов воткнул вилку в стол и набросился на мерзавца.

Самойлову с трудом удалось оттащить его от пирата. Оставшись в гордом одиночестве на полу, оскорбленный Бен поднялся и отряхнул камзол:

— Даже договорить не дал!

— Тебя слушать — уши вянут! — все еще петушился Плахов, удерживаемый Самойловым.

— Может, все-таки дослушаем? — вмешался Вангувер.

Бен вновь оседлал табурет во главе стола и обиженно продолжил:

— Нет, если вам не нужны мои советы, я умываю руки. Выпутывайтесь из этого сами, — он картинно бросил нож и поднялся, чтобы уйти.

What?[21] — раздался голос хозяйки таверны.

Take your place![22] — приказала Энн.

Черт побери, ну почему эта баба имела над ним такую власть!



— Хорошо! — Бен снова сел на табурет. — Я хотел сказать, надо дождаться, пока их продадут, проследить за тем, кто их выкупит, и уже потом реквизировать.

— Что? — переспросил Самойлов.

— Он имел в виду отобрать, — пояснил Вангувер.

Самойлов взглянул на пирата, потом на товарищей и тихо сказал:

— Ну, а что, может сработать.

— Ладно, — неохотно отозвался Плахов.

— Я «за», — откликнулся Вангувер.

— Я тоже, — присоединился Самойлов.

Бен, которому эти пустые объяснения уже порядком надоели, отправил помидорину в рот и возвел глаза к небу:

— Господи, зачем я в это ввязываюсь?

Плахов был готов выступить сию же минуту, но тут Егорка подал голос:

— Хорошо-то оно хорошо, ваши милости! Но чем реквизировать? Оружия бы надо поболе.

Друзья переглянулись. И впрямь, с их арсеналом вряд ли можно было рассчитывать на победу. Бен в который раз убедился, что Плахов зря кипятится. Отвага, она, конечно, делу подмога, но и голову на плечах надо иметь. Именно это нехитрое приспособление не раз выручало Бена Андерсена из беды. В таких философических размышлениях пират проглотил очередной кусок и взглянул на Энн Бони. Эта чертовка всегда умела найти к нему путь, и в этот раз вкусный обед размягчил его сердце и настроил его на несвойственный лад. Милосердие овладело душой Бена Андерсена и продиктовало ему дальнейший ход мыслей:

— Энн! — обратился он к хозяйке. — А у тебя остались твои запасы?

— Я говорила, что завяжу с этим, и я завязала!

— Энн! — повысил он голос.

— Я сказала, нет! — отрезала Энн… кусок телятины.

— Энн!

Черт подери, ну почему этот мужчина имел над ней такую власть?!

— Ладно! — сдалась она на милость победителя. — Но это в последний раз!

Энн воткнула нож в разделочную доску, обтерла руки о передник и направилась к тайнику. Когда друзья откинули крышку, то обомлели. Пистоли, мушкеты, шпаги, пиратские сабли блестели на солнце.

— Свят, свят, свят! — перекрестился Егорка.

— Вот теперь мы повоюем! — обрадовался Плахов.

Глава 15, в коей мы узнаем, что пират тоже человек

Суетный день близился к своему концу. Солнечный диск медленно закатывался за горизонт, еще мгновенье и мир погрузился во тьму. Джо Баккет в очередной раз приложился к бутылке, взирая на ночную мглу за окном каюты.

— Вы рано начинаете пить, — раздался за спиной голос Арновиля.

Может быть, это замечание, а может, тьма за окном, приправленная бутылочкой доброго рома, расположили Баккета к откровениям:

— Когда мы с братом попали в приют, единственным, что согревало нас, была бутылка старого бренди, которую брат стянул у какого-то бездельника. Нам было лет по семь. Так что у него и у меня эта привычка с детства.

— Какая грустная история… — усмехнулся сэр Генри.

— Да… — протянул сентиментальный Баккет.

— Видимо, у каждого пирата есть что-то трогательное в душе, что он прячет внутри своей волосатой груди!..

— Я так скажу, милорд: пират тоже человек. В том, что он оказался посреди моря на этой посудине, виноват не только он один. Вы не представляете себе, сколько же славных ребят распрощались с берегом, убегая от несправедливости властей, из-за несчастной любви или спасая свою шкуру от палача.

— Так можно оправдать любое преступление и сказать: он убил по необходимости. Просто ему был нужен зонтик. Шел дождь, и было мокро и холодно. Не так ли?!

— Хорошо! А вы-то сами? Хотите сказать, что захватили двух юных леди, одна из которых совсем ребенок, чтобы привезти их в свой дом с лужайкой, где будете им отцом и братом?

Секретарь даже отставил тарелку с ужином. Не то чтобы этот упрек задел его совесть, но он всколыхнул в душе давнюю обиду.

— Вы бывали в тюрьме? — спросил он у капитана.

— Приходилось. Не могу сказать, что это заведение мне понравилось.

— Так вот и я насиделся и теперь восстанавливаю справедливость. И если человек заставил меня страдать, пусть он страдает сам. Если ему дорога эта девчонка, пусть поймет, что бывает, когда лишаешься самого дорогого.

— Это не мое дело, — пробубнил Баккет. — Я выполняю свою часть уговора, вы — свою.

— Вот ваша индульгенция, — Арновиль показал запечатанный документ. — Как только мы сойдем на берег, я вам ее вручу.

На этом оба посчитали разговор законченным. Баккет отправился спать, а сэр Генри Арновиль решил подышать морской прохладой. Он прошел мимо трюма, пытаясь разглядеть живой товар, но в кромешной темноте так ничего и не узрел.

Внезапно лунный свет проник через решетку. В его холодном блеске Анастасия Воронцова увидела мрачные лица людей, разделивших ее скорбную участь. Кто-то из них спал, кто-то молча смотрел в одну точку, мулатка напротив жадно жевала кусок припрятанной лепешки. Странно, но почему-то именно в этот миг Настя вспомнила, что точно такая же луна смотрела на нее в окно, когда пылкий и преданный Семен Плахов сделал ей предложение на балу у губернатора. Только теперь она поняла, какая же она была счастливая в тот миг! И как глупо и жестоко отвергла она руку и сердце преданного друга. Бедный, как он страдал… И как он смотрел на нее, когда, взбираясь по мосткам на корабль, она в последний раз оглянулась, чтобы проститься с ним, может быть навсегда… Лиза беспокойно зашевелилась рядом и оторвала Анастасию от грустных мыслей.

— Куда мы плывем? — спросила девочка.

— Не знаю, наверное, в город какой-то.

— Нас убьют?

— Ну, что ты?! — улыбнулась ей в ответ Настя, пытаясь не показать беспокойства. — Зачем им нас убивать?

Лиза посмотрела на люк.

— А тот дядя сказал, что если я не буду слушаться, он оторвет мне голову.

— Он шутейно, — погладила ее по голове Воронцова.

— Нет, не шутейно.

Мулатка, все это время наблюдавшая за ними, достала из корзины кусочек лепешки и протянула Насте:

Take it![23]

Thanks,[24] — поблагодарила Воронцова.

Она разломила кусок и протянула большую часть Лизе:

— На, поешь…

Лиза принялась за скудный ужин.

Часть IVМесть

Глава 1, в коей Воронцову и Лизу доставляют на невольничий рынок, а уроженец графства Суссекс полон радужных надежд


За завтраком Баккет повторил вечернее меню: сэру Генри были предложены бутылочка рома и подробный рассказ о нелегкой пиратской доле. Арновиль предпочел яйцо и размышления о возможных выгодах от продажи Воронцовой. Баккет предпочтений гостя и не заметил. Польщенный тем, что наконец-то нашел достойного слушателя, он заливался соловьем:

— Я так скажу, милорд, сколько же славных ребят сгинуло с тех пор, как я в деле! Это один из них! Это мой лучший друг! Позвольте представить — Джордж Морган.

Капитан указал на полку в углу каюты. Пустые глазницы взглянули на сэра Генри из-под надетой на череп шляпы и вернули его из золотых грез. Хорошо, что он уже покончил с завтраком, а потому ужасающий вид Моргана не испортил ему аппетита. Баккет тоже решил, что трапеза закончена и отправился навестить парней у штурвала. Промокнув губы салфеткой, Арновиль проследовал за ним. Едва он ступил на палубу, как солнце улыбнулось ему, а легкий бриз ласково потрепал волосы. Сквозь решетку люка ему наконец-то удалось разглядеть живой товар, копошащийся в трюме в ожидании завтрака, состоящего из лепешек и воды. Сэр Генри более не в силах был скрывать свои мысли и едва занял место рядом с Баккетом на капитанском мостике, тут же поинтересовался:

— Как вы думаете, сколько мне дадут за них? Все-таки, белые рабыни!

— Трудно сказать, — откликнулся Баккет. — Кто знает? Такой товар здесь теперь редкость.

Арновиль довольно потер руки. Он и сам понимал, что его красотка — ходовой товар. Но ему нужно было подтверждение, и слова Баккета бальзамом пролились на душу, алчущую денег и отмщения. Настроение из хорошего превратилось в отменное. Оставалось лишь продумать все тонкости, чтобы не прогадать с ценой. И секретарь приступил к делу: