<…> Она была бережлива до скупости и заведовала ключами от погреба, где хранились запасы отборной снеди. К счастью, в доме у меня был важный союзник ― домработница Лена Герасимова, которая пришла в наш пушкинский дом 19-летней девушкой, которая любила меня, когда я был маленьким, и с которой мы всегда дружили» (Толстой Д.А. Указ. соч. С. 213).
С. 121. «С оказией Л.И. прислала мне письмо…» ― Это письмо Л.И. Толстой сохранилось, см.: Эфрон Г. Письма. С. 217.
С. 123. «Le Château» de Franz Kafka ― «Замок» (изд. 1926), роман Франца Кафки (1883–1924).
С. 126. «La Madelon» ― «Quand Madelon», французская песня (авторы Луи Буске и Камиль Робер) 1913 г., ставшая популярной в годы Первой мировой войны.
С. 127. Тамаркина Роза Владимировна (1920–1950) ― советская пианистка, ученица А.Б. Гольденвейзера и К.Н. Игумнова.
С. 129. «Мистер Бантинг» ― роман Джеймса Гринвуда «Мистер Бантинг в дни войны и в дни мира».
С. 132. «Мои английские знакомые» Ирины Эренбург ― имеется в виду опубл. в ж. «Молодая гвардия», 1936, № 4 под псевдонимом «Ирина Эрбург» рассказ «По ту сторону. Мои английские знакомые» дочери И.Г. Эренбурга Ирины Ильиничны Эренбург (1911–1997).
Дневник № 14
РГАЛИ. Ф. 1190. Оп. 3. Ед. хр. 227. Л. 20–42.
Школьная тетрадь в линейку в голубой обложке; заполнена до конца, синие чернила.
С. 138. Шильдкрет Константин Георгиевич (1886–1965) ― исторический романист.
С. 140. Пливье (Plievier) Теодор (1897–1955) ― немецкий писатель; будучи социалистом, эмигрировал после прихода к власти нацистов; в СССР был в эвакуации в Ташкенте, работал на радио.
С. 141. А.А. ― по всей вероятности, А.А. Ахматова, жившая в том же доме и в 1942 г. помогавшая Г. Эфрону (об этом см. его письмо к сестре в кн. Эфрон Г. С. 318–319).
С. 158. Cordele Hull ― Кордел Халл (1871–1955), американский политический деятель, государственный секретарь при Ф. Д. Рузвельте, один из организаторов ООН.
С. 160. Старцев (Старцев-Кунин) Абель Исаакович (р.1909) ― литературовед, критик, специалист по американской литературе.
С. 163. «Je m’porte bien!» ― букв. «Мои дела хорошо!» ― фраза из французского фильма «Зеленый сюртук» (1937) реж. Роже Ришбе, имитирует высокомерную манеру главного героя, герцога, который не считает нужным тратить время на разговоры о том, как дела у других.
«Не переводя дыхания» ― роман И.Г. Эренбурга (1935) о комсомольцах-ударниках Севера; был написан в Париже в 1934 г. по материалам, собранным во время месячной поездки в Архангельск, Котлас и др.; после первой публикации в ж. «Знамя» (1935, № 3) роман в этом же году был издан шестью изданиями, в 1936 г. ― еще двумя.
С. 164. Усова (урожд. Левенталь) Алиса Гуговна (1895–1957), искусствовед, жена поэта и переводчика Дмитрия Сергеевича Усова (1896–1943); в Ташкенте работала в библиотеке филологического факультета Средне-Азиатского государственного университета (САГУ). О ней см.: Мандельштам Н.Я. Воспоминания. М.: Согласие, 1999. С. 429–432 (глава «Гуговна»).
С. 164–165. «Jimmi Higgins» и «100 %» ― «Джимми Хиггинс» (1919), «100 %. Биография патриота» (1920) ― романы американского писателя Эптона Синклера (1878–1968). Далее упоминается его роман «Автомобильный король» (1937).
С. 166. «Education Sentimentale» ― «Воспитание чувств» (1869), роман Гюстава Флобера (1821–1880).
Дневник № 15
РГАЛИ. Ф. 1190. Оп. 3. Ед. хр. 227. Л. 43–55.
Школьная тетрадь в линейку в розовой обложке; заполнена до конца, синие чернила.
С. 171. «La Nausée», «Le Mur» ― «Тошнота» (1938), «Стена» (1939) ― роман и сборник рассказов Жан-Поля Сартра (1905–1980).
С. 180. «Антон Иванович сердится» ― кинокомедия 1941 г. режиссера Александра Викторовича Ивановского (1881–1968).
С. 182. «…и книгу Смирнова о Шекспире». ― Имеется в виду монография Александра Александровича Смирнова (1883–1962) «Творчество Шекспира» (1934).
Берестов Валентин Дмитриевич (1928–1998) ― поэт.
«Возможно, что я, он и человека два-три еще будем “издавать” альманах собственных произведений». ― Этому неосуществившемуся альманаху Г. Эфрон придумал название ― «Улисс» (см. Бабаев Э. Воспоминания. С. 145).
С. 184. «…познакомился на литкружке с одним парнем». ― Здесь и далее речь идет о Рафаэле Такташе, сыне татарского поэта Хади Хайрулловича Такташа (наст. фам. Такташев, 1901–1931).
С. 189. «Au bonheur des Dames» ― «Дамское счастье» (1883), роман Эмиля Золя (1840–1902).
Дневник № 16
РГАЛИ. Ф. 1190, Оп. 3. Ед. хр. 227. Л. 56–82.
Самодельная тетрадь из сложенных пополам листов писчей бумаги, отдельные листы разного формата; черные чернила.
С. 190. «О тех, кто предал Францию» ― сборник статей, М., 1941.
Бабай ― Эдуард Григорьевич Бабаев (1927–1996), литературовед, писатель.
С. 193. «Леди Гамильтон» ― английский кинофильм 1941 г. режиссера Александра Корды (1893–1956).
С. 201. «Essais de Montaigne» ― «Опыты» (1580–1588), книга эссе Мишеля де Монтеня (1533–1592).
С. 203. Кашкин Иван Александрович (1899–1963) ― переводчик американской литературы, критик.
C. 208. «…но это уже не то ― не “ковентрировать”, а “Эссенеи” и “Тунисград”…» ― Первый неологизм произведен от имени города Ковентри в Великобритании, полностью разрушенного в начале войны гитлеровской авиацией; последний образован по аналогии со Сталинградом и связан с закончившейся в мае 1943 г., в Тунисе Северо-Африканской военной кампанией.
С. 213. «…как писал Мережковский: “Будь что будет ― все равно”». ― Цитируется первая строка ст-ния «Парки» Дмитрия Сергеевича Мережковского (1866–1941).
С. 216. «Мой роман пишется…» ― Здесь и далее речь идет о начале работы над романом, основанном на истории семьи Эфрон; набросков этого произведения не сохранилось.
С. 217. Елизавета Петровна Дурново-Эфрон (1855–1910) была дочерью гвардейского штаб-ротмистра Петра Аполлоновича Дурново и Елизаветы Никаноровны Посылиной, из купеческого звания. Поступив на Высшие женские курсы, она сблизилась с молодыми людьми «передовых взглядов» и вскоре стала членом партии «Народная воля». Выполняя различные конспиративные задания партии, Е.П. Дурново во время одного из них была арестована и заключена в Петропавловскую крепость. Благодаря хлопотам отца, добившегося освобождения дочери под крупный залог, она смогла покинуть Россию и поселиться в Женеве.
Яков Константинович Эфрон (1954–1909) родился в большой еврейской семье в Ковно, где его отец был строительным подрядчиком. Поступив в Московский университет, Я.К. Эфрон стал членом партии «Народная воля» и на одной из сходок познакомился с Е.П. Дурново. Он был активным участником конспиративной партийной работы и, в частности, одним из исполнителей казни провокатора. Это убийство отяготило его совесть и заставило впоследствии отойти от революционной деятельности. В 1885 г. Я.К. Эфрон принял лютеранское вероисповедание, чтобы иметь возможность жениться на Е.П. Дурново. Их брак был заключен в Марселе. С тех пор Я.К. Эфрон полностью посвятил себя семье и детям, которых было восемь человек. С тремя старшими детьми семья получила возможность вернуться в Россию.
Е.П. Дурново-Эфрон, вырастив детей (трое умерли в раннем возрасте), снова отдалась революционной деятельности. В 1905 г. она вступила в партию социалистов-революционеров (максималистов), на собрании которой и была арестована летом 1906 г. Дети навещали мать в Бутырской тюрьме, ей грозила каторга; психика заключенной стала сдавать, и после медицинского освидетельствования родным удалось добиться ее освобождения до суда на поруки семьи. По чужим документам Е.П. Дурново-Эфрон с младшим сыном Константином уехала в свою вторую и последнюю эмиграцию.
В 1910 г. их жизни трагически оборвались в Париже ― после самоубийства сына мать тоже покончила с собой.
С. 224. «Инцидент исперчен» ― цитата из предсмертного стихотворения В.В. Маяковского.
Дневник № 17
РГАЛИ. Ф. 1190. Оп. 3. Ед. хр. 227. Л. 83–124.
Самодельная тетрадь из сложенных пополам листов писчей бумаги, отдельные листы разного формата; черные чернила.
С. 228. Maurice Chevalier ― Морис Шевалье (1888–1972), автор и исполнитель песен.
С. 230. «…пахнет не Entente cordiale, а наоборот, критикой действий союзников…» ― выражение «Entente cordiale» букв. означающее «сердечное согласие», отсылает к ряду мирных соглашений между Францией и Англией в моменты улучшения отношений: в 1843–1845 гг., потом ― договоренностей 1904 г., ставших основой для создания Антанты ― блока России, Англии и Франции в противовес «Тройственному союзу» Германии, Италии и Австро-Венгрии. Впоследствии стало означать просто дружественные, партнерские отношения.
С. 232. «Bouvard et Pécuchet» ― «Бувар и Пекюше» (1881), неоконченное произведение Г. Флобера.
С. 248. «Занимаюсь я с этой Раей (ее зовут Рая; увы, не люблю этого имени) по 2,5–3 ч. в день ежедневно…» ― судя по воспоминаниям К.И. Видре, полное имя этой девушки ― Раиса Гинзбург, возможно, она была подругой поэта Евгения Аграновича. (Видре К.И. «Судите сами. Вокруг Мура (Георгия) Эфрона» ― сетевая публикация на сайте https://kenatext.jimdo.com).
«Жила-была девушка» ― спектакль Театра Революции по пьесе Виктора Михайловича Гусева (1909–1944).
С. 260. «В Старом Чикаго» ― американский кинофильм 1938 г. режиссера Генри Кинга (1892–1982).
С. 269. «Неуловимый Ян» ― кинофильм 1943 г. режиссеров Владимира Михайловича Петрова (1896–1966) и Исидора Марковича Анненского (1906–1977).
С. 271. «Elle se porte bien» ― см. примеч. к стр. 163.
С. 275. «…узнать про библиотеку, которая была в Новодевичьем…»