51. Л.А. Озерову
Дом-музей Марины Цветаевой. КП-6540. Письмо подарено музею родными Л.А. Озерова в 2014 г.
Примечания к этому письму подготовлены М. Уразовой.
Лев Адольфович Озеров (1914–1996) ― поэт, переводчик, литературовед. Родился в Киеве. Окончил семилетку и рабфак, подростком работал на заводе «Арсенал» чернорабочим. Рано начал писать, работал в многотиражке, республиканских газетах. Год проучился на филфаке Киевского университета, публиковаться начал в 1932 году. В 1934 году переехал в Москву, поступив в Московский институт философии, литературы и искусства (МИФЛИ); занимался классической и русской филологией. Институт и аспирантуру закончил в 1941 году, в 1943-м защитил диссертацию.
С начала Великой Отечественной войны стал журналистом, работал на радио и в печати. Л.А. Озеров начал преподавать в Литинституте в 1943 году. Из воспоминаний Л.А. Озерова: «Однажды ко мне на занятия пришел студент ― застенчивый, бледный, молчаливый. Это был Георгий, в семье его называли Мур, сын Марины Ивановны Цветаевой. Он сказал, что переводит французских поэтов, хочет составить небольшую антологию. Мне понравился этот юноша, одновременно холеный и неухоженный. Вскоре его мобилизовали в армию и он попал на фронт. Он написал мне открытку. Поздней мы узнали о его гибели» (Озеров Л. Мастерская переводчиков // Воспоминания о Литинституте: К 50-летию Литературного института им. А.М. Горького Союза Писателей СССР. 1933–1983. М.: Сов. писатель, 1983. С. 409).
Лев Адольфович очень внимательно относился к своим студентам. Об этом свидетельствует и письмо Георгия ― ответное и полное симпатии и уважения к адресату.
С. 407. «Однажды осенью» ― рассказ ГЭ, представленный им в Литинститут. См. его в настоящем издании.
«…я заболел («охромел») и заболел эдак месяца на полтора-два». ― Еще в Ташкенте ГЭ страдал от рожистого воспаления ноги. Периодически болезнь повторялась.
«С любовью вспоминаю институт…» ― ГЭ пробыл студентом Литературного института СП СССР всего около четырех месяцев; сохранились его конспекты лекций 1 курса.
Рекомендацию написал А.Н. Толстой. Сохранилось заявление ГЭ на имя директора Литинститута Федосеева от 12 ноября 1943 г.: «Прошу зачислить меня в число студентов Вашего института на факультет прозы». Резолюция от 26 ноября: «Зачислить студентом 1-го курса» (цит. по: Белкина М.И. Указ. соч. С. 373).
Имеется свидетельство А.А. Реформатского, в то время заведующего кафедрой языковедения, читавшего курсы «Введение в языковедение» и «Современный русский язык»: «Как студент он был образцовый: скромный, дисциплинированный, любознательный и очень хорошо воспитанный. Отвечал на экзамене отлично и точно и доставил удовольствие не только мне… <…> А остался он в моей памяти как очень красивый, изящный, благовоспитанный, умный и талантливый юноша. <…> И он был умен» (Кудрова И.В. О Марине Цветаевой: Эссе. Письма. СПб., 2013. С. 453–454. Письмо от 23.07.1976).
С. 408. Стефан Малларме (1842–1896) ― французский поэт-символист.
Упоминания о Малларме как любимом поэте часто встречаются в дневниках и письмах ГЭ: «Любимые поэты: Пушкин, Лермонтов, Валери, Готье, Расин, Маяковский, Малларме» (А.С. Эфрон. 24.05.1941); «Теперь я очень хорошо знаком с творчеством Бодлера, Верлена, Малларме и Валери. Я знаю целые поэмы Малларме наизусть и считаю его первым, лучшим французским поэтом. Он гениален» (А.С. Эфрон. 17.08.1942); «Продолжаю “впитывание” стихов и прозы Малларме; и те и другая совершенно замечательны; о стихах это известно, но прозы никто, по-моему, толком не знает и не читал по-настоящему серьезно. Небывалая проза; я никогда ― увы, впрочем! ― ничем особенно не восторгался (в детстве еще как восторгался, но теперь…) ― а вот на этот раз меня действительно пробрало» (Е.Я. Эфрон. 18.03.1944).
В Доме-музее Марины Цветаевой в Москве хранится книга стихов С. Малларме: Stéphane Mallarmé. POESIES. Paris, 1926. 174 с. Владельческая надпись: «Г. Эфрон Moscou 1941». Книга переплетена, на втором форзаце имеется штамп букинистического магазина: «Узкитаб. Маг. № 7. Букинистическая книга. 25–43». Историю бытования у ГЭ этой книги можно проследить по его дневникам (здесь и далее цитаты приводятся по изданию: Эфрон Г. Дневники: в 2 т. Т. 2. 1941–1943 годы, Изд. подгот. Е.Б. Коркина и В.К. Лосская. М.: Вагриус, 2004).
11.10.1941. Москва: «За эту неделю был на открытии музыкального сезона в Salle Tchaikowsky, отдал переплести “Fleurs du Mal” Бодлера и “Poesies” Малларме; переплели замечательно и содрали 25 р. …»;
1.11.1941. Москва (оригинал по-французски): «В течение этого месяца я немало пережил. Из книг я купил Малларме, Бодлера, Есенина, Ахматову, Дос Пассоса, Ильфа и Петрова, Свифта»;
14.11.1941. В поезде Москва – Ташкент: «Составляю сборник лучших стихов главных поэтов Франции XIXго и XXго вв. <…> Мой сборник будет состоять из избранных стихов следующих поэтов: Готье, Бодлер, Верлен, Малларме, Валери»;
4 июля 1943. Ташкент: «Вчера продал на 78 рублей книг ― все книги продал: и Валери, и Малларме… И был сыт».
Сборник стихов Малларме, проданный ГЭ, очевидно, купил в ташкентском букинистическом магазине профессор Р.С. Гершенович. Рафаил Самойлович Гершенович (1889–1960) ― ученый-педиатр, основоположник педиатрической науки в Узбекистане. Родился в семье одного из первых фельдшеров Самарканда, учился в гимназии в Ташкенте и на медицинском факультете парижской Сорбонны. С 1914-го до конца жизни жил и работал в Узбекистане, похоронен в Ташкенте. Через потомков Р.С. Гершеновича книга попала к Ирине Штейнвас, жившей в Дрездене, которая передала ее Дому-музею Марины Цветаевой.
По возвращении в Москву осенью 1943 года ГЭ, очевидно, купил другой сборник стихов Малларме ― тот, что был у него в Алабине. Из письма от конца марта 1944 к Е.Я. Эфрон и З.М. Ширкевич: «Научился беречь свое имущество, зорко слежу за мешком и ношу его всегда на себе… Очень боюсь, что кто-нибудь украдет мешок, а с ним и Малларме пропадет ― самое ценное».
«Просите писать всех наших первокурсников!» ― По свидетельству А. Мошковского, учившегося вместе с ГЭ, он прислал письмо своим сокурсникам: «Оно было ироничное, бодрое, полное добрых чувств, пожеланий нам, надежд на скорую победу и на возвращение в институт. Настя Перфильева читала его вслух (жаль, что оно не сохранилось) и как староста курса написала сердечный подробный ответ от имени всех студентов с описанием институтской жизни, с пожеланием вернуться здоровым и невредимым» (Мошковский А. Георгий, сын Цветаевой // Октябрь. 1999. № 3. С. 132).
52. Е.Я. Эфрон и З.М. Ширкевич
С. 410. «Книгу Валери на русском яз. читал…» ― Речь идет о книге Валери П. Избранное / Предисл. и пер. А. Эфроса. М.: Гослитиздат, 1936.
53. Е.Я. Эфрон и З.М. Ширкевич
С. 410. «Пишу Вам с фронта». ― В конце мая 1944 г. ГЭ был отправлен на Западный фронт. 27 мая 1944 г. он был зачислен в состав 7 стрелковой роты 3 стрелкового батальона 437 стрелкового полка 154 стрелковой дивизии, которая входила в состав 6-й армии 1 Прибалтийского фронта. (Сведения установлены С.В. Грибановым.)
54. Е.Я. Эфрон и З.М. Ширкевич
Дата письма установлена по почтовому штемпелю.
55. Е.Я. Эфрон и З.М. Ширкевич
С. 413. «Помните стихи Мережковского “Парки”?» ― Парки ― богини судьбы в римской мифологии. Напомним начало упомянутого стихотворения Мережковского (1892):
Будь что будет ― все равно.
Парки дряхлые, прядите
Жизни спутанные нити,
Ты шуми, веретено.
Всё наскучило давно
Трем богиням, вещим пряхам,
Было прахом, будет прахом, —
Ты шуми, веретено… и т. д.
58. Е.Я. Эфрон и З.М. Ширкевич
С. 416. «…я работал в Москве комендантом общежития». ― В ноябре-декабре 1943 г. ГЭ работал комендантом общежития завода «Пролетарский труд».
59. Е.Я. Эфрон и З.М. Ширкевич
Письмо написано на воинской открытке с изображением бойца с винтовкой и девизами: «Бью врага без промаха», «Смерть немецким захватчикам!». Штемпели: «Воинское», «бесплатное», «Просмотрено военной цензурой 08875», «6.7.44». Адрес: Москва, Мерзляковский пер. д. 16 кв. 27 Эфрон Е.Я. ― Полевая почта 11126/А Эфрон Г.С.
Через три дня после написания этого письма ГЭ принял участие в бою ― одном из бессчетных боев так называемого «баграмяновского прорыва» (прорыва обороны немцев между Витебском и Оршей) ― и, как записано в книге учета личного состава «убыл по ранению 7.7.44». 183 медсанбат, обслуживавший 154 дивизию, в июле-августе 1944 г. не имел возможности вести учет раненых, поэтому сведения о ГЭ на этом обрываются.
РГАЛИ. Ф. 1190. Оп. 3. Ед. хр. 228 Л. 1-30.
Французская записная книжка в клетку в картонном желтом переплете с черным матерчатым корешком. Сохранилась не полностью, в конце отсутствуют листы приблизительно трети объема книжки. Заполнена до конца, черные чернила, последние страницы вырваны, поэтому последняя запись обрывается на полуфразе.
На обложке надпись, имитирующая заглавие книги:
ГЕОРГИЙ ЭФРОН
ПРОБА ПЕРА
Сборник стихов и прозы
1941
1942
Эта же информация дублируется на титульном листе с добавлением мест, где писалось: «Москва ― Пески ― Татария ― Москва ― Ташкент».
На отдельной странице, обороте листа с предисловием, значится: «Посвящается Парижу».
В книжке автором выделено несколько пронумерованных разделов:
1. Московский период 1941 года
2. Пребывание в Песках 1941 г. лето
3. Период поездки в Татарию 1941
4. Ташкентский период 1941–1942 гг.
И последний, ненумерованный раздел «Ташкентские зарисовки», который в первом издании «Дневников» (М.: Вагриус, 2004) был включен в дневниковые записи, поскольку других записей за 1942 год не сохранилось.