Записки сантехника о кино — страница 58 из 87

— В детстве было очень интересно. Английский выучил как следует уже после тридцати, когда ориентиры/интересы сменились полностью. «Ласковый май» — он на английском особенно прекрасен.


— Фильм «День мертвецов» снял тоже Ромэро, и про него было сказано много хорошего.

— Да, я смотрел и слышал.


— И в этой статье сказано: «Зомби у него были тупорылые, ходили еле-еле, угрожающе мычали и вяло кусались. Скучные зомби, неинтересные. И несмотря на то что первые фильмы Ромэры считаются классикой жанра, такие зомби не пугали никогда». Это нормально для критика?

— [Озирается.] Ты кого критиком назвал — меня? Я, камрад, тупое советское быдло, которое смотрит в телевизор.


— Только вот понять невозможно, откуда взялись зомби в фильме «28 дней спустя». Вроде там вирус безумствовал, а не мертвецы оживали. Однако.

— Ну, подрастешь — возможно, даже поймешь, откуда они взялись в фильмах Ромэры.


— Про критика. Сколько я ни читал комментариев, Вы вроде эксперт с мировым именем. А критик и эксперт — это недалеко друг от друга.

— Это, камрад, местный юмор такой, про эксперта с мировым именем. Некоторые верят, представляешь?


— «Ну, подрастешь — возможно, даже поймешь, откуда они взялись в фильмах Ромэры». Ну, наверное, пойму. Просто я в свое время в видеосалоны на его фильмы ходил. Наверное, не туда ходил.

— Это ж не помогло тебе понять, откуда зомби в Ромэриных фильмах взялись?


— Так вот, по поводу фильмов о зомби. Фильм «Возвращение живых мертвецов» 1-я и 2-я часть до сих пор не переплюнул никто, включая «28 дней спустя».

— Ты кто — кинокритик, что ли?


— Да нет.

— Повторяю, камрад: я — тупое советское быдло. Пишу про то, что мне, тупой быдле, нравится и не нравится. Без претензий.


— Дим Юрьич, Вам молоко за вредность надо давать, столько по долгу службы приходится отсматривать всякого говна.

— Камрад, когда тебе завалит за сороковник, ты поймешь: неговна практически не бывает.


— Я как-то раз посмотрел фильм «Лабиринт фавна» — после просмотра у меня было четкое ощущение, что мне конкретно насрали в мозг, причем в извращенном виде.

— Данный фильм, камрад, не поверишь — очень хороший. Очень.


— Я понимаю, конечно, что сколько людей — столько и мнений.

— Это верно.


— И специфика работы сделала из Вас законченного мизантропа.

— Дорогой друг. Мне 47 (сорок семь) лет. Из 30 (тридцати) лет трудового стажа в «законченного мизантропа» я превращался всего шесть лет. Превращение закончилось 10 (десять) лет назад. Правда, по мнению родных и близких, никаких изменений не произошло в принципе. Но, конечно, тебе виднее.


— Но этот фильм («Лабиринт фавна») я бы рекомендовал к просмотру только, как вы правильно говорите, из энтомологического интереса.

— Дорогой друг. Никто не навязывает тебе понимание чего бы то ни было. Обрати внимание тебе даже не говорят о том, что ты дол…б, не способный понять примитивных вещей. А ты, что характерно, хамить не стесняешься.


— Причем только для взрослых с крепкой сформировавшейся психикой.

— Там нигде не написано, что это детский фильм.


— И даже больше для психиатров, как наглядное пособие к описанию шизофрении. Снято, конечно, талантливо.

— Для понимающих — безусловно.


— Но только к чему все это: «Что хотел сказать автор?» «С кем вы, мастера культуры?» «Как наше слово отзовется?». Вот та кие, примерно, вопросы возникают.

— Для того чтобы понимать, «что хотел сказать автор», неплохо хотя бы приблизительно знать — о чем он говорит. Откуда взялся в Испании фашизм, чем закончилась гражданская война, почему тамошние интелектуалы — сплошь левые и пр. Чтение перестроечного журнала «Огонек» подобных знаний не дает.


— А насчет того, что все почти вокруг говно, — это, опять же, смотря откуда посмотреть. С одной стороны, говно, а с другой — удобрения.

— Говно, дорогой друг, оно говно и есть. Чтобы использовать говно в качестве удобрения, его следует долго и упорно обрабатывать, дабы удалить из него смертоносную говенную суть.

Квентин Тарантино. Интервью

25.06.2008


Приобрел книжку.

Квентин Тарантино. Интервью

Серия: «Арт-хаус»

Книжка, как и другие в данной серии, сборник различных интервью. Гражданин Тарантино в интервью раскрывается от души, со свойственной ему психопатичноетъю. Безбоязненно можно сказать, что знатного режиссера просто несет. Конечно, при чтении текста не видно, как его прет и колбасит в реале, но если видел пару-тройку интервью на видео — представить нетрудно.

Собственно, к фильмам Тарантино никогда никакого пиетета не испытывал. Pulp Fiction первый раз смотрел — даже не улыбнулся, настолько странным показалось произведение. «Бешеных псов» начинал смотреть трижды и ни разу не смог досмотреть до конца Конечно, и то и другое было загублено убогим переводом и дебильным дубляжом, ибо в оригинале фильмы, как водится, оказались совсем не о том. Но только, с моей точки зрения, «Псы» — это шедевр, а «Чтиво» — это как-то так, просто прикольно.

Кстати, в тему дубляжа и реального содержания фильмов. У нас часто рассказывают, как непросто было пробиться молодому Квентину. Только почему-то никогда не говорят о том, что пробиться ему не давали его чудовищно пошлые, вульгарные сценарии, где речь персонажей была оснащена чудовищной нецензурной бранью. Ну, нам-то известно, что в английском языке мата нет, а вот у Тарантино были серьезные сложности. А смотреть фильмы Тарантино в отечественном дубляже — это все равно что заниматься сексом в шинели, надев на половой орган шерстяной носок.

У нас, что характерно, много чего не понимают. Любители музыки из фильмов Тарантино, к примеру, не в курсе, что музыка там в основном подобрана специальная — типа нашего «Ласкового мая», Михаила Муромова и «Неонового мальчика». Ибо мэтр — ярый поклонник баблгам-рока. То есть умышленно подбирает для фильмов тупорылое и примитивное. Это, понятно, никак не мешает отечественным ценителям наслаждаться шедеврами, но все равно.

Переведены интервью ничего себе так. Есть, конечно, перлы типа «Сцены истязания Мобом отца Кларенса — настоящее зверство». В данном предложении, если кто вдруг не понимает, речь идет о том, что над отцом Кларенса издевается сицилийская ОПГ, она же Mob. Переводчикам это, судя по всему, неведомо, а фильм они не смотрели Осторожно, дальше будут процитированы и прокомментированы матюги. В другом месте Тарантино жалуется, что о нем распространяют слухи, «будто он пере…л всех ребят в видеопрокате». Как видим, переводчики не сдерживают себя, отважно переводят нецензурную брань. Правда, при этом даже из русской фразы понятно, что речь идет о том, что ребят он будто бы нае…л. Но это и для большинства граждан слишком тонкие материи, не говоря уже про переводчиков.

В общем, поклонникам творчества и просто любознательным — рекомендую, книжка интересная.


Из общения в комментариях:


— Дмитрий Юрьич, а что, After Dark из «От заката до рассвета» — оно тоже примитивное?

— Это фильм Родригеса. Типа — его дружбан.


— Про музыку Вы, конечно, погорячились!

— Ты к чему это написал?


— Дмитрий Юрьич, а как Вы относитесь к «Убить Билла»? Кого спрашивал — все говорили, что либо очень понравилось, либо вообще фигня.

— Ну, мне нравятся фильмы «про кун-фу» и «про самураев». «Килл Билл» — он абсолютно в струе, поэтому тоже понравился.


— Читал эту книжку, много узнал про Тарантино, но вся информация в целом доступна в Интернете, уникального особого ничего в книге нет…

— Ты никогда не слышал о том, что у многих людей в голове находится мозг?


— Я слышал. Доходили слухи, но никогда не верил… [Забился в уголок и рыдает, осознав правду.]

— Ты, наверно, не поверишь, но некоторые даже умеют им пользоваться.


— Лично я понял за долгое время, сколько учился всякому в университете и читал труды сумасшедших немецких философов, что чем меньше им пользуешься, тем на душе спокойнее и в жизни хорошо… Но это лично мое мнение, Вы можете его не разделять.

— Это, камрад, невозможно оспорить. Но страшно другое: умному надо долго учиться, чтобы это понять. А дурак — он сразу такой!!!


— Только вот в «Доказательство смерти», по-моему, немного неудачно получилось.

— Сам Тарантина в недоумении: вроде все как всегда, а сборов нет.


— Отвлечемся. Давно интересовало вот что. Когда Вы переводили комикс Френка Миллера, сколько времени это примерно заняло? На бумаге все диалоги?.. Просто я такие объемы перевожу часов за 6–7, мне кажется, это мало…

— Точно не помню, но очень быстро — там текста очень мало.


— Если въедливо к каждому слову и термину относиться, разумеется.

— Главное — въехать в тему, тогда еще быстрее идет.


— Как Вы вообще относитесь к графическим новеллам? Комиксам?

— Строго положительно.


— Читали Watchmen Алана Мура? Мне кажется, это одна из самых лучших работ такого рода, просто шедевр…

— Толковый.


— «То есть умышленно подбирает для фильмов тупорылое и примитивное». Гоблин, ну как же так, примитивное?

— Вот так.


— А «Седая ночь», под которую даже генералы пустились в бешеный перепляс, не говоря о полковниках и прочих?

— Камрад, я не эстет, а тупое советское быдло. Под «Седую ночь» сам бросаюсь в пляс.


— Дим Юрьич, читали «Сука ты позорная», рассказ о том, как бывшие колымские зэки обсуждали «Архипелаг ГУЛАГ» А. И. Солженицына?

— Это такие же зэки, как я — начальник внешней разведки.


— «Зэки» врут, или все произведение есть контрпропаганда?