Заповедная планета — страница 35 из 61

— А ведь ты старательно обдумываешь эту мысль, — с интересом протянула девушка, не сводя с него внимательного взгляда.

— С чего ты так решила? — спросил Старый Лис, неприятно удивлённый её проницательностью.

— С того, что ты даже говорить со мной начал нормальным языком. Без этих идиотских реверансов, — фыркнула в ответ Сандра.

— Эти, как ты говоришь, реверансы и есть нормальный человеческий язык, на котором между собой общаются уважающие друг друга люди. А то, как говоришь ты, называется сленг, или жаргон, и принят в закрытых преступных сообществах, где принято не уважать собеседника, а бояться или пугать, — устало ответил Лис.

— Что, полицейское прошлое покоя не даёт? Не можешь моралей не читать? — огрызнулась девушка.

— Я никогда не служил в полиции. И если быть откровенным, сам её не люблю. А морали тебе читать уже поздно.

— А чего это ты вдруг полицию не любишь? — спросила Сандра с откровенным интересом.

— Слишком часто мы ловили их на взятках. И не только деньгами.

— Хочешь сказать, что в вашей службе не бывало продажных?

— К сожалению, бывали. Но от таких мы всегда старались избавляться. Раз и навсегда.

— Что, сами убивали? — не поверила Сандра.

— Вести их в суд, предъявлять доказательства и ждать, что через несколько лет этот подонок снова возьмётся за старое, да ещё может переметнуться в стан врага? Нет, это не для таких служб, как наша. Виновного запирали, тщательно проверяли все материалы дела, а потом выдавали пистолет с зарядом на один выстрел. Как в старину. К тому же в таком случае семья отступника могла рассчитывать на пенсию по потере кормильца. Дети не виноваты, что их отца сгубила жадность.

— Не пойму, то ли ты мне правду говоришь, то ли по ушам ездишь, как дуре деревенской, — растерянно протянула девушка.

— А зачем мне лгать? — пожал плечами Старый Лис. — Тем более что вы далеко не деревенская дурочка, а я не городской ловелас и в постель вас тащить не собираюсь.

— А что так? Не нравлюсь? — усмехнулась Сандра.

— Я этого не говорил, — покачал головой Старый Лис.

— Нет, не уходи от ответа, — потребовала девушка, отставив ногу и подбоченясь. — Отвечай. Я тебе не нравлюсь?

Отлично зная, что она очень болезненно относится к собственной внешности, Старый Лис в очередной раз тяжело вздохнул и, помолчав, тихо ответил:

— Я слишком хорошо знаю, кто ты и чем занимаешься. А главное, я помню, как выгляжу, и знаю, что такая девушка, как ты, не может заинтересоваться таким стариком, как я. Я не рассматривал тебя как женщину, как объект вожделения. Будь мы на какой-нибудь курортной планете и прояви ты ко мне интерес, я бы сразу решил, что ты или профессионалка, или очередная хваткая щучка, решившая любым путём выбраться из низов. Девушки твоего возраста связываются с такими, как я, только в этих двух случаях. Первые — профессионалки, вторые — пытаются использовать на полную катушку то, что им дано природой, и торопятся зацепиться в красивой жизни любыми средствами. Если они говорят, что влюбились, то это означает, что у девушки геронтофилия. Но подобные отклонения редкость.

— Всё-таки выкрутился, — восхищённо покрутила головой Сандра. — А знаешь, ты напрасно считаешь себя стариком или непривлекательным. Ты не выглядишь на свой возраст и внешне довольно симпатичен. Так что, если на тебя вдруг обратит внимание женщина, не теряйся.

— Спасибо, — с усмешкой кивнул в ответ Лис. — Но женщины меня всегда мало интересовали. Наверное, потому и семьи так и не завёл.

— Только не говори, что ты предпочитаешь мальчиков, — рассмеялась Сандра. — Это будет слишком обидно.

— Нет. В этом плане я обычный. Просто служба отнимала слишком много времени. Приходилось пользоваться услугами профессионалок. А потом так и не сложилось.

— Жалеешь?

— Не знаю. Нет, наверное. Трудно жалеть о том, чего не пробовал.

Они замолчали, думая каждый о своём. Украдкой Старый Лис успел оглядеться, пытаясь понять, нет ли рядом кого-то из её приятелей. Сандра так и стояла, опустив голову и задумчиво рассматривая носки собственных туфель. Двери лифта тихо зашипели, и они, не сговариваясь, оглянулись. Из лифта вышел председатель и, решительно подойдя к девушке, протянул кристалл памяти и обычную школьную тетрадь.

— На кристалле все данные по исходным материалам, формулы и процесс изготовления. В тетради — полное описание нужных вам растений, места и времени сбора, а также порядок их обработки. Это всё, что у меня есть, — сказал он, убирая руки за спину.

— Ты уверен в этом? — иронично спросила Сандра, подбрасывая кристалл на ладони.

— Мы заключили сделку, а я всегда придерживаюсь достигнутых договорённостей, — ответил председатель, гордо выпрямившись.

— Ты ещё дым из ушей пусти от возмущения, — рассмеялась террористка. — Не забывай, меня с тобой не было, когда ты эти вещички из ящика доставал.

— Я же сказал, я соблюдаю все условия сделки. И потом, какой мне смысл что-то утаивать, если вам и вашему хозяину отлично известно, где меня искать? Я не привык играть с огнём.

— А вот это правильно. Целее будешь, — усмехнулась Сандра и, сунув добычу в сумочку, решительно направилась к такси.

Председатель шагнул было следом за ней, но Старый Лис, ухватив его за локоть, удержал на месте, быстро прошептав:

— Чем быстрее она уедет, тем лучше для нас.

Словно прочтя его мысли, Сандра остановилась у открытой дверцы глидера и, оглянувшись на них, спросила:

— А вы, мальчики, разве не едете?

— Мы возьмём другое такси, — быстро ответил Старый Лис. — Старичкам пора принять таблетки успокоительного и посетить туалет.

Звонко расхохотавшись, Сандра кивнула и, садясь в машину, ответила:

— Ты только сильно не расслабляйся, Лисёнок. Думаю, мы ещё с тобой увидимся.

— Буду надеяться, — громко сказал Старый Лис, — что эта встреча никогда не состоится, — тихо добавил он, оглядываясь вокруг в поисках свободного глидера.

Он успел заметить, как с крыши соседнего здания, одновременно с такси, в котором уехала девушка, взлетела неприметная машина. Теперь всё зависело от умения и профессионализма его бывших сослуживцев. Махнув зависшей над стоянкой машине, он чуть не силой запихал своего протеже в салон и, назвав водителю адрес ближайшего отеля, быстро сказал:

— С этой минуты вы будете делать только то, что я вам скажу. Хватит с меня вашей самодеятельности.

— Но ведь всё прошло гладко, мистер Олири, — попытался возмутиться тот.

— Это вы так думаете, а я уверен, что у неё есть приказ уничтожить нас, как только она проверит все полученные данные.

— Но нам обещали…

— Забудьте то, что вам обещали, — зарычал в ответ Старый Лис. — Неужели вы не понимаете, что эти люди никогда не держат данного слова. Не будьте так наивны, вы же не мальчик.

— Что вы предлагаете? — испуганно спросил председатель, заметно побледнев.

— Нужно затаиться. Пару дней поживём в отеле, а потом на яхте переберёмся на Нью-Лондон. Сейчас нам нельзя покидать обжитые места. К тому же здесь, в британском секторе, у нас есть все шансы получить помощь и защиту у моих друзей.

— Но для этого вам нужно будет с ними связаться…

— Уже сделано. Нас встречали в порту и провожали до банка. А сейчас нашу подругу старательно ведут их люди. Так что нам нужно только пережить следующую неделю. Дальше им станет не до нас.

— А может, не стоило этого делать? Ведь если их возьмут и они начнут говорить, мы тоже окажемся преступниками, — неожиданно проявил сообразительность председатель.

— Вы всегда сможете сказать, что это была экспериментальная разработка, которую вы собирались предложить правительству, но не успели, так как один из ваших директоров решил связаться с террористами. Вам угрожали, и вы были вынуждены отдать им эти данные, а я потому и вышел на связь со своими сослуживцами, что не хотел давать террористам в руки такое оружие, — быстро набросал Старый Лис линию защиты.

— Думаете, это сработает? — с надеждой поинтересовался председатель.

— Вполне. Главное, не высовываться до тех пор, пока террористы сами не влипнут и не укажут на нас. Так вы готовы подчиняться моим приказам?

— Готов. Похоже, вы лучше меня знаете, что нужно делать, — тихо выдохнул председатель, окончательно теряя мужество.

Вздохнув, Старый Лис дал себе слово выжать из этого человека как можно больше и как можно быстрее расстаться с ним навсегда. Это знакомство начинало изрядно действовать ему на нервы.

* * *

В очередной раз поднявшись на борт ставшего уже родным линкора, Альказ неожиданно для себя понял, что смотрит на встречавших его бойцов совсем другими глазами. Это было странно и неожиданно. Ведь он — командир корабля и офицер, тот, кто по долгу службы должен отправлять их на смерть, а они, вместо того чтобы злиться или пытаться сохранять дистанцию, смотрят на него с надеждой, граничащей с обожанием.

Вспомнив, что он единственный, кому удалось пять раз подряд вернуться из похода с победой, Альказ с достоинством кивнул рядовым бойцам у трапа и решительно прошёл в ходовую рубку. Вахтенные офицеры дружно встали, увидев своего капитана. Пройдя к своей консоли, ксеноброн обернулся и, понимая, что должен что-то сказать всему экипажу, решительно включил тревожный комплекс громкой связи.

— Бойцы, — разнеслось по всему линкору. — Я, ксеноброн Альказ, благодарю вас за веру в мои способности и желание служить на вверенном мне корабле. Надеюсь, мы снова сможем с честью выполнить порученное нам дело. Да хранит нас дух корабля!

— Да хранит! — раздался восторженный рёв сотен глоток, и Альказ, отключив связь, приказал:

— Задраить шлюз, отстыковка через тридцать единиц. Обратный отсчёт.

Опустившись в командирский ложемент, ксеноброн сделал глубокий вдох и, сосредоточившись, ждал отстыковки. Привыкшее фиксировать любое движение корабля тело чуть дрогнуло вместе с линкором, когда огромные швартовые захваты отошли, и Альказ, слегка обнажив клыки, негромко скомандовал: