Запредельный накал страсти — страница 18 из 21

— Да. Когда семья была изгнана с Исоло Д’Оро, ей пришлось оставить картину там. Но она ее спрятала и когда вновь увидела ее…

— Она уже видела ее?

— Да. Прежде чем приехать в Нью‑Йорк, мы вернулись на Асеену и показали бабушке картину. Это была ее единственная просьба. Ей было необходимо увидеть ее первой. Ей не все равно, Бартоло, — сказала Габриэлла, произнося настоящее имя деда Алекса, имя, которое он не слышал много лет. — Она заботилась о вас очень сильно.

— О, я так счастлив. Большего нельзя было и желать.

— Отлично, дед. Ты отправил нас путешествовать по всему миру в поисках твоих вещей, и все ради чего? Ради пары счастливых мгновений?

— Бог знает, тебе нужно было отвлечься, Дарио. Я также воссоединил тебя с матерью твоего ребенка и любовью всей твоей жизни, — фыркнул дед. — Мог бы и спасибо сказать.

— Мог бы.

Дарио шагнул назад, взял Анаис за руку и стал поглаживать ее пальцы. Для Дарио это был самый искренний жест, который он когда‑либо демонстрировал.

— Странно, — сказал Джованни, — но я думал, что буду чувствовать себя несколько иначе. Я думал, эти вещи, вновь собранные у меня, доставят неизъяснимую радость. Но теперь я вижу, что это просто… вещи.

— Возможно, тебе нужен человек, а не какие‑то предметы.

Все повернулись на тонкий старческий голос, донесшийся от дверей гостиной. Это была бабушка Габриэллы Лючия. Пожилая женщина слегка сутулилась, но все равно многое выдавало в ней королевскую стать. Она была одета в темно‑фиолетовый костюм, этот цвет прекрасно оттенял ее оливковую кожу и темные глаза. И хотя у нее были седые волосы и морщинистая кожа, несомненно, она была той самой женщиной, изображенной на картине. Глаза Джовании, в которых светились любовь и теплота, выдавали его.

Джованни стоял, он был слаб и с трудом мог передвигаться. И все же он уверенной походкой направился к женщине, которую любил всю жизнь.

— У меня такое чувство, что мы избавились бы от необходимости поисков картины, если бы первым делом привезли твою бабушку сюда, — сказал Дарио.

Джованни и Лючия несколько мгновений смотрели друг на друга с опаской, а затем Лючия протянула руку и дотронулась до пальцев Джованни, нежно их пожимая.

— Бартоло, — позвала она, и голос ее наполнился слезами.

— Как долго я ждал этого момента.

К всеобщему удивлению, Лючия рассмеялась:

— Я бы сказала, более пятидесяти лет.

— Я очень надеюсь, что в течение прошедших пятидесяти лет в твоей жизни все же была любовь, — сказал Джованни.

Лючия кивнула:

— Была. Как и у тебя. — Она посмотрела на всех внуков Джованни, находившихся в комнате. — И я вижу здесь много плодов твоей любви.

— Да. Но я никогда не забывал о тебе, ни на секунду.

— Я думаю, у нас есть что обсудить, Бартоло, — произнесла Лючия. — Не так ли?

— Да. Я думаю, что мы это сделаем.

Он нежно взял ее за руку, и они оба медленно вышли из комнаты. Братья и сестры посмотрели друг на друга, и на этот раз никто не нашелся что сказать. Они вдруг осознали, что все находятся в одной комнате. Включая Нейта. Их всех объединила воля деда.

Если бы Алекс был сентиментальным человеком, он бы сказал, что их всех свела любовь.

Габриэлла произнесла бы это. Скорее всего, наедине с ним.

Странно было сознавать, что он может предугадать ее слова. Раньше он не замечал за собой дара предвидения. Никогда не мог сказать, какие чувства испытывает человек рядом с ним. Кроме нее. Он мог угадать ее мысли, эмоции и мнение так же легко, как свои собственные.

— Алекс, — сказала Габриэлла, — мы можем поговорить?

Это не совсем то, чего он ожидал, но она хотела поговорить, потому что ей необходимо было обсудить отношения ее бабушки и его деда. Вот что он выяснил. По какой‑то причине он черпал утешение в своей способности распознавать и предвидеть настрой Габриэллы. Все это не будет иметь значения, когда она вернется на Асеену. Совсем. Хотя они будут поддерживать связь. Обмениваться нежными текстами со смайликами, как положено современным несчастным влюбленным.

— Конечно, — сказал Алекс, положив руку ей на спину и выводя из комнаты, игнорируя вопросительные взгляды своих родственников.

— В сад? — спросила она.

— Не в галерею?

— Я люблю сады. И галереи. И библиотеки. Я люблю много всего.

Он рассмеялся.

Она склонила голову улыбаясь. Выражение ее лица было ехидным, но что‑то серьезное скрывалось в ее темных глазах, он это предчувствовал.

— Сюда, — показал он, ведя ее вниз по длинному коридору, чтобы вывести ее через задние двери в сад.

Он открыл двери и встал перед ними как лакей, рукой указывая, что Габриэлла должна идти впереди него. Она так и сделала. И он получил удовольствие, наблюдая, как лучи солнца заставляют сиять ее блестящие волосы. Она была яркой, роскошной, красивой вещью, которой он не надеялся завладеть. Даже со всеми деньгами на его банковском счете. Даже со всей силой и влиянием, которыми он обладал. Потому что должно быть что‑то еще, что может удержать такую женщину, как Габриэлла. Что‑то, что он не мог даже определить.

Финал этой истории оказался счастливым для Джованни и Лючии. Но не для него.

Алекс хотел вернуться в прошлое. Вернуться к жизни без Габи. Где все было так, как должно быть. И он не хотел бы ничего больше.

Она подошла к каменной скамейке, находившейся перед изгородями, и, сев, провела пальцем по твердой холодной поверхности. Затем она посмотрела на Алекса.

— Очень печально, что нашим бабушке и деду пришлось ждать полвека, чтобы снова найти друг друга.

— Но они очень счастливы, что есть друг у друга снова, правда?

— Да. Это радует.

— И как они сказали, им хватало любви.

— Да. Ты прав. Но тебе не кажется… что они никогда не забывали друг друга? Что их чувства друг к другу никогда не умирали? Они навсегда запомнили свою любовь, и никто и никогда не смог бы заменить им друг друга. Ни их супруги, ни дети, ни внуки. Я считаю, оба прожили счастливые жизни. Но я также считаю, что их любовь была уникальной, особенной и ни на что не похожей. И я верю… — Она тяжело сглотнула, глядя на небо. — Я считаю, что существует истинная любовь. Реальная любовь. О которой люди пишут сонеты, рисуют картины. Которая заставляет их петь. Как будто у одного из любящих находится половина магического амулета, а у другого — вторая половина, и они могут быть счастливы, только когда они вместе. Я просто видела такое.

Алекс почувствовал холод внутри. Вовсе не из‑за ясного морозного декабрьского дня, а из‑за произнесенных Габриэллой слов.

— Какой смысл во всем этом, Габриэлла?

— Я думаю… я думаю, что у нас могли бы быть такие же чувства, как у твоего дедушки и моей бабушки. Да, у нас с тобой мало общего, мы из разных слоев и любим разные вещи. Притяжение — это одно, сексуальная совместимость — другое. Но есть нечто большее. Я никогда не чувствовала себя более настоящей, чем когда я с тобой. Я думала все это время, что мне нужно найти человека, похожего на меня. Такого мечтательного одиночку, кто поймет и разделит со мной склонность к уединению и безопасности. Но я не хочу быть в безопасности. Я хочу быть с тобой. — Она рассмеялась. — Я думаю, что это как‑то неправильно звучит. Вряд ли ты подвергнешь меня опасности…

— Нет, ты совершенно права. Я собираюсь подвергнуть тебя опасности. Я уже это сделал. Это подтверждается тем, что мы ведем этот разговор. Ты не должна испытывать чувства ко мне, Габи. Я ясно дал понять, что между нами только физическая близость.

— Да, — ответила она, ее голос стал безжизненным и тусклым. — Для меня все изменилось. Я думала, что‑то изменилось и для тебя тоже.

— И вот здесь наши различия становятся проблемой. Ты не виновата, что не так все поняла… И для тебя все это ново. Конечно, теперь, после того как мы стали любовниками, многое изменилось. И я могу понять, почему ты думаешь, что для меня тоже произошли изменения. Но ты должна понимать, со мной так было уже неоднократно. Я много раз заводил отношения с женщинами. И в нашей связи нет ничего уникального.

Она яростно моргала, слезы сверкали в ее красивых глазах, и он хотел немедленно вытереть их. Но он был причиной этих слез, так что не имел права ее утешать.

— Но ты не… Если бы я не была для тебя особенной, тогда ты бы мной воспользовался в тот момент, когда желал меня. Там, в библиотеке…

— Вот, Габи, ты так думаешь, потому что не представляешь, как все устроено на самом деле. Когда мужчина хочет соблазнить женщину, он придумывает массу ухищрений. Я не притворяюсь лучше, чем есть. Я был честен с тобой, как мне казалось, — сказал он грустно. — Я предупредил тебя о моей зловещей репутации, но с тобой обращался мягко. Я делал так, потому что мы разные. Каков лучший способ соблазнить девственницу? Но я никогда не хотел твоей любви, дорогая девочка. Я хотел только твое тело.

— Почему ты говоришь эти ужасные вещи?

— Потому что я говорю правду. Когда ты начала восхищаться поэзией, я знал, что все кончено. Я думал, что ты собиралась спокойно вернуться домой, к бабушке, когда мы нашли картину. Очевидно, у тебя были другие планы. А я больше не хочу продолжать этот фарс.

Она закрыла глаза, одинокая слеза стекала по ее щеке.

— Это был не фарс…

— Габриэлла, — сказал он, его голос прозвучал жестко и сурово. — Я говорил о том, какой я человек. Я бизнесмен, вся моя работа построена на взаимовыгодном обмене. Мы обменялись удовольствием. Этого мне достаточно. Я держал в секрете собственного брата, чтобы защитить репутацию отца. Вряд ли от меня стоило ждать нежности и ласки.

— Нет. Ты говоришь, что полон решимости убедить всех, что ты монстр. Почему? Что ты скрываешь? — Она открыла глаза, встретила его взгляд, и гнев вытеснила печаль.

— Это тайны моей темной души, дорогая. Я ничего не скрываю. Ручей мелкий, как он и выглядит с поверхности. Ничего не спрятано в его глубине.

— Я понимаю, что тебе самому нужно верить в то, что ты страшен, Алекс. Я понимаю, что нужно, чтобы все остальные в это верили. Но я не понимаю почему.