Запрет на любовь — страница 47 из 67

– Он слепой ублюдок и никогда не был достоин тебя. А сейчас еще меньше.

– Лео, – цедит Бен.

Моя вилка со звоном падает на стол.

– Что? – Я взмахиваю руками. – Все здесь знают, что это правда. Нат слишком хороша для него, и его следует повесить за яйца за то, что унизил ее.

– Точно-точно, – одобрительно кивает Сьерра.

– Я вызываюсь добровольцем, – говорю я, и та хихикает.

Нат протягивает руку над столом и накрывает мою ладонь.

– Мне нравится твоя преданность, но кровопролития не будет.

– Да почему нет? Я знаю, что ты его не любишь.

Начинаю заводиться, и мне лучше заткнуться, но я слишком долго это делал.

– Он отец Джошуа и Калеба, – тихо говорит Нат. – Я не хочу нести ответственность за то, что они лишатся своего папы. Я знаю, каково потерять родителя, и не пожелаю такого даже врагу.

Глава 37


Наталия

Лео кивает, но я вижу, что он не рад. Думаю, если бы Бен разрешил, он сделал бы это. Он убил бы Джино. Может, мне следует приходить в ужас от этой идеи, но она лишь укрепляет в моем сердце любовь к Лео. Я знаю, что он убьет, чтобы защитить меня, и сделает это ради меня. Я чувствую, как стены вокруг моего сердца слабеют, но не могу забыть о риске для него со стороны Джино. Вот почему мне нужно держаться, неважно, как сильно хочется прекратить это и броситься в его объятия.

– Есть новости от твоих сыновей? – спрашивает он, беря вилку и доедая пасту.

– Джошуа прислал сообщение, но от Калеба ничего. Он до сих пор злится, что я оставила их с няней.

Лео едва не давится едой.

– Джино в курсе?

– Чтобы быть в курсе, ему пришлось бы разговаривать со мной, – с сарказмом отвечаю я.

Нет смысла и дальше оправдывать своего мужа перед семьей. Теперь все карты на столе. Последние два дня я рассказывала Серене и Сьерре. Теперь они знают все, за исключением ребенка и точной природы моих прошлых отношений с Лео. Я хотела поделиться с ними и этим тоже, но знаю свою невестку. Она нежная, чувствительная душа и довольно быстро проболталась бы Бену. После чего тот, вероятно, захотел бы убить обоих – и моего мужа, и моего бывшего любовника – а у него и без этого по горло. Я и так добавила ему проблем, и мне стыдно. В его семье ожидается прибавление, и это время должно быть счастливым, однако я вижу страх на его прекрасном лице каждый раз, когда он смотрит на меня.

Это одна из причин, по которой я не позволяю себе расклеиться. Другая состоит в том, что я не собираюсь давать своему мужу такую власть над собой. Пошел он. И та шлюха, с которой он изменяет. Если бы развод был возможен, я бы с радостью расписалась в нужном месте и позволила им быть вместе, если бы это значило, что я наконец-то вольна жить так, как хочу. Но среди мафиозо не приняты разводы, особенно для дона.

– Ты знаешь, что значит посвящение и что происходит на церемонии, – говорит Бен. – У них уже кровь на руках, Нат, – тихо добавляет он. – Думаю, ты можешь позволить им оставаться дома одним.

– Пусть у них будет немного нормальности, Бенни! – говорю я с явным раздражением и прихлебываю вино. – Я знаю, во что они впутаны, и разве так плохо хотеть дать им немного безопасности и стабильности вне их обязанностей?

– Нет, хотеть не плохо, – говорит Бен. – И я предвижу, что Сьерра будет реагировать так же, как ты, если Роуан выберет присоединиться к la famiglia.

Сьерра хмурится, открывает рот, чтобы возразить, но закрывает обратно. Полагаю, этот спор продолжится уже наедине. Или может, отложится, пока Роуан не подрастет. По крайней мере брат дает своему сыну выбор. Это больше, чем позволено другим наследникам. Тем не менее я задаюсь вопросом, как все сложится. Выберет он посвящение или нет, Роуан Маццоне всегда будет известен как сын самого могущественного мафиозного босса в США. На самом деле, посвящение для него может оказаться безопаснее.

– Но они, вероятно, растеряны, – предполагает Бен, заканчивая есть. – Должно быть, отсюда агрессия и неуправляемость Калеба. – Он сажает Сьерру к себе на колени, искоса поглядывая на мой пирог. – Я пытался поговорить с ним в прошлые выходные, но парень просто замкнулся.

Я этого не знала.

– Спасибо, что попытался. Он закрывается ото всех. Даже от Джошуа. И Бог знает, что он задумал на этой неделе.

– Дон Мальтезе будет держать его в узде, – говорит Лео, положив приборы на пустую тарелку. – Я звонил ему во вторник утром, перед их отъездом, и попросил его обратить особое внимание на Калеба и Джошуа. Тебе не стоит беспокоиться.

Я удивленно смотрю на него:

– С чего тебе это делать?

– Они твои сыновья, и я хотел помочь. Ты заметно переживала в прошлые выходные.

Мою грудь заполняет благодарность.

– Спасибо, Лео.

– Сегодня я связывался с Рико. Они оба в порядке, так что успокойся.

Я знаю, что Фрэнки разговаривала с мужем перед тем, как он уехал. Без сомнений, Энрико будет внимательно следить за близнецами, однако сложно перестать волноваться. Новость о звонке Лео помогает мне немного расслабиться. Я улыбаюсь и благодарно киваю, после чего встаю. Достаю из шкафчиков тарелки и ложки и домашнее мороженое из холодильника.

Вернувшись к столу, раскладываю на тарелки два больших куска пирога и по шарику ванильного мороженого на каждый. Вручаю их брату и Лео, а Сьерра идет к кофемашине, чтобы сварить кофе.

– Боже, – стонет Лео с ложкой во рту. – Это почти лучше, чем секс.

Бен посмеивается.

– Это чертовски вкусно, но ты явно занимаешься сексом не с теми женщинами.

– Бен! – кричит Сьерра, развернувшись и сердито глядя на мужа. – Не груби.

И прощай, мое хорошее настроение. Такая неприкрытая грубость не свойственна брату. Может, он и не посвящен в подробности, но знает, что мы испытываем друг к другу. Он либо устал, и это просто сорвалось с языка, либо сказал намеренно с какой-то целью. Вероятно, он думает, что я собираюсь броситься на шею Лео, как тому мужчине в отеле. Но я не могу прикоснуться к Лео, не подвергнув риску его жизнь, и я не настолько эгоистка.

– Я думал утром навестить могилу Матео, – говорит Лео, сознательно меняя тему. Он смотрит прямо мне в лицо. – Хочешь поехать со мной?

Мне не надо думать. Я киваю.

– Я давно там не была, так что да.

– Я тоже поеду, – говорит Бен, – но обещал детям, что мы выведем лодку и сплаваем на Айленд-Бич.

В прошлом Бен часто ездил со мной, когда я посещала мавзолей Маццоне.

– Мы все поедем, – говорит Сьерра, ставя на стол поднос с кофе. – Приглашаем вас обоих присоединиться к нам.

– Спасибо. – Я допиваю вино. – Но, думаю, после кладбища я вернусь в город. Хочу подготовить все к возвращению близнецов в воскресенье.

Мужчины едят пирог и пьют кофе, а потом я прошу Бена поговорить со мной наедине в его кабинете.

– Ты разговаривал с Джино насчет университета? – спрашиваю я, стоит двери закрыться.

– Разговаривал, и тебе разрешено учиться.

С плеч падает камень, и я бросаюсь обнимать брата.

– Спасибо, Бен.

– Пожалуйста.

Он целует меня в макушку и выпускает из объятий.

– Как ты его уговорил? – спрашиваю я.

Брат берет меня за руку и ведет к двум креслам перед камином. Сейчас лето, так что огонь не горит, но все равно здесь приятно сидеть и беседовать.

– Просто сказал ему, что Джино обязан тебе и что это самое меньшее, что он может сделать, учитывая, что выставляет другую женщину напоказ всему Чикаго.

Я ахаю, чуть не разлив вино.

– Ты согласился не вмешиваться! – кричу я.

– Я ничего не обещал, – спокойно отвечает он. Его голубые глаза впиваются в мои. – Он не в курсе, что ты знаешь и что ты была в Чикаго.

От этих слов мне дышится легче.

– Я сказал, что отслеживаю его передвижения через приложение.

В горле поднимается смех.

– Спорю, он раздумывает порезать руку, чтобы вынуть чип.

Бен посмеивается:

– Вероятно. Но я установил маячки на его машины и в его квартире. Ему меня не перехитрить.

– Это мудро?

Я знаю, что Бен возглавляет Комиссию, но Джино все-таки дон.

– Он не справляется в Чикаго, – говорит Бен. – Поверь мне, у него сейчас более насущные проблемы, чем несколько жучков дома.

Этой женщине есть за что ответить, если это она виновата в промахах Джино. Но и он тоже. У меня ноль сочувствия.

– Спасибо, Бенни. Ты единственный мужчина в моей жизни, на которого я могу искренне положиться.

– Ты была рядом, когда я нуждался в тебе, и я люблю тебя. Я хочу заботиться о тебе. – Брат на секунду замолкает, потягивая свой напиток. – Я сказал ему покончить с этим и не потерплю такого откровенного неуважения. Думаю, он понял.

– Ты знаешь, кто она?

Он кивает и встает, чтобы взять свой портфель. Молча вручает мне коричневую бумажную папку.

Я листаю ее, запоминая все, что мне нужно знать, потом отдаю ему.

– Спасибо.

– Частный детектив будет следить за ними обоими, так что постарайся выкинуть это из головы. Планируй учебу и позволь мне разобраться с остальным.

* * *

Поднявшись в частный мавзолей Маццоне, я благоговейно вдыхаю, проводя взглядом по возвышениям с семейными гробницами. Я не особенно религиозна, несмотря на католическое происхождение, но, когда навещаю родителей и брата, всегда ощущаю какую-то торжественность и утешительный покой.

Папа построил этот гранитный мавзолей после того, как стал доном, потому что не хотел, чтобы место его последнего упокоения находилось в Италии, как было принято поколениями до него. Внутри он похож на маленькую часовню с мраморными стенами, витражными окнами и треугольной крышей. Над головой, на крепких каменных выступах, фарфоровая статуя Девы Марии и несколько ангелов. У дальней стены стоят три изысканно украшенных надгробия, оставляя достаточно места для будущих захоронений.

Я вздрагиваю из-за пришедшей в голову сентиментальной мысли.

Лео обходит мавзолей, зажигая ароматические свечи.