Запрет на любовь — страница 56 из 67

– Позвони мне, как только выяснишь что-нибудь.

– Обещаю. Постарайся не волноваться, – добавляю я, хотя знаю, что это бесполезно. – Мы их найдем.

* * *

– Алессо и Брандо нашли их, – говорит Бен, читая сообщение с телефона, пока Чиро, как маньяк, несется по улицам Нью-Йорка. Город начинает просыпаться, но еще рано и движение минимальное.

– Они в порядке?

– Да, но вляпались в какое-то дерьмо с наркотой. Алессо задержит их там до нашего приезда.

– Это многое объясняет, – бормочу я.

– Да уж. Черт. – Бен трет виски. – Это раздавит Наталию.

– Давай подождем, пока не приедем и не увидим, какого черта происходит.

Мы тормозим у здания, адрес которого Алессо сообщил нам двадцать минут назад. Спасибо Чиро, который вел так, будто участвовал в гонках «Формулы-1». На улице тихо, и это одна из самых приличных частей Мотт-Хейвена с ухоженными домами из красного кирпича. Могло быть хуже. Это мог быть Митчел-Хаузез, где за закрытыми дверями творится всевозможное дерьмо.

– Сюда, босс, – зовет Алессо, высунувший голову из двери в подвал.

– С чем мы имеем дело? – спрашивает Бен, когда мы спускаемся в темное, сырое помещение.

Кругом бардак: журнальный столик усеян пустыми пивными банками, недоеденными коробками с едой навынос и засохшими кусками пиццы. Окно занавешено черной простыней, загораживающей свет, как будто тут живут вампиры. На драном двухместном диване из красной кожи свалена мятая одежда.

– Ничего хорошего, – загадочно произносит Алессо и дергает плечом, призывая идти дальше. – Мы отправили двух друзей Джошуа по домам. По крайней мере парню хватило ума прийти с подмогой.

Джошуа умный, и в отличие от брата он продумывает свои действия. Иногда Калеб сильно напоминает мне Матео.

Мы идем по потрескавшимся деревянным полам, нуждающимся в ремонте, мимо убогой кухни и ванной, которая выглядит как пережиток семидесятых. Алессо ведет нас в большую из двух спален в дальней части здания, и Бен ругается себе под нос. Из комнаты вынесли всю мебель, чтобы вместить несколько грязных матрасов. В воздухе висит густой запах травки, и я чувствую, как он липнет к ботинкам. Но сильнее тревожат иглы повсюду и свидетельства употребления других наркотиков.

Это и тело Калеба Аккарди, лежащего на руках брата. Глаза Калеба закрыты, его грудь вздымается от тяжелого дыхания, говоря о том, что он спит после кайфа. Челюсти Джошуа стиснуты, и он выглядит обеспокоенным.

– Что он употребляет? – спрашивает Бен, присаживаясь на корточки перед племянниками.

– Разное! – признается Джошуа.

– Кто эти ушлепки? – спрашиваю я, пиная двух парней, которые в отключке лежат на матрасах у моих ног.

– Утырки, которых он встретил на вечеринке. Это они его снабжают. Я говорил ему не делать этого. Я сказал, что расскажу дяде Бену, если он пойдет сюда, но Калеб проигнорировал меня. – Джошуа крепче обнимает брата. – Мне не следовало отпускать его одного. Это выходит из-под контроля.

Да ладно, Шерлок. Наталия сойдет с ума, когда узнает. Джошуа явно не хочет сообщать отцу, и я могу предположить почему.

У Бена строгие правила в отношении наркотиков. Нашим soldati и сотрудникам компании строго запрещено употреблять наркотики или подворовывать из наших поставок, и они обязаны периодически сдавать тесты на наркотики. В детстве Бен видел много дерьма, живя с матерью, и хочет избежать проблем внутри la famiglia. Я знаю, что Аккарди разделяет эти взгляды, но большинство других семей более снисходительны.

Мы не наивны. Мы знаем, что дети творят всякое. Это часть взросления, но Джино должен был вбить понятия в своих сыновей, и когда он узнает, что происходит, расплата будет страшной. Наследникам не следует посещать клоповники вроде этого и связываться с рядовыми наркодилерами.

– У кого они берут товар? – спрашивает Бен, выпрямляясь и обводя взглядом комнату.

Все пять семей больше не торгуют на улицах. Мы продаем наркоту высокого качества и обеспечиваем ВИП-клиентов, в основном через наши клубы и казино. Такое дерьмо, как здесь, – причина того, что мы ушли с массового рынка. Мы больше не продаем детям. Рынок для избранных более прибыльный и лучше сочетается с нашей нынешней бизнес-моделью.

– У колумбийцев, – говорит Джошуа, и кровь в моих венах стынет.

Бен смотрит на меня, разделяя мое беспокойство. Семьи выгнали этих ублюдков из Нью-Йорка много лет назад. Сейчас наркотики на улицы поставляют в основном ирландцы, мексиканцы и Триада.

Или так мы считали.

Бен просит Алессо отнести Калеба к нему в машину, а у меня в кармане пищит телефон. Я хмурюсь, увидев имя на экране, и выхожу, чтобы ответить.

– Джерри, что случилось?

– Я разбираюсь с проблемой, которую мы обсуждали на днях, – говорит он, аккуратно подбирая слова. – Есть кое-что, что вам и боссу надо услышать до того, как я решу вопрос.

– Ты на стройке?

– Да.

– Хорошо. Буду через полчаса.

При условии, что Чиро использует свои навыки пилота «Формулы-1» и до часа пик еще далеко.

– Что такое? – спрашивает Бен, шагая на тротуар рядом со мной.

– Нам надо съездить на стройплощадку в Бруклине. Прораб разбирается с тем хреном, который воровал материалы. Определенно, есть что-то, что нам нужно услышать.

– Этот день никак не успокоится, – тянет Бен, не скрывая сарказма в голосе, и поворачивается к Алессо. – Планы меняются. Отвези близнецов домой. Скажи Наталии, что мы приедем позже поговорить с ними. – Он переводит взгляд на Брандо. – Я хочу, чтобы сегодня вы с Нарио смотрели за квартирой. Калеб может захотеть смыться вместо того, чтобы отвечать на вопросы. Остановите его, если увидите, что он уходит.

– Конечно, босс, – говорит Брандо.

Я отправляю Нат короткое сообщение, сообщая, что мы забрали ее сыновей и они едут домой. Садимся на заднее сиденье машины, оба уставшие от недостатка сна.

Чиро останавливается у забегаловки и приносит нам рогалики и кофе, которые мы уплетаем, пока он везет нас в Бруклин.

– Какого черта творится? – спрашиваю я, доедая рогалик и комкая обертку в руке. Бросаю ее в пакет. – Сначала русские, теперь колумбийцы.

– Мне это чертовски не нравится. Как получилось, что они распространяют товар на улицах, а мы ни сном, ни духом?

Хороший вопрос. На который у меня нет ответа.

– Кто этот вор? – спрашивает Бен, допивая дрянной кофе и бросая пустой стаканчик в пакет.

Я пожимаю плечами.

– Один из новых рабочих. Джерри пришел ко мне, когда стали пропадать материалы, и я установил несколько камер. Поймали одного парня с поличным. Я разрешил Джерри разобраться.

Какой-то говнюк, подворовывающий стройматериалы, – мелочь в общем и целом. Джерри более чем в состоянии разобраться с этим, так что мне любопытно, зачем понадобились мы.

Мой интерес удовлетворен через двадцать минут, когда мы приезжаем на стройку на берегу океана в Бруклине. Здесь будет двадцатиэтажное здание из камня и стекла, ультрасовременное, с потрясающими видами. Оно будет высокотехнологичным и привлекательным для молодых профессионалов. Бен строит такие в разных частях штата, что приносит значительную прибыль.

Джерри ведет нас в подвал. Сейчас тут только каркас, но со временем будет подземная парковка. В центре к стулу привязан крепкий парень с окровавленным лицом. Под стулом предусмотрительно постелен полиэтилен, чтобы было легче убираться.

Все руководители на наших стройплощадках – надежные люди, которые работают на клан много лет. Хотя они не soldati, но знают, кто мы и чего ожидаем, и получают хорошее вознаграждение за усердную работу и преданность. Большинство рабочих для стройки нанимаются на месте и тщательно отбираются. По большей части мы действуем чисто и законно.

– Джимми думает, что у него есть информация, которую он может обменять на свою жизнь, – объясняет Джерри, кивая нам с Беном.

Бен встает перед ним:

– Говори.

– Простите, мистер Маццоне. Я знаю, что не должен был воровать, но моя старуха болеет и…

Джерри бьет его по лицу, прерывая на середине фразы.

– Босс занятой человек. Он пришел сюда не для того, чтобы слушать твою слезливую историю. Расскажи ему, что знаешь.

– Если я расскажу, вы меня отпустите? – блеет мужчина. – Пожалуйста, мистер Маццоне. Умоляю.

Боже, он жалок.

– Да, – врет Бен. – Продолжай.

– Мой кузен работает на Максимо Греко. Он один из самых доверенных капо и однажды услышал разговор Греко с вашим зятем Джино Аккарди.

Все волоски у меня на руках встают дыбом.

– Я весь внимание, – говорит Бен.

Мужчина улыбается, демонстрируя окровавленные зубы. Идиот правда думает, что останется в живых.

– Ты знаешь, когда был разговор? – спрашиваю я.

– Где-то в прошлом году. Может, в марте.

Его маленькие глазки сощуриваются.

– Продолжай, – подталкивает Бен.

– По-видимому, Аккарди направил на Греко пистолет и чуть не устроил бойню. Он обвинил Греко в убийстве своей жены. Первой жены, – поправляется он, – и он хотел мести.

Я давно подозревал, что авария Джульетты Аккарди была подстроена и ее убили. За годы у Джино накопилось немало врагов, как у всех нас. Либо Джино провел расследование и поверил, что это трагическая случайность, либо последние одиннадцать лет пытался найти ее убийц.

Моей интуиции не нравится, к чему все идет.

Джерри бьет Джимми в живот.

– Выкладывай, клоун. У нас мало времени.

Джимми кашляет кровью на полиэтиленовую пленку, закрывающую пол, и злобно смотрит на нашего прораба.

– Греко подтвердил, что несет ответственность за аварию, в которой погибла Джульетта. Он сказал, что это месть за то, что Аккарди убил его сына Карло.

Мой желудок ухает в пятки, когда перед глазами открывается вся ужасная картина.

– Аккарди поклялся, что не убивал Карло, и Греко ему поверил.

– Что еще? – спрашивает Бен.

– Это все. Они пожали руки и договорились встретиться еще раз, но мой кузен не был на той встрече, так что не знает, о чем там говорили.