лака. Что эти люди делают на их законной территории? Грязевые альбатросы давным-давно облюбовали облако в качестве своего насеста и считали, что людям здесь не место.
— Вон там! — вдруг воскликнула Сигрид. — Вон, в ложбине… Это палатка!
Нат замер. Действительно, впереди виднелся старый, истрепанный ветрами и побитый градом кожаный шатер.
— Будьте осторожны, — шепнул Неб. — Если внутри кто-то есть, я готов поспорить, что он давно не в своем уме. С него станется принять нас за демонов или чудовищ… и встретить нас градом стрел!
— Или он может увидеть в нас отличный источник свежего мяса, — пробормотала Сигрид, — и попытаться сожрать нас.
Такое тоже было возможно, Нат не сомневался. Ему всю жизнь твердили, что путешественников, использующих облака, следует остерегаться — от них можно было ждать чего угодно. Он невольно потянулся к висящему на поясе кинжалу.
— Эй, есть кто живой? — крикнул он. — Мы потерпели крушение… Ваша лестница спасла нам жизнь. Мы не хотим делать вам ничего плохого.
Никто не отозвался, но звуки его голоса разогнали птиц, которые сорвались с насестов, шумно захлопав крыльями.
— Что будем делать? — нетерпеливо поинтересовалась Сигрид.
— Я пойду туда один, — решил Нат. — Если что-то пойдет не так, действуйте по обстоятельствам.
Выбравшись из укрытия, он открыто двинулся вперед, подняв руки в знак своих миролюбивых намерений. Конечно, он понимал, что сильно рискует. Из палатки мог выскочить какой-нибудь сумасшедший и выпустить стрелу прямо ему в грудь.
«Ничего, — размышлял он, пытаясь себя успокоить. — Стрелы здесь летят плохо, и я успею заметить ее вовремя и увернуться. Конечно, успею… наверняка».
Оказавшись в трех метрах от шатра, он снова обратился к его потенциальным обитателям, но ответа не получил. Поблизости громоздилась куча тюков, из которых высовывались связки выделанных шкур, отрезы ткани, куски копченого мяса… Откуда тут взялись все эти сокровища?
Нахмурившись, он осторожно отвел лоскут кожи, прикрывающий вход, и съежился, приготовившись к худшему. Он уже почти уверился, что натолкнется на скелет бывшего обитателя палатки… Но внутри никого не было — ни живых, ни мертвых. Одни только мешки с провизией и бочонки с вином.
«Тут и хлеб, и мясо, и пряности! — поразился юноша. — Дьявол, да это настоящая пещера Али-Бабы! Тут есть все, о чем только могут мечтать жертвы кораблекрушения».
И это слишком хорошо, чтобы быть правдой! Нат невольно задумался — может, из-за пребывания на высоте у него начались галлюцинации?
— Идите сюда! — крикнул он своим спутникам. — Вы глазам своим не поверите!
Когда Неб и Сигрид присоединились к нему, он поспешно спросил:
— Вы тоже это видите? Все это правда тут лежит? На самом деле?
— Да, да, успокойся, — бросила ему Сигрид. — Это не мираж. Еды и питья тут хватит на месяц, а то и больше. Вот же здорово!
— По мне, так даже слишком, — буркнул гарпунер. — Слишком уж неожиданное счастье нам привалило.
Но молодежь его уже не слушала. Выхватив из какого-то свертка кусок копченого сала, они жадно поглощали его большими ломтями, как изголодавшиеся огры. Неб тоже присоединился к пиршеству, хотя не забывал время от времени оглядываться через плечо.
В запечатанных кувшинах оказался шипучий сидр, который показался им настоящим нектаром. Набив животы, они тут же повалились на устилавшие пол меховые покрывала и заснули.
Нату приснился странный сон. Будто бы в палатку пробрались призраки и, склонившись, принялись разглядывать их, неприятно хихикая. Сначала они обшарили его одежду в поисках неведомо чего, а потом оголили Сигрид и принялись щупать ее грудь. В конце концов они испарились, отпуская сальные шуточки. Юноша резко проснулся с тревожным чувством и попытался выхватить кинжал, но рука нащупала только пустые ножны. Судя по всему, оружие у него забрали.
— Эй! — вскричал он, расталкивая своих спутников. — Вставайте! Похоже, мы не одни на этом облаке.
Неб сел, стряхивая с себя сон.
— Мой гарпун пропал! — буркнул он через секунду.
— Кто-то нас обезоружил… — пробормотала Сигрид, потирая глаза. — Но кто? Ты кого-нибудь видел?
— Нет, — замотал головой Нат, — я только почувствовал чье-то присутствие. Их было несколько… И они смеялись. В общем, выглядели как настоящие мерзавцы.
Неб Орн вполголоса выругался.
Они медленно выбрались из палатки. Нат был уверен, что они немедленно окажутся в кольце вооруженных до зубов головорезов… но снаружи никого не было. Облако по-прежнему выглядело пустынным и необитаемым.
Эта пустынность напугала его особенно сильно. Он предпочел бы открытый бой, а не эту непонятную игру в прятки.
— Нужно держаться вместе, — решительно сказал Орн. — Если мы по глупости разбежимся кто куда, они перебьют нас поодиночке.
Тут Нат был с ним полностью согласен. Он быстро обыскал палатку в надежде обнаружить хоть какое-нибудь оружие, но вернулся ни с чем.
— Тем хуже, — пробурчал он. — Если придется сражаться голыми руками, я готов.
Они отошли от палатки, медленно обследуя поверхность облака участок за участком. Каждый раз, поворачивая за очередной каменный завиток, они ожидали наткнуться на засаду, но вокруг по-прежнему никого не было. Передвигаться по белому мрамору облака было так же трудно, как по заледеневшему озеру, поэтому они то и дело оскальзывались и падали. Вся поверхность летучего острова представляла собой череду холмов и долин, бугорков и ложбинок; потеряв равновесие, можно было легко скатиться в какую-нибудь глубокую яму, выбраться из которой было бы невозможно.
Выбившись из сил, они присели немного передохнуть.
— Думаю, они водят нас за нос, — пропыхтел пожилой гарпунер. — Они-то прекрасно знают территорию и все укромные местечки, так что могут легко окружить нас, оставаясь невидимыми. Мы воображаем себя охотниками, хотя на самом деле охотники они, а мы — их дичь.
Нат вздрогнул. Над гребнем ближайшего бугра что-то мелькнуло. Лицо? Голова? Он не был уверен, но это что-то не было похоже на человека.
— Там, перед нами, — прошептал он, — метрах в тридцати. Там кто-то есть. Не знаю, кто это… Какой-то зверь… может, обезьяна…
— Обезьяна? — поразился Неб.
Уроженцы Алмоа, они знали о земной фауне лишь то, что можно было почерпнуть из пары старинных иллюстрированных книг, поэтому представления о разных видах у них были довольно смутные.
— Я… мне кажется, оно нас боится, — прибавил Нат. — Это хороший знак.
— Тогда я пойду туда одна, — заявила Сигрид. — Девушка вызовет меньше страха.
Нат только пожал плечами. Если уж Сигрид приняла решение, заставить ее отступиться не стоит даже пробовать.
— Ладно, — отозвался он со вздохом. — Если что случится, кричи!
Девушка двинулась в направлении бугра. Хромота сильно ей мешала, но она продолжала шагать, стиснув зубы, без единой жалобы.
Когда она уже карабкалась по склону, впереди раздалось металлическое звяканье.
— Нет! Нет! — раздался странно искаженный, умоляющий голос. — Не приближайся ко мне!
— Я не причиню вам вреда, — возразила девушка. — Я только хочу поговорить.
— Ты сама не понимаешь, что говоришь! — запротестовал голос. — Уходи! Я выгляжу ужасно. Ты просто умрешь от страха, если будешь упорствовать. Вы должны уйти, ты и твои друзья. На облаке нельзя оставаться, или вас ждет та же судьба.
— Это невозможно, — мягко ответила Сигрид. — Наше судно затонуло.
— Я знаю, — отозвался голос. — Я вас видел. И я молился изо всех сил, чтобы вы не заметили лестницу. К сожалению, мои молитвы никто не услышал.
— Но лестница спасла нам жизнь, если бы не она…
Послышался горький смех.
— Значит, думаешь, что ты спасена? — вопросил голос. — Бедная глупышка! Пройдет немного времени, и ты пожалеешь, что не утонула! Ладно же, если хочешь узнать, что тебя ожидает, открой глаза и смотри.
Металлическое звяканье усилилось, и на вершине холма показалось жуткое на вид существо. Несомненно, в прошлом оно имело человеческий облик, но сейчас его тело и лицо чудовищно исказились, превратившись в нечто безобразное. Каждый палец оканчивался острым когтем. Длинные клыки проросли сквозь щеки и торчали вверх, как кабаньи бивни. Обхватившие запястья и щиколотки стальные цепи удерживали его в плену, не давая покинуть насест.
Сигрид зажала себе рот ладонью, чтобы подавить крик.
— Вот видишь! — торжествующе вскричало чудовище. — Что, хочешь стать такой же, как я?
Нат и гарпунер торопливо нагнали свою спутницу, и им тоже пришлось приложить усилие, чтобы не отвести взгляда от представшего перед ними урода.
— Кто ты? — решился наконец спросить Нат. — И что ты тут делаешь?
— Еще полгода назад я выглядел так же, как вы, — проворчал бывший человек. — Меня звали Ориал, и я охотился на ящеров на острове Ангор. Но однажды я заметил веревочную лестницу, свисающую с облака, и демон любопытства подтолкнул меня взобраться по ней… Это оказалась ловушка, ты хоть понимаешь? Именно таким способом они набирают себе команду.
— Кто набирает? О ком ты говоришь?
— О хозяевах облака, конечно! Они наказали меня за то, что я не проявил достаточно покорности… и за то, что я попытался бежать.
— Что они с тобой сделали?
— Их колдун заставил меня проглотить снадобье, которое уродует тело… а потом они приковали меня здесь.
— Но зачем?
— Ты что, совсем тупой? До сих пор не понял, что я служу живым пугалом? Да, я должен распугивать птиц, которые своими клювами разрушают облако. У меня это получается лучше, чем у мертвой куклы, надетой на палку.
Сигрид и Нат вытаращили глаза.
— Бегите отсюда! — вопил Ориал. — Прыгайте в океан. Лучше утонуть, чем повторить мою судьбу. Если бы не эти цепи, я давно спрыгнул бы вниз, чтобы разом покончить со всем этим.
— Что это за ерунда про птиц, разрушающих облако? — нахмурился Неб, на которого жуткий облик «пугала» не произвел особого впечатления.
Ориал покорно опустил голову.