Запретная страсть — страница 12 из 31

– Вы так добры, синьорина. – Анджело поднес ее руку к губам и поцеловал кончики ее пальцев, и Делла заметила, что его взгляд задержался на ее левой руке, как будто он раздумывал, скрываются ли за этим внезапным появлением Ника с одинокой молодой девушкой какие-нибудь серьезные намерения.

Этот любопытный взгляд, должно быть, не ускользнул от внимания Ника, так как он быстро сказал:

– Мы умираем от голода, Анджело. Как мило будет с твоей стороны, если ты приготовишь нам какую-нибудь пиццу – может, с грибами? Не забудь также кофейник с твоим изумительным кофе. Эти шесть лет не смогли заставить меня забыть твой кофе.

Кузен бросил на него оценивающий взгляд, и Делла догадалась, что за время разлуки в Нике произошли неуловимые перемены. Возможно, это были тонкие морщинки возле глаз, которых не было, когда он уезжал, или его циничный тон, или его космополитичный вид. Этим красноречивым взглядом Анджело дал понять, что его кузен возвратился в дом своей бабушки другим человеком. Повесой, растратившим время и деньги в больших городах, который вдруг почувствовал, что изголодался по семейным привязанностям.

– Пройдите, пожалуйста, в зал, – улыбнулся Анджело, – а затем я приготовлю вам большой завтрак. Я уверен, что синьорина предпочтет ожидать в комфорте, пока я буду стучать сковородками и расплескивать жир.

Комната, в которую он их проводил, была так пронизана духом Возрождения, что в следующие десять минут Делла с восхищением рассматривала потолок, расписанный Беллини, венецианские зеркала с завитками и канделябры из цветного стекла. По обеим сторонам высоких окон висели портьеры, стянутые толстыми шелковыми шнурами. Огромные картины Веронезе украшали стены этой комнаты. Над очагом Делла увидела герб с изображением грифона. На гербе была также латинская фраза, которую Делла не смогла перевести, поэтому она с выжидательной улыбкой повернулась к Нику.

– Мы завоевываем, а затем защищаем, – пробормотал он, заглядывая в ее глаза. – Полагаю, вы уже догадались, что в нашей семье я заблудшая овца?

– Да, – искренне ответила Делла. – Я знала еще до того, как увидела вас рядом с Анджело, что в вас совсем нет сострадания. Вам подходит девиз семьи Франквила… вы завоевываете жизнь, а затем защищаете свою независимость.

– Клянусь Мадонной, – Ник оперся плечом о каменные завитки камина, небрежно засунув руки в карманы своего безупречного льняного костюма, – вы одна из самых красноречивых молодых женщин, которых я когда-либо встречал! Мне кажется, что вам вряд ли понравилось бы оказаться во власти такого человека, как я. Ведь я не добряк Джо и не ангельский Анджело, а?

Ее рассмешило это сравнение.

– Вы нераскаявшийся Николас Франквила.

– Бесстыдный негодяй, не так ли?

– Негодяй, это точно. – Она повернулась, чтобы рассмотреть одну из картин, но перед глазами у нее стоял Ник, уверенный в своей мужской силе и прямолинейный, с тонкой, изящной фигурой и безжалостным сердцем. Рожденный таким или ставший таким в силу неведомых обстоятельств, которые глубоко поразили его.

– Ник, под каким знаком вы родились? – вдруг спросила она.

– Неужели это вам необходимо, чтобы переварить ваш завтрак?

– Мне просто интересно, синьор, может, я немного суеверна.

– Так, значит, в этой ледяной Делле Нив, с таким холодным сердцем, есть остатки язычества?

– Остатки язычества можно заметить у всех, – возразила она. – Я не считаю, что сильно отличаюсь от той Долли Нив, которой дали другое имя.

– А ваша личность тоже стала другой? – спросил Ник. Тон его голоса изменился, вместо насмешки в нем звучал металл.

Делла чувствовала, как его голос режет ей нервы. Она знала, что под своей учтивостью Ник скрывает неподдельный интерес к ней и что он достаточно умен, чтобы разгадать ее секрет, если он того пожелает. Она слышала биение своего сердца и осознавала, что почти готова назвать имя Марша. Все-таки она и Марш были связаны друг с другом неразрывными узами. Узами, которые запрещали ей обращать внимание на других мужчин, и особенно это касалось мужчин, считавших женщин всего лишь куклами, предназначенными для забавы.

И все же она ничего не сказала о Марше и вновь скользнула в этот запретный лабиринт, в котором Ник преследовал ее, но никогда не мог поймать.

– Наш знак зодиака имеет огромное влияние на нашу личность, – произнесла она, – по крайней мере, я в это верю.

– А кто я такой, чтобы разрушать веру прекрасной девушки! – усмехнулся он. – Я родился под знаком Близнецов.

– Божественные близнецы, – сказала Делла. – Ангел и дьявол в одном человеке.

– А теперь вы станете спрашивать себя, был ли я раньше ангелом. – Он с бесстыдным удовольствием разглядывал ее. – Вы еще во многом невинны, но я уже давным-давно перерос мое ангельское детство. Ник – мое имя, дьявол – моя сущность, и вы это знаете, поэтому не обманывайте себя. Моя заблудшая душа вернулась домой только на один день.

– Я слышала, Ник, что человек должен совершить грех, перед тем как он осмелится стать ангелом.

– Вы имеете в виду, что я совершил грех и вам известно об этом?

– Я… я чувствую это.

Делла испугалась встретиться с ним взглядом и, бросив свою соломенную шляпку на стул, подошла к висевшему на стене зеркалу, чтобы поправить прическу. Лицо в зеркале было печальным. Его молодость и чистоту подчеркивала венецианская рама, украшенная цветами и крошечными золотыми купидонами. В широко расставленных глазах таились голубые тени и зеленые огоньки тревоги, губы дрожали. Деллу поразило, что она выглядела такой беззащитной. Она, воспитанница заботливого Марша, была так одинока здесь, в Венеции, городе потерянных мечтаний.

– Какое чудесное старинное зеркало! – Ее внутреннее напряжение отозвалось в ее голосе, звучавшем резко и неестественно. Может, ей нужно быть непринужденной и веселой, как Камилла? Ведь такие женщины забавляли Ника, но очень скоро он уставал от них, а Делле хотелось, чтобы она утомила его и он оставил ее беззаботно, безжалостно, как оставлял других женщин. Она захотела испытать его жестокость до того, как узнает его ласку. – В этом палаццо хорошо смотрятся музейные вещи, – продолжала она с отчаянной веселостью. – Неудивительно, что туристы стремятся сюда, чтобы пообедать под настоящим потолком работы Беллини, в окружении произведений итальянской живописи.

– Нам нужно искусство, чтобы не страдать от жизни, – процитировал Ник. – Может, было бы лучше, если бы вы оставались произведением искусства, Делла Нив, вместо того чтобы быть раздавленной страстями мужчины.

– Лучше искусство, чем искусные поцелуи негодяя, – ответила она. – Я думаю, что, не имея талантов и возможностей вашего кузена, вы гордитесь победами над женщинами… пока это вам не наскучит. Повар, художник или певец – каждый может что-то показать как плод своих усилий, создать что-то новое, но женщины, после того как вы одержали над ними победу, все кажутся вам на одно лицо.

– Не приглашаете ли вы меня попробовать найти в вас что-то другое?..

Он сделал шаг в ее сторону, но тут дверь распахнулась и появился Анджело с нагруженным подносом в руках. Насмешливость Ника сразу же исчезла, сменившись учтивостью.

– Ах, завтрак! Что за аромат… он способен растопить сердце дьявола!

Бросив любопытный взгляд на Деллу, Анджело опустил поднос на один из круглых столиков и начал уставлять его тарелками с горячей золотистой пиццей, крохотными грибочками, толстыми ломтями копченой ветчины, фаршированными яйцами, темным свежевыпеченным хлебом и дымящейся спаржей, политой растопленным маслом.

– Быстро садитесь и начинайте есть, пока все еще такое красивое и горячее, – сказал он. – Я принесу кофе и выпью с вами чашечку, если не возражаете?

– Это будет прекрасно, старина. – Отодвигая стул для Деллы, Ник был сама невинность. – Нам о многом нужно поговорить. Мне хотелось бы узнать, так ли хорошо чувствует себя бабушка, как она утверждает в своих письмах.

– Вполне нормально для женщины своих лет, но… – Анджело взмахнул руками с романской экспрессивностью. – Она скучает по тем, кто был частью ее жизни. По старому padrone[12], по тебе, Ник, и… – Анджело замолчал, а потом добавил: – Я принесу кофе.

Когда он вышел из комнаты, Делла продолжала накладывать еду на свою тарелку, стараясь не замечать, что в этой комнате вдруг как будто появилось привидение. Какое-то холодное дуновение, легкий аромат… Девушка сдержала дрожь, не осмеливаясь обернуться через плечо. Она видела заросли жимолости за высокими окнами, но этот запах был острее и казался более чувственным, как будто его источала кожа женщины.

– Вы забыли положить себе грибы, – пробормотал Ник, – вы любите грибы?

– Да… конечно. – Она взяла ложку, но тут же чуть не уронила ее снова, так как дверь отворилась и вошел Анджело, неслышно ступая по толстому ковру. Накладывая в свою тарелку молодые грибочки, Делла чувствовала на себе пристальный взгляд Ника. Она не знала, ощутил ли он это леденящее присутствие еще одного человека, гораздо менее осязаемого, чем его кузен, и гораздо менее дружелюбного.

– Бабушка будет счастлива увидеться с тобой, Ник, – произнес Анджело. – Я попросил Маргериту не говорить ей ни слова, так что это окажется для нее сюрпризом. Ты помнишь Маргериту, маленькую дочь садовника? Она превратилась в очень хорошенькое создание. Сейчас она заботится о бабушке, а в конце этого года, когда закончится сезон, станет моей женой. Тебе может показаться, что мы здесь не очень заняты, но сейчас просто слишком рано, а посетители появляются лишь около полудня. Ник поднял бровь, а вилка с наколотым на нее грибком так и не достигла рта.

– Ах ты, смуглый черт, Анджело! Почему же бабушка ничего не написала мне о твоем обручении? Это секрет?

– Нет, но, может, она испугалась, что это напомнит тебе… – Анджело замолчал, бросив неуверенный взгляд в сторону Деллы, как будто он до сих пор не понимал, насколько она знакома с Ником и его делами.