Запретная страсть — страница 2 из 31

Внезапно он повернул к ней голову, и его взгляд вонзился в Деллу словно нож. Ей не удалось определить возраст этого почти по-язычески красивого человека. У него были темные глаза, крутые скулы и твердый смуглый подбородок. Каждая деталь в этом мужчине казалась привлекательной, но более всего Деллу поразил шрам на левой скуле, очертания которого напоминали бриллиант.

Внезапно она почувствовала смущение и, резко отвернувшись, направилась к лестнице. У нее дрожали колени, а в сердце была тревога, подобная той, которую она испытала при первом появлении на сцене.

– Синьорина…

Это слово заставило Деллу замедлить шаг. Девушка оглянулась на ходу и увидела, что он почти догнал ее.

– Да, что такое? – спросила Делла, остановившись, и еще раз взглянула на шрам незнакомца. Он казался ей печатью, подтверждавшей разительное отличие этого человека от других мужчин, которых ей приходилось встречать.

– Ваша орхидея. – Он галантным жестом протянул ей цветок. Делла быстро взглянула на отворот манто и увидела, что орхидея откололась.

– О, благодарю. – Она взяла цветок левой рукой, так как в другой руке была сумочка, и заметила, что взгляд незнакомца скользнул по ее пальцам. Делла почувствовала себя виноватой. Ей не следовало снимать кольцо. Его можно было убрать, но нельзя было вычеркнуть из памяти.

– Так, значит, я правильно обратился к вам? – У него был глубокий, хорошо поставленный голос с едва заметными полутонами, а легкий итальянский акцент усиливал его звучную привлекательность. – Кажется, мы с вами одинокие путешественники. А может, ваша семья ждет вас внизу, в каюте?

Делла с трудом перевела дух. Она понимала, что таким учтивым способом ее просто пытаются «подцепить», а рядом не было Марша, такого сильного и надежного, который смог бы защитить ее от этого итальянца, чье лицо сыграло такую странную шутку с ее здравым смыслом. Как ей поступить?

Отыскать свое золотое кольцо и надеть его или же придумать целую кучу родственников? Пока она медлила с ответом, незнакомец склонил голову, слегка щелкнув каблуками, и произнес:

– Позвольте мне представиться, синьорина. Меня зовут Николас Франквила, но я предпочитаю, чтобы те, кто хорошо меня знает, называли меня Ник. Может, вы присоединитесь ко мне в баре, чтобы выпить бокал шампанского и съесть сандвич? Не так-то просто выдержать муки голода в ожидании ужина.

– Нет… спасибо. – Делла постаралась, чтобы ее взгляд казался холодным и равнодушным. Этот латинский волк явно почуял, что она совершенно одна и, следовательно, уязвима. – Мне нужно отыскать эконома, а также распаковать вещи. До свидания…

– На корабле невозможно распрощаться, – сардонически заметил он. – Судьба может распорядиться таким образом, что я окажусь рядом с вами за обедом; кто знает, судьба ведь тоже женского рода, а значит, непредсказуема.

– Уверяю вас, синьор, я весьма предсказуема, – сказала Делла ледяным тоном. – Я никогда не пью шампанского с незнакомыми людьми, а также никогда не играю в эти ваши космополитические игры с судьбой. Не сомневаюсь, что вы в этом эксперт. Сейчас вы одни и вам нужна спутница, а я случайно залетела на вашу орбиту. Но этот корабль довольно большой, так что вскоре вы наверняка найдете для себя более блестящую компанию.

– Но вы звезда, мисс Нив, разве можно найти более блестящее общество, чем ваше?

Делла с удивлением взглянула на него:

– Так вы сразу узнали меня?

– Не сразу, – поправил он. – На сцене вы выглядите более уверенной в себе, а ваши волосы уложены более тщательно. Вам подходит ваше прозвище – Снежная королева.

– А вам подходит ваше, – огрызнулась она, – Ник Дьявол!

Никогда еще Делла не вела себя так дерзко. В ответ Ник рассмеялся мягким, глубоким смехом и с вызовом заглянул ей в глаза. Девушка поспешно отвернулась и бросилась по ступенькам на главную палубу. Там она отыскала свои шикарные апартаменты и отперла дверь дрожащей рукой. Она никак не могла себе простить, что позволила этому латинскому волку таким глупым образом вывести ее из равновесия. Ведь именно этого он и добивался, а она, забыв обо всем, чему учил ее Марш, попалась в приготовленную для нее ловушку.

Стараясь забыть его смуглое и такое привлекательное лицо, Делла начала развешивать в шкафу свои платья и раскладывать белье по ящикам комода. Покончив с этим, она достала из чемодана шкатулку с драгоценностями и несколько мгновений смотрела на нее, прежде чем открыть. В ее крохотных бархатных ячейках лежало множество восхитительных подарков Марша: бирюзовый гарнитур, крест с сапфирами и жемчугом, броши, сверкавшие мягким светом подлинных сокровищ, два парных бриллиантовых браслета. Делла вздохнула и из любопытства попробовала сравнить лицо своего жениха с аристократическим, но несколько плутовским лицом мужчины, встреченного ею на прогулочной палубе.

Делла не могла назвать Марша красивым, но у него была представительная внешность. При взгляде на его усталое умное лицо создавалось впечатление, будто он состарился раньше срока под бременем многочисленных обязанностей удачливого делового человека. С каждым годом в его золотистых волосах становилось все больше седины, что, впрочем, придавало значительности его облику. Он всегда одевался в темно-серое и синее, как и все английские магнаты. Его всюду уважали и немного побаивались. Единственной его отрадой была опера. Марш знал почти все о классической музыке, но сам не мог сыграть ни единой ноты, как не мог и спеть, ни разу не сфальшивив.

Делла слегка улыбнулась и погладила крохотный веер, который Марш подарил ей после того, как она спела в «Веере леди Виндермеер». Автора оперы все называли Кавальтивани, но никто не сомневался, что это псевдоним, настоящее же имя композитора никому не было известно. Впрочем, все были единодушны во мнении, что автор чрезвычайно талантлив, и оперные продюсеры, равно как и сами певцы, с нетерпением ожидали очередного его творения.

Эта ювелирная коллекция, подаренная Маршем с учтивой добротой, которая на самом деле ничуть не скрывала его собственнического инстинкта, была слишком ценной, чтобы держать ее в каюте, но, прежде чем отнести шкатулку корабельному эконому, Делла положила туда жадеитовый браслет и кольцо Марша. Она по-прежнему была охвачена сильным, почти отчаянным желанием принадлежать только самой себе, пока находится на борт «Звезды».

Наконец Делла заперла шкатулку и отнесла ее в каюту эконома. Она вернулась к себе с чувством выполненного долга и, тут же почувствовав голод, попросила стюарда, чтобы тот принес ей кофе и сандвичи.

– С радостью, мисс Нив, – широко улыбнулся он. – Моя женушка обожает те песни, что вы записали несколько месяцев назад. Настоящие любовные песни, говорит она, не то что эти попсовые вопли. Какие сандвичи вам принести, мисс? Есть превосходная холодная говядина, или, может, вы пожелаете куропатку? Джентльмен только что заказал…

– С говядиной, пожалуйста, – улыбнулась она в ответ. – Как ваше имя, стюард? Я бы хотела, чтобы мы подружились.

– Ларкин, мисс. Моя женушка придет в восторг, когда я напишу ей, что прислуживал знаменитой Делле Нив. Надеюсь, вскоре вы опять запишете что-нибудь такое же романтическое?

– Я… я не знаю, Ларкин. – Делла схватилась рукой за горло, внезапно вспомнив о своей болезни. – Моему голосу необходим отдых. Я не хочу думать о работе, пока мы будем в круизе. Ведь это интересный круиз, правда?

– Очень интересный, мисс. Мы зайдем в самые известные порты. Жаль, что вы путешествуете одна, но вы очень скоро найдете… найдете приятеля.

Он ухмыльнулся и поспешил за сандвичами с говядиной и кофе; все это она обнаружила на прикрытом салфеткой подносе, выйдя из душа в коротком купальном халате, оставлявшем обнаженными ее длинные стройные ноги. Ее светлые волосы были влажны и вились на концах. Присев на маленький бархатный стул, Делла приступила к закуске. Говядина была превосходной, а кофе – сладким и крепким. До сих пор у Деллы не возникало проблем с весом, как у многих других певиц, с которыми она выступала, к тому же Марш следил за тем чтобы она регулярно занималась теннисом и плаванием, – это поддерживало ее в хорошей форме.

Она взяла один из журналов и стала равнодушно перелистывать его, но вдруг замерла от изумления. С одной из фотографий на нее взглянули темные, ленивые, искушенные глаза человека, который был ей знаком. Мужчина стоял рядом с американской миллионершей Сорин Хантер, и автор статьи намекал на то, что прекрасная Сорин, дважды разведенная, подумывает о том, что, -бы прибавить к своей коллекции графа Николаса ди Фиоро Франквилу, континентального сердцееда, который обладал довольно загадочной репутацией, но чье имя, несомненно, было связано с несколькими другими состоятельными и прекрасными дамами. «Удастся ли окрутить его на этот раз?» – скромно вопрошал автор своих читателей. На Деллу не произвел впечатления титул Ника, но она нашла подтверждение своим догадкам, что перед ней опытный охотник на женщин, наживающийся на своей внешности и ведущий совершенно бесполезную жизнь. Она считала таких мужчин заслуживающими презрения и собралась дать Нику достойный отпор, если он вновь осмелится заговорить с ней.

Следующий час Делла провела в шезлонге. Перед этим она накрутила концы своих волос на большие бигуди. Избавившись от надзора Роуз, она решила придерживаться более простого стиля, который чрезвычайно шел ей. Делла положила голову на маленькую шелковую подушечку и закрыла глаза, и, хотя она не могла ощущать движение корабля, у нее было чувство, что она уплывает от всех забот и проблем. Она проспала целый час и проснулась чудесно посвежевшей. Это был первый вечер на корабле, пассажиры позволили себе небольшие вольности в одежде, так что для ужина Делла выбрала короткое платье из бледно-розового кашемира с широкой юбкой. Оно было скроено очень просто, но с безупречностью вещи от кутюр, а гладкие нейлоновые чулки цвета темного меда и изысканные туфли на высоком каблуке подчеркивали все достоинства ее изящных ног. Она выглядела скорее как танцовщица, чем как певица, но поскольку она все же была певицей и воспитывалась на контрапункте и ритме, то двигалась с такой грацией, словно по ее венам текла музыка, а не кровь.