Что она прервала?
Не в силах сдержать любопытство, она поерзала на стуле и обратилась к виконтессе:
– Придди, что произошло? Где Дакнелл и мой брат? В вашей записке вы упоминали о драке. И где все слуги, где Джордан? Я удивилась, когда никто не ответил, и мне пришлось войти самой.
– Да, леди Квеннел, почему бы вам не рассказать девочке о лорде Дакнелле и ее хитроумном братце?
У виконтессы дрожали руки, когда она потянулась за чаем. Чашка стояла так долго, что напиток, наверное, давно остыл.
– Килби, дай мне собраться с мыслями. День прошел как в тумане. Я не знаю, с чего начать.
Она была очень взволнована.
– Отослав Джордана по делам, я сказала остальным слугам, что не хочу, чтобы меня кто-нибудь беспокоил. Думаю, что из-за этого никто не открыл тебе двери.
– Плохие слуги как отражение слабости господина, – добавил лорд Ордиш.
Виконтесса вскинула голову, услышав такую грубую критику, но сдержалась.
Килби нахмурилась, когда поняла, что впервые видит эту пару вместе.
– Милорд, должна признаться, что удивлена, встретив вас здесь. Я думала, что вы не знакомы с леди Квеннел.
Лорд Ордиш хмыкнул и погрозил ей пальцем.
– О да, виконтесса и я так и не встретились, несмотря на ваши усилия, – сказал граф, рассмеявшись. – Пока вас не было, мне пришлось взять эту заботу на себя.
– Килби, ты ни разу не упомянула имя лорда Ордиша. Я не знала, что вы представлены друг другу, – сказала Придди, с шумом ставя чашку на блюдце.
Килби ощутила укол вины. Она не хотела представлять лорда Ордиша Придди, так как знала, как воспримет виконтесса новость о том, что ее подопечная интересуется прошлым своей матушки.
Граф продолжил:
– Мадам, вы не проявили должного внимания ко многим вещам. Ваше представление о наставничестве сводилось только к тому, чтобы ваша хваленая девственница могла показать красивые нижние юбки первому встречному ловеласу.
Тон графа, который он позволял в отношении виконтессы, злобный и враждебный, не мог не удивлять. Он ведь только что познакомился с этой леди:
– Лорд Ордиш, позвольте вам сказать, что вы неправильно судите о характере леди Квеннел.
– Килби… – тихо произнесла Придди.
– Но я не стану сидеть и слушать, как он очерняет вас.
Килби не знала, что между ними произошло, но она намерена была это выяснить.
– Милорд, я ценю вашу дружбу, но не позволю вам оскорблять леди, уважение и любовь которой для меня важны так же, как жизнь.
Граф посуровел, выслушав эту отповедь.
– Вы быстро усвоили высокомерную манеру гордых Карлайлов.
Килби ощутила, как пальцы Придди легли ей на плечо, словно сдерживая ее, когда Килби попыталась встать.
– Напротив, милорд, моя гордость была внушена мне еще с детства, моим отцом.
– Вы уверены? Мне показалось, что когда вы приехали в Лондон, у вас были на этот счет большие сомнения, – шелковым голосом сказал Ордиш.
– Довольно, милорд, – взволнованно переводя взгляд с Килби на собеседника, сказала виконтесса. – Прошу вас.
– О да, – кислым тоном отозвался граф. Он кивнул в сторону леди Квеннел.
– Почему бы вам не рассказать ей о Дакнелле и ее брате? Я вижу, что у девочки есть к вам тысяча вопросов. Это жестоко, – так долго держать ее в неведении.
Наступила неловкая пауза.
Килби не понравилось, как граф смотрел на Придди. Он разглядывал ее, как добычу.
– Где они? Вы вызвали полицию?
Лорд Ордиш хмыкнул.
– Может, я смогу объяснить. Это очень забавная история. – Он потянулся за чайником. – Но сначала позвольте мне извиниться за то, что я не предложил вам чаю раньше. Леди Квеннел не подумала об этом.
– Нет никакой необходимости… – отмахнулась Килби. Если она наконец получит объяснения, то согласится выпить с ними даже холодного чаю.
Не зная, как подавать чай, граф вел себя несколько неловко. Он опирался на трость. Его руки с тяжелым чайником дрожали.
– Милорд, позвольте мне помочь вам.
Килби подхватила чайник до того, как он выскользнул из рук графа. Если даже в доме и была драка, то, похоже, она закончилась задолго до ее приезда. Теперь, когда Килби уверилась в том, что с Придди все в порядке, она намеревалась вернуться к Броули. Если ей повезет, она сумеет приехать до того, как Фейн обнаружит ее отсутствие.
Когда лорд Ордиш расслабил руку, на свет показалась полоска кожи между перчаткой и манжетой. Килби вскрикнула от удивления и отдернула руки. Фарфоровый чайник тут же выскользнул из рук лорда Ордиша. Хрупкая посуда разбилась вдребезги, как и чашки и блюдца на серебряном подносе. Осколки фарфора и чайные брызги разлетелись во все стороны.
Герцог пробормотал проклятие, пытаясь увернуться.
– Бог ты мой, ты не ушиблась, моя дорогая? – требовательно спросила виконтесса, придвигаясь к Килби за низким столиком. Носовым платком она убрала с юбок Килби куски битого фарфора.
– Что случилось? Ты не обожглась?
Килби все еще не могла вымолвить ни слова, приходя в себя после увиденного. Она дрожала, и ее взгляд был сосредоточен на прическе виконтессы.
– Нет, Придди, все в порядке. Я прошу вас не волноваться, – сказала она, желая успокоить свою наставницу, которая пыталась оттереть пятна от чая на ее платье.
– Придвин, немедленно отойди от девочки! – выпалил лорд Ордиш.
Его грубая команда и обращение к виконтессе по имени заставили обеих леди в удивлении взглянуть на него.
– Чай давно остыл.
Граф потянулся к карману своего сюртука. Но вместо носового платка, который ожидала увидеть Килби, он достал небольшой пистолет и направил на нее.
– Ты расстроена вовсе не из-за чая, не так ли, моя дорогая?
Килби подумала о том, что только что увидела: следы от свежих глубоких царапин на его руке. Царапин, которые она оставила на теле нападавшего.
– Вы правы, милорд, меня беспокоит вовсе не чай.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
Ниппинг исчез.
Фейн, Эверод и Кадд первыми отправились в дом Фитчвульфа, надеясь застать его там, но дом был закрыт, а мебель зачехлена. Если маркиз и остановился в этом доме, то он не потрудился нанять слуг.
Друзья поехали по наиболее известным закрытым клубам. К тому времени, когда они достигли клуба «Байт», Фейн был уверен в безнадежности их затеи. Ниппинг мог быть где угодно. Может, он недооценил этого человека. Возможно, Ниппинг следил за тем, как Фейн рыскает по всему Лондону, и посмеивался над своим преследователем.
К ним присоединился Кадд. Он покачал головой и сказал:
– Ниппинг член клуба, но в последнее время его здесь не видели.
К ним подошел Эверод.
– Карлайл, я снова выиграл благодаря тебе, – бодро провозгласил виконт. – С того момента, как я был здесь последний раз, а это было две недели назад, я обнаружил три новые записи.
– Делаешь на меня ставки, Эверод? – с легким укором спросил Фейн, понимая, что ничего, кроме хорошей потасовки, не помешает его другу наживаться на приятелях. – Могу ли я узнать предмет спора?
Виконт смущенно улыбнулся.
– Я поспорил с Каддом о том, что в этом сезоне ты не станешь спать с леди Спринг.
Эверод пожал плечами, – его невозможно было пристыдить.
– После того как ты отказался посетить леди Спринг и леди Силвер, я был уверен, что другая леди занимает твои мысли и держит тебя за…
Как Фейн мог рассчитывать на то, что обретет веру новой герцогини в свою моральную непогрешимость, если его друзья напоминают ему о его промахах и проделках?
– Если Килби услышит эту историю, я лично позабочусь о том, чтобы ты не то что ручку, а даже свой член не смог держать в руках.
Эверод отстранился, подняв руки в знак поражения.
– Она ничего не услышит от меня, Карлайл. Клянусь, что исправлюсь теперь, когда имею дело с женатым джентльменом. Надо быть готовым к тому, что скоро ты заставишь меня изображать доброго дядюшку, который нянчит на коленях твоего наследника.
– Эверод с ребенком на руках! – фыркнул Кадд. – Представляю.
Эверод и Кадд посмотрели друг на друга. По лицу маркиза расплылась широкая улыбка, и Фейн сразу же догадался, на что они будут спорить в следующий раз. Он хотел немного испортить их веселое настроение и сказать, что его взгляды на брак изменились и он больше не считает брачные узы наказанием, которое лучше нести в более зрелом возрасте. Мысль о том, что он станет отцом, радовала его. Если он правильно все рассчитал, то уже осенью увидит округлившийся живот Килби и сможет почувствовать биение крохотной жизни, которую они сотворили. А доверять или нет Эвероду нянчиться с его наследником – это уже совсем другой вопрос.
Его улыбка исчезла, когда дверь справа открылась и в холле появился Холленсвот. Как только барон увидел Фейна, на его лице появилось наглое выражение.
– Я думал, что вы сбежали со шлюхой своего отца, Солити. Прежде чем его друзья успели вымолвить хоть слово, Фейн бросился на обидчика.
Когда лорд Ордиш вытащил пистолет, никто не шелохнулся. Придди вдруг истерично рассмеялась, как будто направленное на них дуло было игрушечным. Килби размышляла о том, не блефует ли граф и насколько серьезны его угрозы.
– Уберите оружие, милорд, – королевским жестом приказала виконтесса, словно в его поступке не таилось никакой опасности.
Она села на стул.
– Кого вы хотите застрелить? Килби? Это было случайностью. Пролитый чай и разбитая посуда – не повод для убийства.
Килби приложила ко лбу ладонь.
– Боже мой, я едва не упала вам на руки.
Она выпрямилась и покачала головой, чтобы быстрее прийти в себя. Она уже не в первый раз чувствовала слабость.
– Арчер и лорд Дакнелл… Их здесь не было.
Граф пристально наблюдал за ней, ожидая, когда она догадается обо всем остальном.
– Нет.
– А записка? – Килби обратила печальный взор на виконтессу. – Придди, я узнала ваш почерк. Какую роль вы играли в заговоре лорда Ордиша?
– Килби, клянусь тебе, у меня не было выбора, – сказала леди Квеннел, прикладывая руку к сердцу. – Он был уже здесь, когда пришло письмо. Он заставил меня написать записку.