Я сделала реверанс, который репетировала долгими часами. Баронесса, дама лет пятидесяти , взглянула на меня с холодной оценкой, но улыбнулась, хотя её улыбка едва касалась уголков губ.
- Прекрасная леди, — протянула она, чуть приподняв тонкую бровь. — Уверена, у неё блестящее будущее.
Вскоре к нам присоединилось несколько мужчин, один из которых оказался широко известным поэтом с репутацией непревзойдённого острослова.
- Лорд Трендли, рада видеть вас здесь. «Вы по-прежнему заставляете всех дам влюбляться в ваш острый ум?» —с лёгкой иронией произнесла бабушка.
Поэт рассмеялся, но едва заметив меня, быстро сменил лёгкий тон на подчеркнуто вежливый.
- О, юная леди, позвольте выразить своё восхищение. Ваше присутствие здесь точно украсит вечер.
Мои щеки слегка порозовели, но я удержала улыбку, соблюдая грань между вежливостью и этикетом.
Бабушка не давала мне передышки. Она направлялась от одной группы гостей к другой, с лёгкостью перемежая разговоры шутками, уместными комплиментами и редкими замечаниями, которые, казалось, попадали точно в цель.
- Лорд Эверард, — обратилась она к высокому мужчине с орлиным профилем и безукоризненно выглаженным фраком, — позволите представить вам мою внучку? Она кентор и истинное украшение нашего рода.
Лорд приветливо взглянул на меня, затем слегка кивнул.
- Рад знакомству, леди Лефевр. Надеюсь, ваш первый бал оставит исключительно приятные впечатления.
Каждое новое знакомство становилось испытанием. Я улыбалась, отвечала на вопросы, запоминала имена, титулы и фамилиями, и всё больше ощущала себя частью сложной, искусной игры, где правила знали только опытные игроки.
- На, держи, — вдруг сказала бабушка, сунув мне в руку маленькую книжицу в кожаном переплёте.
Я непонимающе посмотрела на неё и открыла. Это была бальная книжка. Только вот первая страница оказалась заполненной. Полностью. Все строчки были заняты незнакомыми мне именами, кроме одного: в первом танце значилось имя лорда Бринли.
- Я не давала им своего согласия! — воскликнула я, резко подняв голову.
- Как твой опекун, я, приняла за тебя все предложения заранее, — небрежно ответила Эстелла, даже не взглянув на меня. Её губы тронула лёгкая, самодовольная улыбка.
- Это возмутительно! — процедила я сквозь зубы, стараясь сдержать накатившее раздражение.
- Успокойся, дорогая. Ты должна быть благодарна. Я сэкономила тебе уйму времени, — сухо заметила она. — Танцы на таких балах — не просто развлечение. Это возможность, которую нельзя упускать.
- Но это моя жизнь, мои решения… — начала я, но она небрежным движением веера отмахнулась от моих слов, словно я была всего лишь надоедливая муха.
Сжала книжку в руке, стараясь скрыть негодование. Ух, вот сейчас я точно зла. Не успела я высказать бабуле, всё что думаю о ее «заботе», как в зал вошла хозяйка вечера, ее величество королева. Атмосфера мгновенно изменилась, даже музыка, казалось, стала мягче, чтобы не заглушить ее шаги. Звук шпор сопровождавших ее гвардейцев и шелест изысканных платьев фрейлин разнеслись по залу. Королева была воплощением величия. Её наряд цвета лунного серебра переливалось в свете сотен свечей. На голове блестела диадема с сапфирами и бриллиантами, подчёркивая её строгую, но завораживающую красоту.
- Её Величество королева Айрис! — громко объявил распорядитель, и весь зал склонился в глубоком реверансе.
Юные дебютантки собрались в небольшую стайку словно щебечущие птички, сердце гулко билось, а от волнения пальцы невольно вцепились в веер. Я должна была сосредоточиться на этом мгновении, но мысли то и дело возвращались к Эйдену. Я ждала этот вечер с особым волнение и трепетом еще и потому, что вновь увижусь с ним. Маг просил у меня первый танец, а я не смогу сдержать обещания…
Едва удерживалась, чтобы не разорвать бальную книжку, заполненную бабушкой без моего ведома. Поджав губы, спрятала за веером свой взгляд и, сгорая от досады, начала высматривать его в толпе.
Королева тем временем неторопливо подходила к каждой девушке. Она бросала короткие фразы — наставления или комплименты, — а каждая дебютантка старалась выглядеть идеально.
Когда очередь дошла до меня, я сделала дежурный реверанс.
- Леди Лефевр, — произнесла королева, её голос звучал как стальной кинжал в обрамлении бархата. — Вы выглядите очаровательно.
- Благодарю, ваше величество, — ответила я, надеясь, что мой голос не дрогнул.
Она улыбнулась едва заметной, но удивительно тёплой улыбкой, и это согрело моё сердце. Затем королева пошла дальше, а я наконец смогла выдохнуть. Всё оказалось не так страшно. Но почему-то стоявшая рядом со мной юная леди Карлейн получила гораздо больше внимания. Её величество не только коснулась её плеча, но и вручила белоснежную розу.
- Так и знала, что Ванесса будет цветком бала, — прошептала одна из девушек, стоящих поблизости.
Цветок бала? Очевидно, это какой-то неофициальный титул, вроде признания лучшей дебютантки.
- Ещё бы, её отец — советник и друг королевы, а сама она красива и скромна, как нимфа. Говорят, ей сделали предложение ещё до бала, но она тянет с выбором, — с заметным восхищением продолжила другая.
- Ещё бы, — фыркнула девица, поджав губы. — Видимо, предложения недостаточно выгодные.
Я пыталась не обращать внимания на их разговор, но невольно уловила знакомое имя.
- Кажется, она нацелилась на герцога Хардинга. Он же самый завидный жених. Да и красив как бог.
Меня накрыла волна досады. Почему-то эти обсуждения казались особенно неприятными.
- Кристель! — внезапно кто-то схватил меня за руку.
Я обернулась и встретилась с самодовольной улыбкой лорда Бринли. Он склонился, касаясь моих пальцев губами, а я скривилась, отчаянно желая вытереть слюнявый след с ладошки об лацкан его фрака.
- Ваш первый вальс принадлежит мне, — произнёс он с заговорщицким видом, интимно понизив голос.
Вот же смелый какой! Мало я тебя пугала, надо было активнее стараться.
- Ах, голубки, вы уже воркуете, — раздался голос бабушки. Она шла в сопровождении дама с щедро нарумяненными щеками и тяжелым флером терпких духов.
- Ваша внучка необычайно очаровательна, — продолжал лорд Бринли, повторяя комплименты, которые королева сделала мне ранее.
- И, к тому же, кентор, — добавила спутница леди Эстеллы, прищурив глаза. — Если они с Себастьяном составят союз, представьте, какие одарённые дети у них будут!
- Маменька, вы нас смущаете, — довольно захихикал лорд Бринли.
Так вот кто эта благоухающая розами и вином дама — мать моего самоуверенного ухажёра!
- А какая у вас магия, лорд Бринли? — поинтересовалась я с напускным любопытством.
- Никакой, — неожиданно просто признался Себастьян.
- Мой батюшка был артифом, — тут же поспешила похвастаться леди Бринли. — А внуки обязательно будут кенторами. Разве это не чудесно?
- Конечно, чудесно, — выпалила я, чувствуя, как раздражение нарастает. — Обязательно пригласите меня на помолвку. Надеюсь, вы найдёте подходящую невесту. Думаю, это не составит труда, ведь выбор явно делается по уровню магии, а не по другим качествам.
Музыка смолкла, и гости неспешно начали отходить к стенам, освобождая пространство для первых танцев. К этому времени моё хорошее настроение окончательно испарилось. Зал наполнился приглушённым шёпотом, лёгким звоном бокалов и предвкушением долгожданного момента. Кавалеры уже приглашали своих дам, и пары одна за другой выходили в центр зала. Я стояла, сжимая в руках злополучную бальную книжку.
Но внезапно что-то изменилось. Толпа расступилась, и передо мной появился он. Эйден.
Сердце замерло, а потом сделало кульбит, наполняя грудь теплом. Он выглядел безупречно: идеально сидящий чёрный фрак подчёркивал его спортивную фигуру, шейный платок украшала бриллиантовая заколка, а на мизинце поблёскивало кольцо с родовым гербом.
- Леди Кристель, я пришёл за обещанным мне танцем, — произнёс он, учтиво поклонившись, протягивая мне руку.
Я застыла, не в силах отвести взгляда, и в этот момент в моей руке бальная книжка отдалась пульсацией магической энергии. Я открыла её и ахнула: все фамилии, записанные бабушкой, исчезли, оставив пустые строки, а на первой из них, будто по волшебству, каллиграфическим почерком начали появляться золотые буквы: «Эйден Хардинг».
- Ваша светлость, вы… как… это… — от удивления челюсть леди Эстеллы буквально рухнула в её декольте.
Но я не раздумывала ни секунды, потянулась вперед и вложила свою чуть подрагивающую руку в его протянутую ладонь, ощутив тепло родного прикосновения.
- Эй, леди Лефевр записала меня на вальс! — послышалось недовольное блеяние лорда Бринли. Но он мгновенно умолк, когда бабушка, как бы невзначай, наступила своим острым каблуком на его лакированную туфлю.
- Эйден, — прошептала я, когда он нежно притянул меня к себе.
Музыка зазвучала вновь, и мы закружились в вальсе. Все вокруг словно исчезло. Я больше не замечала ни восхищённых взглядов, ни роскошного зала, ни толпы. Была только эта мелодия, его сильные руки и ощущение невесомости, которое казалось вечным.
- Ты танцуешь прекрасно, — произнёс он, чуть склонившись ближе, чтобы его слова слышала только я.
- Это ты танцуешь так, что я забываю, как дышать, — прошептала я в ответ.
Мы кружились в вихре музыки и света, а я ловила себя на мысли, что это мгновение — самое прекрасное в моей жизни. И я почти ругала себя за то, что должна нарушить этот волшебный момент.
- Эйден, — тихо начала я, пытаясь найти слова. — Мне нужно сказать тебе кое-что.
Он склонился чуть ближе, чтобы расслышать, но взгляд его остался сосредоточенным, внимательным.
- Бастиан Лагард… — я сделала паузу, набираясь смелости. — Сегодня он здесь, это граф Фелтон.
Его лицо оставалось спокойным, но в глазах мелькнула тень напряжения.
- Я знаю, — произнёс он ровным голосом, но пальцы, удерживающие меня, сжались чуть крепче, словно выдавая его настоящие чувства.